– Утром я говорил с мистером Барлеттом, – начал граф без вступления.

– С поверенным моего отца? – спросила Диана.

– Нет, не с ним. Мистер Барлетт уже удалился от дел и больше не занимается юридической практикой. Теперь он живет в Суррейе. Сегодня я говорил с его сыном, мистером Джеймсом Барлеттом.

– Что же вы выяснили? – прямо спросила Диана. Из непродолжительного знакомства с графом она уяснила, что он не пошел бы на встречу с ней, не будь эта встреча очень важной для нее.

– После решения вопроса с состоянием вашего отца, мистер Барлетт получал письмо с просьбой перевести все деловые бумаги.

– Кто послал это письмо?

– Очевидно, оно исходило от вас.

Диана нахмурилась, ожидая обвинений в свой адрес. Когда их не последовало, она спросила:

– Вы видели это письмо?

– Да.

– Так, – сказала Диана, в тоне которой слышался сарказм. – Прошу вас, не тяните, милорд. Вы считаете, что я послала письмо?

– Нет, я так не считаю, – убежденно сказал граф. – В письме просили передать все документы новому поверенному, мистеру Джонатану Марлоу. По словам мистера Барлетта, Марлоу пользуется сомнительной репутацией среди своих коллег.

– Почему вы уверены, что письмо писала не я? – спросила Диана, приятно удивленная, но озадаченная отсутствием подозрений со стороны графа. – И на этот раз не совпадали подписи?

– Нет, дело не в этом. Письмо подписано вашим именем. Помню, вы говорили, что не знакомы с мистером Марлоу. Я склонен считать, что письмо является очередной фальсификацией.

Граф потянулся рукой к листу и, достав его, стал рвать на кусочки, сам того не замечая.

– Получив письмо, мистер Барлетт с неохотой выполнил просьбу и передал все бумаги Джонатану Марлоу. Однако, мистер Барлетт на всякий случай оставил себе копии наиболее важных, по его мнению, документов. Среди них копия завещания вашего отца и брачного контракта.

Диана вздохнула.

– Значит, теперь вы не сомневаетесь, что я была женой Джайлза?

– Да, – не колеблясь, ответил граф. – Копия брачного контракта мистера Барлетта полностью соответствует документу, привезенному вами. Хотя, контракт и не является окончательным доказательством, брачный союз фактически имел место, и намерения ясно выражены. У меня нет оснований не верить вам.

– И что теперь следует предпринять? – Диана остановилась и посмотрела прямо в глаза графу.

– Я осторожно навел справки у мистера Барлетта о том, как можно поступить в вашей ситуации. Дальнейшим шагом должно быть предъявление свидетельства о браке и, если ваш брак зарегистрирован раньше, чем с Генриеттой, как вы утверждаете, то мистер Барлетт может подать петицию от вашего имени.

Диана нахмурилась.

– С какой целью?

– Тогда брак Джайлза с Генриеттой будет объявлен недействительным, а вы будете признаны законной вдовой.

Диана сконфуженно посмотрела на него.

– А с какой стати мне это делать? Граф удивленно поднял брови.

– Разве не таким было ваше первоначальное намерение?

– Бог мой, конечно нет, – сказала Диана, удивленно раскрыв глаза. – Почему вы так решили?

– Не соблаговолите ли вы тогда объяснить мне, мадам, – сказал раздраженно граф. – Какого черта я колесил по городу последние два дня, наводя разного рода справки и попадая в тупиковые ситуации? Разве не ради того, чтобы доказать, что вы истинная вдова Джайлза и объявить это во всеуслышание?

Диану поразили слова графа. Неудивительно, что он постоянно бросал на нее злые взгляды, так как считал, что она добивается признания себя в качестве вдовствующей графини Харроуби.

– Я не просила вас вмешиваться в мои дела от моего имени, милорд, – с жаром сказала Диана. – Эта идея, если не ошибаюсь, принадлежит вам. Не считаю себя обязанной доказывать кому-либо, и вам в том числе, подлинность своей личности. В последние два дня я только и делала, что отбивалась от ваших обвинений. – Диана гордо подняла голову и продолжила: – Я приехала в Лондон, чтобы уладить дела моего покойного мужа, вернуть имущество, завещанное мне отцом, и здесь я узнаю совершенно невероятную новость о своем муже. Мне кажется, что будет лучше для всех заинтересованных лиц, если мы похороним саму идею выявления законной вдовы Джайлза. Как бы там ни было, я приехала сюда не с такими намерениями.

– Вы уверены? – спросил граф, приглаживая рукой волосы. – Отказываясь от этого, вы отказываетесь от собственности, полагающейся вам по праву вдовствующей графини, и от доли, причитающейся вдове.

– Мне этого не нужно, – с пафосом произнесла Диана. – Если я начну тяжбу на законных основаниях, то могут пострадать невинные люди, не говоря уже обо мне. Процесс будет скандальным и, в некотором смысле, унизительным. Что будет с Генриеттой и Розалиндой? Неужели я должна вступить в борьбу, чтобы потом на безвинном ребенке на всю жизнь осталось пятно незаконнорожденной? Ради блага пользоваться титулом вдовствующей графини? Вы ведь не думаете, что я настолько тщеславна и эгоистична?

