В комнату неуверенно постучали, дверь открылась и перед ними предстала Молли. Диана поняла, что во время разговора Дерека с Генриеттой, Молли находилась где-то рядом.
– Доброе утро, Молли, – Диана ласково поздоровалась с девушкой.
Молли отвесила неуклюжий поклон, глаза ее широко раскрылись от удивления, когда она увидела Диану в халате Дерека.
– Пожалуйста, скажи кому-нибудь из лакеев принести сюда ванну для меня. Потом мне понадобится твоя помощь при распаковке вещей и выбора платья, которое нужно будет погладить.
Диана окинула взором комнату.
– Ты случайно не знаешь, куда доставили мой багаж?
Молли с готовностью кивнула головой.
– Добс приказал отнести его в другую комнату, миледи. В ту, что находится внизу и соединяется со спальней хозяина, Диана вздрогнула. Упоминание о спальне хозяйка ненароком напомнило ей о Джайлзе. Диана была благодарна Дереку за том, что он не стал занимать спальню Джайлза. Она никогда бы не смогла войти в эту комнату без воспоминаний о бывшем муже и связанную с ним бесконечную цепь неприятных событий.
– Не думаю, что я смогу занять ту комнату, Молли. Позаботься, пожалуйста, чтобы мои вещи сейчас же перенесли сюда. Мы распакуем все, что мне понадобится сегодня, а позже нам принесут еще один шкафчик для остальных платьев.
– Слушаюсь, миледи, – Молли еще раз поклонилась и вышла из комнаты.
Прошло немного времени и в спальню внесли огромную медную ванну и наполнили горячей водой.
Саквояж Дианы был также принесен и служанка достала из него необходимые вещи. Дерек лежал, удобно развалившись на кровати, и наблюдал за происходящими приготовлениями. Спальня была такой огромной, что многочисленные слуги, сновавшие то туда, то сюда, даже не заметили его присутствия. Как бывший военный, Дерек восхищался точности и методичности, с какой его жена руководила и отдавала приказания слугам. Он признался, что у нее прирожденный талант эффективно руководить.
Последним предметом, принесенным в спальню, стала ширма. Когда Дерек услышал, как Молли дает указание лакею поставить ширму перед медной ванной, то Дерек, наконец, подал голос.
– Уберите ширму.
Молли от неожиданности подпрыгнула и обернулась на голос.
– Это вы, ваше сиятельство? – спросила Молли писклявым голосом.
Увидев, что служанка занервничала, Диана пришла ей на помощь.
– Можешь поставить сложенную ширму в угол, – сказала она лакею.
После того, как он ушел, Диана отпустила и служанку.
– Я сама помоюсь, Молли. Когда я буду готова, я тебя позову, и ты сделаешь мне прическу.
Молли посмотрела на Диану благодарным взглядом и сердитым – на Дерека. Едва за Молли закрылась дверь, как Дерек вскочил с кровати.
– Тебе надо что-то делать с Молли, дорогая, – сказал Дерек и провел рукой по поверхности воды, пробуя температуру. – Она очень пуглива.
– Только с тобой, Дерек, – заметила с ухмылкой Диана. – Ты должен постараться не наводить на нее страх.
– Диана…
– Не будь таким придирчивым, наконец. Молли еще очень юная и стеснительная. Мне хочется, чтобы она самоутвердилась в своем положении. Это было бы справедливо по отношению к ней.
– Как скажешь, радость моя.
Как только красавица-жена обнажилась и окунулась в ванне, Дерек сразу же позабыл о Молли.
– Как скажешь.
Ровно в четыре часа Дерек вошел в гостиную, держа под руку Диану. Генриетта уже ждала там, нервно похаживая взад-вперед. В гостиной она была не одна. На краю стула из розового дерева скромно сидел мистер Джордж Ротерби, которого Дерек помнил еще в качестве любимого кавалера Генриетты, когда та выходила замуж, и который оставался им до сих пор. Генриетта перестала мерить комнату шагами и пристально посмотрела на Диану, стараясь вспомнить, где она встречала ее раньше, но так и не вспомнила.
– Генриетта, имею честь представить тебе мою жену Диану, – ровным голосом произнес Дерек. – Диана, это Генриетта, вдова моего кузена Джайлза.
– Мы не встречались с вами раньше? – полюбопытствовала Генриетта.
– Нет, не думаю, – медленно произнесла Диана. – Насколько я помню, нас раньше никогда официально не представляли.
Генриетта, казалось, продолжала осмысливать ситуацию, в то время как Дерек подвел Диану к Джорджу Ротерби.
– Мистер Ротерби, позвольте представить вам мою графиню, леди Диану, – сказал граф ив его голосе явно чувствовалась гордость за жену.
Мистер Ротерби вскочил со стула.
– Весьма польщен, леди Диана, – сказал он. Явно переигрывая, он робко взял руку Дианы и поднес ее к своим губам.
Диана из вежливости скрыла улыбку. Ротерби, как показалось Диане, было за тридцать и выглядел он настоящим денди, одетым по последней моде в одежду ярких желтых и зеленых тонов. Прежде чем вновь сесть, Ротерби смахнул несуществующую пылинку с рукава зеленого вельветового жакета и, улыбнувшись, с любопытством посмотрел на Диану.
– Не желаете выпить чаю? – предложил Дерек, оглядывая серебряные приборы и тарелки с выпечкой на столе.
