– Мы приехали на бал с Морганом, поэтому мне придется взять его экипаж и кучера. Позже я его пришлю Моргану, Алисе и бабушке. Бабушка поедет с ними, поскольку на время пребывания в Лондоне она будет жить у них. Я знаю, что брат был готов уехать еще несколько часов назад, но Алисе с бабушкой здесь очень нравится, и ему придется подождать.

Кэролин кивнула в знак согласия головой, но даже при слабом свете было заметно, как она бледна. Диана испугалась, что Кэролин опять потянет на рвоту, и она совсем расстроится из-за своего слабого желудка.

– Трис, я сама скажу Моргану об экипаже и извинюсь перед Харриштонами, – сказала Диана. – Будет лучше, если вы отправитесь домой сию же минуту. Она и впрямь плохо себя чувствует.

Тристан сразу же встревожился.

– Ты права, Диана. Она очень бледна.

Он заботливо убрал прядь волос со лба Кэролин и вновь обратился к Диане.

– Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь одна, Диана. Пообещай, что сразу же вернешься в зал, – попросил Диану Тристан, беря Кэролин на руки. Несмотря на ее протесты, он не обращал на них никокого внимания. Кэролин обхватила шею мужа руками.

– Я сейчас же возвращусь назад в зал, Тристан, – сказала Диана. – Завтра после обеда я зайду к тебе, Кэролин.

Махнув на прощание, пара исчезла в ночи. Тристан предпочел вынести Кэролин через балкон, а не через заполненный гостями зал. Диана еще раз глубоко вдохнула чистый свежий воздух и повернулась, чтобы уйти.

Едва она сделал один шаг вперед, как путь ей преградила большая серая тень. Встревоженная Диана подняла глаза, но человек оставался в тени, и из-за темноты она не могла разобрать его черт.

– Так быстро уходите, графиня? – спросил низким голосом неизвестный. – Теперь, когда мне, наконец, удалось застать вас с одиночестве, я надеялся, что могу рассчитывать на обстоятельный разговор наедине. Нам давно следовало бы поговорить.

Диана почувствовала, как у нее по спине побежали мурашки.

– Мы с вами в неравном положении, сэр, Вам известно мое имя, в то время как я совершенно не знаю, с кем имею дело, – ответила Диана, стараясь говорить невозмутимым голосом, хотя это было не просто сделать.

– Я предпочитаю, чтобы вы об этом и не знали, графиня, – настаивал незнакомец. – Так будет лучше как для вашей, так и моей безопасности.

– А я предпочитаю не разговаривать с загадочными незнакомцами, – высокомерно заметила Диана, подражая вдовствующей герцогине – Позвольте пройти, сэр.

Диана решительно направилась к двери, но мужчина опять стал на ее пути, по-прежнему оставаясь невидимым.

– Очень сожалею, но этого я вам позволить не могу, графиня. У меня нет ни малейшего желания быть подслушанным, так же, как и у вас.

– Лично меня это нисколько не заботит, – категорично заявила Диана, опять стараясь пройти мимо незнакомца. Она находилась в отдаленной части балкона и не была уверена, сможет ли закричать так громко, чтобы привлечь к себе внимание. До сих пор мужчина физически не угрожал ей, но тот факт, что он не давал ей уйти и отказывался назвать себя, свидетельствовали о возможной грозящей ей опасности. Диана пристально вглядывалась в темноту, пытаясь разглядеть его лицо, но так и не смогла. В темноте виделся только расплывчатый силуэт. Сердце Дианы стало биться учащенней.

– Я часто напоминал Джайлзу, что вы более умная женщина, чем он полагал, – сказал мужчина вкрадчивым голосом. – Пожалуйста, не делайте глупостей, а то я могу изменить свое мнение о вас, леди Диана.

От упоминания имени Джайлза Диана вздрогнула.

– Кто вы такой? – испуганно спросила она.

– А теперь я вижу, что, наконец-то, смог завладеть вашим вниманием, графиня, – произнес с издевкой незнакомец. – Вы все еще хотите уйти?

В горле у Дианы все пересохло, сердце бешено стучало в груди, но ей все-таки удалось спросить без дрожи в голосе:

– Что вам от меня нужно?

– Очень деловой и прямой вопрос. Мне это нравится, особенно в женщине, а ведь это очень редкое качество. Джайлз был глупцом, когда предпочел Генриетту, но я, кажется, отхожу от сути дела.

Диана не была уверена, но ей показалось, что мужчина самодовольно улыбался.

– Джайлз украл у меня кое-что чрезвычайно важное, и я хочу вернуть это назад. К большому сожалению, он встретил трагическую и преждевременную смерть до того, как успел сказать, где прячет мою собственность.

– А какое отношение это имеет ко мне?

– Речь идет о деликатном вопросе. Этот предмет, я в этом уверен, находится где-то в доме, который вы теперь занимаете. Я надеюсь, что вы поможете вернуть мне мою собственность, леди Диана.

Несмотря на абсурдность ситуации, Диана была заинтересована.

– О чем конкретно идет речь?

– Это небольшая, обтянутая кожей книга, куда занесены фамилии представителей высшей знати. Уверяю вас, что ни для кого, кроме меня, не представляет ценности.

