Держать себя в узде? Но способен ли он еще на это? И… до какого предела?

«Довольно!» – вновь приказал он себе. А затем, почувствовав, что ему стало жарко, резко сдернул с головы шляпу и бросил ее в кресло. Туда же полетела и тяжелая ковбойская куртка.

– Ладно, – произнес он, решительно поворачиваясь к девушке. – Итак, вы уже достаточно оправились от пережитого потрясения, чтобы дать вразумительные ответы на некоторые вопросы. Вопрос первый. – Он пристально посмотрел ей в глаза. ~ Кто вы такая?

– Маргарет Бентли, – с улыбкой сказала она. – Я ведь уже говорила вам, разве вы не помните? – Она вдруг рассмеялась. – Можно подумать, что это вы упали с лошади и ударились головой, а не я!

Джейк побагровел.

–. Я буду вам очень обязан, если вы избавите меня от ваших язвительных выпадов, – сухо сказал он. – Да, я прекрасно помню, что вы назвали себя мисс Маргрет Бентли. Но мне это решительно ни о чем не говорит.

– Что же вы хотите узнать?

– Кто вы? Откуда? Как оказались в этих краях? Только не пытайтесь врать, что вы любознательная путешественница, решившаяся прокатиться верхом от штата Луизианы до Канзаса. – Он бросил на нее саркастический взгляд. – Вы сказали, что у вас нет знакомых в этих краях. Тогда объясните, каким ветром вас сюда занесло? Говоря откровенно, все это кажется мне крайне подозрительным.

– Что именно?

– Прежде всего, то, что вы путешествуете вот так, налегке, без элементарной поклажи. Словно вы только сегодня утром выехали на прогулку и заблудились. Но это не так, раз у вас нет здесь ни знакомых, ни родственников. Так откуда же вы приехали? И куда лежит ваш путь?

– Лежал, – поправила Маргарет, и Джейк заметил, что ее голос ощутимо дрожит. – Потому что, – пояснила она, нервно теребя бант на своей блузке, я уже достигла той цели, к которой стремилась.

– И… что же это за цель, позвольте узнать?

– Ранчо «Тенистые дубы».

– Черт! – Джейк почувствовал, как у него неприятно засосало под ложечкой. – Но ведь это же мое ранчо!

– Я знаю.

– И… что же?

Она выпрямила спину и мужественно взглянула на него.

– Я ехала к вам, мистер Джейк Стоун. И, прошу вас, не смотрите на меня так, будто собираетесь убить!

Она опустила ноги на пол и осторожно встала, опираясь на спинку кровати. Затем нащупала в потайном кармане своего жакета письмо и протянула его Джейку.

– Вам лучше лечь, – сказал он, бросив на нее хмурый взгляд и беря письмо. – Если у вас действительно сотрясение, вы можете снова потерять сознание.

– По-моему, никакого сотрясения у меня нет, – ответила девушка, прислушиваясь к собственным ощущениям. – Да, кажется, со мной уже все в порядке.

Джейк ничего не ответил. Все его внимание было поглощено чтением письма. По мере того, как он углублялся в его содержание, его лицо постепенно светлело.

– Господи, Маргарет! – воскликнул он, возвращая ей письмо и глядя на нее с мягким упреком. – Ну, что же вы мне сразу все не объяснили? Так, значит, вы – дочь адвоката Чарльза Бентли из Атланты, штат Джорджия? Того самого, что спас меня восемь лет назад от расправы новых властей?

– Да, – сказала она, на мгновение потупляя глаза. – Я его дочь.

– А мистер Бентли? Как он?

Маргарет тяжко вздохнула.

– Папа умер. Полгода назад.

– Черт… Я вам очень сочувствую, Маргарет. Ваш отец был в высшей степени достойный и справедливый человек. Он спас столько наших ребят от преследования белой швали… Так, значит, вы направлялись ко мне? И… с какой целью? А, понимаю! – Он кивнул. – Вероятно, после смерти отца у вас появились какие-нибудь затруднения, и вы нуждаетесь в помощи?

– Да. – Маргарет судорожно сглотнула и подняла на него настороженные, взволнованные глаза.

– И чем же я могу вам помочь? Наверное, вы оказались в трудном финансовом положении! Угадал? Что ж, уверяю вас, я с большой охотой…

– Дело не в этом, мистер Стоун, – взволнованно перебила его Маргарет. – Я хотела просить вас о другой… помощи.

– Да, дорогая.

– Я прошу вас жениться на мне.

– Чт…то? – Джейк почувствовал, как его впервые в жизни охватывает предобморочная дурнота.

' – Я прошу вас жениться на мне, мистер Джейк Стоун, – более уверенным голосом повторила Маргарет. – И как можно скорее. Иначе… иначе я просто погибла… Черт возьми! – воскликнула она с неожиданной злостью. – Вы же не можете бросить в беде дочь человека, который когда-то спас вас от тюрьмы, а то и от виселицы!

– Ну, разумеется, – сдержанно ответил Джейк. И, твердо посмотрев ей в глаза, прибавил: – Однако для этого, дорогая моя мисс Бентли, существует много других способов, помимо женитьбы.

– Но…

– Никаких «но»! Официальная женитьба не входит в мои планы на ближайшие пять лет, и менять их я не собираюсь. Даже из чувства благодарности.