Диана и Генриетта автоматически потянулись к серебряному чайнику, и руки их коснулись. Мистер Ротерби хихикнул, предвкушая предстоящую сцену. Диана сообразила первой и решила уступить. Она посчитала, что это был не тот случай, где нужно соперничать. Для Дианы было предпочтительней иметь не противника, а союзника в лице Генриетты.
– Будьте любезны, Генриетта.
Генриетта в знак согласия кивнула головой и с большой торжественностью и помпой разлила чай в чашки из тонкого фарфора. Она продолжала пристально смотреть на Диану, и губы ее вытянулись в тонкую линию. Дерек не помнил, чтобы Генриетта была такой спокойной, как теперь, и его поразила эта перемена в ней. Дереку стало любопытно, достаточно ли хорошо запомнит она Диану.
Чай был разлит, но разговор не клеился. Растущее напряжение нарушил вошедший Добс.
– К вам герцог и герцогиня Гиллингем, милорд, – объявил он с каменным выражением лица. – Вы принимаете сегодня?
– Нет, не принимаем, – сказал Дерек. – Тем не менее, мы, естественно, сделаем исключение герцогу и герцогине, поскольку они родственники моей жены. Немедленно впусти.
Генриетта даже привстала от удивления, услышав слова Дерека и посмотрела на Ротерби.
Он приподнял брови, выражая преувеличенное удивление, и обменялся с Генриеттой загадочными взглядами.
– Я знаю, нам не стоило так быстро заезжать к вам, – сказала веселым голосом Алиса, приветствуя Дерека. – Морган настоял заехать и посмотреть, как Диана привыкает к своему новому дому. Ты ведь знаешь, как он любит покровительствовать.
Алиса остановилась посередине комнаты и только тогда уделила ей внимание.
– Леди Генриетта, как я рада тебя видеть. Я и подумать не могла, что и ты окажешься у Дерека.
– Леди Алиса, – обратилась к ней Генриетта тоненьким голоском, – вы доводитесь родственницей жене Дерека?
Алиса нахмурилась.
– Только косвенно. Диана – кузина Моргана.
– О, – удивленно воскликнула Генриетта.
В этот момент Морган стал рядом с женой и оказался перед ней.
– Леди Генриетта, – сказал Морган низким голосом.
– Добрый день, ваша светлость, – поздоровалась Генриетта, и чашка задрожала у нее в руках.
Вновь наступил неловкий момент и на этот раз положение спас Ротерби, подбежавший сломя голову к герцогу и герцогине. Он довольно расплылся в улыбке и с показным усердием подставил стул герцогине.
Вскоре появился Добс и сообщил о прибытии Тристана и Кэролин. Диана и Тристан стояли рядом, и тогда она заметила, что Генриетта узнала ее. Диана приказала подать еще чай и среди присутствующих завязался разговор на нейтральные, земные темы, о необычно теплой для этого времени погоде. О неожиданной свадьбе почти ничего не говорили, упомянув лишь, что Диана и Дерек женились по любви, с одобрения Эштонов.
За разговорами прошел один час, и Диана перестала чувствовать скованность. Казалось, что визит Генриетты удастся пережить без единого казуса. В женской компании она могла с удовольствием провести сколько угодно времени. Диана не питала к Генриетте личной вражды, зная, что она не несла вины за Джайлза, который так подло обошелся с Дианой. Тем не менее, неприятные воспоминания еще сохранялись. Во всяком случае, Генриетта об этом не догадывалась. Диана была уверена, что ее муж сделает все возможное, чтобы она и дальше пребывала в неведении.
– Где ты остановилась, Генриетта? – спросила Кэролин, принимая вторую чашку чая из рук Дианы.
– Полагаю, что я поживу у матери, – грустно ответила Генриетта.
Сидя рядом с женой, Дерек почувствовал, как Диана сжалась, чутко реагируя на печаль, охватившую Генриетту, и крепко сжал ее руку. Диана, будучи доброй по натуре, могла пригласить Генриетту остаться у них в доме. Раньше Дерек так и делал, позволяя ей пользоваться лондонской резиденцией, как своей собственной, поскольку сам там бывал редко. Однако, после женитьбы он уже не мог себе позволить это сделать. Учитывая все прочие обстоятельства от ее пребывания в доме, ему совсем не хотелось, чтобы она жила у него в комнате этажом ниже.
К разговору присоединился Тристан, пытаясь нарушить неловкое молчание, но Генриетта уже встала. Гордо подняв голову, она, словно пава, проплыла через гостиную, на ходу бросая извинения и прощаясь наспех.
– Пойдем, Джордж, – сказала она ледяным голосом.
Мистер Ротерби всем своим видом выразил сожаление оттого, что приходится уходить, но покорно встал и последовал за Генриеттой.
– Генриетта, подожди, – крикнула вдогонку Диана и догнала ее, когда та подходила к двери, – я хотела бы кое о чем поговорить с тобой.
Увидев каменное выражение лица Генриетты, Диана почувствовала необъяснимую вину. Сама она купалась в счастье, в то время как Генриетта была в печали. В порыве чувств Диана воскликнула:
– Так как у тебя больше нет резиденции в Лондоне, мы с Дереком решили отдать этот дом тебе.
"Повторный брак" отзывы
Отзывы читателей о книге "Повторный брак". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Повторный брак" друзьям в соцсетях.