– Наверное, все-таки, представляет, если вам так нетерпится вернуть ее, – сказала Диана, чувствуя, как уходит понемногу тревога. – А с какой стати я должна помогать вам в поисках книги?

– Потому, что у меня находится та недостающая страничка из церковной книги регистрации церкви Святого Михаила в Чиппенхэме, которая подтверждает венчание Джайлза Рутледж, графа Харроуби с некой Дианой Крофорд. По времени ваше замужество с Джайлзом произошло на несколько месяцев раньше, чем его бракосочетание с Генриеттой. Теперь Джайлза нет, и его нельзя обнивить в двоеженстве, но сомневаюсь, что вы были бы заинтересованы в предании этой истории огласке. Если вы откажетесь помочь мне, то я буду вынужден разослать доказательство вашего брака с Джайлзом в газеты. Британское общество падко на скандалы, подобные этому. Не сомневаюсь, что читатели «Тайме» заинтересуются вашей необычной историей.

Диана почувствовала, как внутри у нее все сжалось. Этот человек знал все. Мысли носились у нее в голове в поисках какого-нибудь ответа. Внезапно ее осенило.

– Джонатан Марлоу, – Диана сама удивилась этому открытию и не заметила, как произнесла это имя вслух, пока не услышала голоса Марлоу.

– А, ну вот вы и раскрыли мой секрет, леди Диана, – цокнул от восхищения языком Марлоу. – Мне очень приятно. Это лишний раз доказывает, какая вы умная молодая женщина. Достаточно умная, чтобы найти то, что мне нужно.

– Если вам известно так много обо мне, как вы это утверждаете, то вы должны понимать, что я и понятия не имею, где он держал свои личные бумаги.

– Да уж. Просто шокирует, как ваш муж обращался с вами, леди Диана, – в голосе Марлоу звучало некое сочувствие.

– Должен признаться, я помогал ему оформлять очень выгодные дела, в которых фигурировало и ваше наследство. Как бы там ни было, для вас будет нетрудно найти то, о чем я прощу – вы ведь живете сейчас именно в этом доме – А если я откажусь?

– Это было бы крайне неразумно. Не надо делать ошибок, леди Диана. О вашем браке с Джайлзом узнают все.

Диана не сомневалась в том, что он сдержит свое слово. Она еще раз прищурилась, надеясь все-таки рассмотреть лицо Марлоу. Хотя ей и удалось догадаться, что перед ней стоит он, ей хотелось посмотреть ему в лицо, чтобы при встрече днем она смогла бы узнать его.

– Хоть вы и говорите, что книга не представляет ценности, мистер Марлоу, я в это не верю. Если я найду ее, то что получу взамен?

Марлоу рассмеялся.

– А вы нашли в этом свой интерес, графиня. Я предлагаю совершить справедливый обмен. Вы находите для меня книгу, а я отдаю вам лист из церковной книги.

Диана кивнула головой в знак согласия. Она понятия не имела, что будет делать с книгой Джайлза, если удастся ее найти, но сразу отказать Марлоу не могла, дабы не вводить его в ярость. В данный момент лучше было согласиться на его требования и оставить его общество.

– Как мне связаться с вами, если я найду вашу собственность.

– В этом нет необходимости, леди Диана. Я найду вас.

– Хорошо, – Диана вновь попыталась уйти, надеясь, что он не будет задерживать ее, так как сделка была завершена.

– Два дня.

– Простите, не поняла.

– Я даю вам два дня на поиски книги, графиня. Должен настоять, чтобы наш маленький договор остался между нами.

– Как пожелаете.

– Я следил за каждым вашим шагом, леди Диана. С того самого момента, как вы появились в Лондоне. Выстрелы в парке понадобились, чтобы посеять недоверие к графу, а пожар в Сноухил Мэнор был необходим, чтобы заставить вас вернуться в Лондон. Шляпку направил я, чтобы убедить вас в наличии сети людей, подчиняющихся мне. Если вы попытаетесь перейти мне дорогу, то я буду в курсе. Если попытается каким-то образом вмешаться ваш муж, то его убьют.

Глава 24

Диана не помнила, как вернулась в бальный зал. Казалось странным, что теперь, когда Марлоу больше не угрожал Диане, она чувствовала себя беспомощной и загнанной в ловушку. Дерек находился на противоположной стороне зала в поисках уже уехавшего Тристана. Она подавила в себе сильное желание сломя голову побежать ему навстречу. Ей страстно захотелось защитить Дерека, так как она знала, что Джонатан Марлоу также присутствует в зале и в этот самый момент мог за ними наблюдать. Только это и сдержало Диану, она осталась стоять на месте. Кроме того, Дерек мог заметить ее возбужденное состояние, а она была слишком запугана, чтобы рассказать о том, что с ней произошло. Она ни на секунду не сомневалась в намерениях Марлоу, в его решимости привести угрозу в исполнение и убить Дерека, если она расскажет ему о неприятной встрече.

Нет, она не скажет Дереку. По крайней мере, не теперь. Об этом можно рассказать лишь наедине. С большой неохотой Диана оторвала взгляд от мужа. Она заставила себя скрыть чувства и с веселым выражением лица присоединилась к герцогине в углу зала.

К большому сожалению Дианы, герцогиня была не одна – рядом с ней стоял лорд Беннингтон, брат Генриетты.