Диана развернулась и направилась обратно к фаэтону, не дав графу сказать что-либо в ответ. Он быстрыми шагами догнал ее.

– Мне очень жаль, Диана, – мягко сказал он. – Я вас недооценивал.

Извинения графа сдержали ее растущее чувство обиды.

– Не вините себя, – устало произнесла Диана. – Я знаю, эта ситуация и для вас не из приятных.

– Да, вы правы, – сказал Дерек, когда они вернулись к фаэтону. Граф стал вглядываться в даль. – Что вы теперь собирались делать?

Диана пожала плечами.

– Думаю, вернусь в Корнуолл. Я все еще владею поместьем Сноухил Мэнор и небольшим капиталом, приносящим скромный доход. Мне этого будет достаточно, пока я не возьму под контроль собственность, оставленную мне отцом. – Она через силу засмеялась. – Не думаю, что Джайлз успел распродать ее.

– Вы позволите мне помочь вам разыскать документы на принадлежащую вам собственность?

– Право, нет необходимости доставлять вам лишние хлопоты, милорд, – тихо промолвила Диана.

– Если вы предпочитаете, чтобы я не вмешивался, то пусть будет по-вашему, мадам, – ответил граф сдавленным голосом.

Он повернулся, чтобы уйти, но Диана услышала нотки обиды в его голосе и остановила его, схватив за рукав. Граф посмотрел на ее руку, затем в лицо.

– Вы не так меня поняли, милорд, – сказала Диана. – Просто мне не хотелось бы доставлять вам неудобства. Вы очень щедры, предлагая мне свое содействие. Я буду чрезвычайно благодарна вам за это.

Графу захотелось ответить на ее любезность, но во рту у него все пересохло. Диана стояла так близко, что Дерек слышал ее дыхание и чувствовал тепло руки. Очарованный взглядом ее нежных карих глаз, он дотронулся ладонью до ее безупречно нежной и мягкой, как бархат, кожи. Диана заглянула в голубые глаза графа и взволнованно задышала – у нее вдруг появилась мысль, что он хочет ее поцеловать. Во рту у нее пересохло и сердце заколотилось, когда она подумала, что их губы соединятся.

Дерек не устоял перед страстным желанием и прижался к ней в нежном поцелуе. Он намеревался лишь слегка поцеловать ее, но, прикоснувшись к ее бархатным губам, понял, что ему нужно нечто большее. Граф еще крепче прижался к ней губами и, приоткрыв рот, стал исследовать ее рот своим языком. В первый момент Диана хотела было отпрянуть, но граф стал целовать ее еще более страстно, и она полностью отдалась во власть Дерека. Его желание передалось ей, отчего захотелось проникнуться им, его необычным запахом и почувствовать его грубую силу. Поцелуй воспламенил ее тело, и Диана издала стон удовольствия, еще крепче прильнув к нему.

Неожиданно Диана почувствовала, как падает вместе с Дереком на землю. Граф крепко прижимал ее к груди и в падении на траву смягчил удар своим мускулистым телом, приняв на него весь удар, и Диана чудом не пострадала. Когда Диана перевела дыхание, то обнаружила, что лежит на графе в неприличной позе.

Сердце Дианы затрепетало от страха. Она попыталась освободиться из его сильных объятий, но граф не позволил ей этого сделать. Еще больший страх обуял ее, когда она обнаружила, что лежит, широко расставив ноги. Диана почувствовала через юбку упругое доказательство его желания. Будет ли он брать ее сейчас? Неужели ее бурный отклик на поцелуи создал у него ошибочное впечатление, что он может позволить себе вольности?

Диана забилась в его объятиях, пытаясь встать и громко вскрикнула, но граф еще сильнее притянул ее к себе за бедра к своей твердой плоти.

– Ради бога, не шевелись, – прошипел он ей в ухо. – В нас сейчас кто-то стрелял и может сделать это еще раз!

Глава 7

– Вы не ушиблись? – негромко сказала Диана, нарушая зловещую тишину.

– Нет, – граф состроил гримасу, пытаясь изменить положение тела. Неуклюже извиваясь, Диана хотела высвободиться, но граф по-прежнему крепко держал ее за бедра. Нечаянно Диана надавила коленкой графу ниже пояса. Он от неожиданности вскрикнул, и она прекратила сопротивляться.

– Я причинила вам боль?

– Не будете ли вы так любезны замереть, мадам, пока вам не удалось нанести мне непоправимый ущерб, – сквозь зубы промычал граф.

Диана сильно покраснела, когда до нее дошло значение его слов, и она убрала ногу. Несколько минут она молчала, стараясь не заострять внимание на их явно нескромной позе. Граф крепко прижал Диану к себе, и она чувствовала каждую клеточку его тела. Стараясь отвлечься от мыслей о Дереке, Диана вдруг подумала о том, были ли вообще выстрелы. Она точно ничего не слышала, так как все ее мысли были заняты страстными поцелуями.

– Ну, а теперь я могу встать? – прошептала Диана в еще большем смущении, вспомнив, с какой жадностью она откликнулась на поцелуй Дерека.

– Нет, – категоричным тоном сказал Дерек и, обхватив ее плечи, как в тиски, перевернул на спину. Переворачиваясь, он до неприличия близко прижался к ней, защищая ее тело.