ГЛАВА 3

Джейк вышел на кухню, чтобы выпить воды и обдумать сложившуюся ситуацию. В его голове роились десятки спутанных мыслей. Жениться? Прямо сейчас? Да еще на девушке, с которой он едва знаком? При одной мысли о подобной перспективе у него из рук едва не выскользнул стакан.

Внезапно Джейк замер, почувствовав сквозь рубашку прикосновение холодной стали. Ствол обреза упирался прямо ему в спину.

– Не двигайтесь, мистер Стоун. – Судя по ее голосу, Маргарет и не думала шутить. – Иначе я нажму на курок.

– Что вы делаете, черт побери? Это вам не игрушки!

– Я отчаявшаяся женщина, мистер Стоун – сказала она решительным, хотя и заметно дрожащим голосом. – Я проехала сотни миль, чтобы найти вас. И теперь, когда я у цели, я не отступлю.

Медленно поставив стакан на стол, Джейк поднял руки.

– Хорошо, – мягко сказал он. – Давайте спокойно все обсудим. Так что же с вами стряслось?

– Мой опекун, которого назначил мне городской попечительский совет, хочет выдать меня замуж. За человека, который мне глубоко ненавистен, которого я презираю всем своим существом. За ненавистного янки! – Она сделала выразительную паузу, давая Джейку время осмыслить этот чудовищный факт. – Представляете? За янки! Это меня-то, коренную южанку из добропорядочной семьи. Согласитесь, что это малоприятная перспектива!

Джейк кивнул – в сложившейся ситуации он был готов согласиться, с чем угодно. К тому же он и сам ненавидел янки, по вине которых лишился пятнадцать лет назад родительской плантации. А также отца, погибшего во время войны северных и южных штатов.

– И что же? – спросил он после короткого молчания.

– Единственный способ избежать ненавистного замужества – выйти за другого.

– Но почему я? Почему вы выбрали именно меня… – Он едва удержался, чтобы не сказать «своей жертвой».

– Да потому что других кандидатур у меня просто нет! – Маргарет горько рассмеялась.

– Но неужели, – осторожно промолвил Джейк, – неужели у вас нет поклонников в самой Атланте? Вы ведь достаточно хороши для того, чтобы нравиться молодым людям!

Маргарет вздохнула.

– Все дело в том, что отец слишком рьяно занимался своей работой, и у него не оставалось времени, чтобы вывозить меня в свет. Я вела довольно уединенный образ жизни.

– А родственники? – спросил Джейк. – Неужели у вас нет родственников, которые могли бы защитить вас от произвола опекуна?

– Увы! Никого. Единственный брат отца умер несколько лет назад от лихорадки в Новом Орлеане. А с родственниками мамы мы давно потеряли связь. Они где-то в Новой Англии, я думаю. У меня больше никого нет. Вот… – Ее голос был полон ожидания. – Вы должны помочь мне. Или мне придется пристрелить вас…

«Да уж, положеньице», – невесело подумал Джейк.

– У вас есть документы, удостоверяющие вашу личность? – спросил Джейк, чтобы потянуть время. – Ну, кроме того письма от друга вашего отца. Я хотел бы на них взглянуть.

– Повернитесь, – сказала Маргарет. – Только не вздумайте шутить!

Джейк медленно повернулся и с удивлением посмотрел на девушку. Два совершенно разных открытия поразили его. Во-первых, еще ни одна женщина не держала его под прицелом. Во-вторых, это было, как ни странно, даже приятно. Особенно, когда противник выглядел ангелом, ставшим неустрашимым воином. Еще несколько минут назад он видел Маргарет Бентли хрупким, беззащитным созданием. Сейчас ее глаза сверкали, волосы, освещенные солнцем, походили на золотое руно. Волшебное превращение могло быть только следствием безумного отчаяния, охватившего девушку. Маргарет проигрывала схватку, и чем яснее осознавала это, тем возбужденнее она становилась. Казалось, ее глаза светились ярче пламени ночного костра.

– Вот, – она протягивала ему документ, не выпуская оружия. – Можете прочитать, только не двигайтесь с места.

Джейк внимательно осмотрел документ. Да, все было правильно. Это она, дочь адвоката Чарльза Бентли из Атланты, Девочка из далеких воспоминаний…

– Что вы собираетесь теперь делать? – спросила Маргарет. Джейк нахмурился, уловив в ее глазах огоньки триумфа. Жилка на его шее начала нервно пульсировать. Джейк Стоун ненавидел, когда кто-то заявлял на него права.

– Вероятно, ничего, пока вы держите меня на мушке, – сказал он, скользнув взглядом по ее обнажившемуся плечу.

Расстегнутая наполовину блузка будто приглашала его исследовать соблазнительные округлости высокой груди. Мысленно Джейк вновь ощутил прикосновение к ее телу и почувствовал усиливающееся тепло в глубине паха. Он мгновенно возбудился, и желание отразилось в его глазах.

– Так что, может, скрепим наш союз? Она бросила на него непонимающий взгляд.

– Что?

– Я говорю, не скрепить ли нам нашу помолвку… хотя бы скромным поцелуем?

– Да, – наконец прошептала Маргарет, заливаясь ярким румянцем. – Если вы так считаете…

Такой реакции Джейк не ожидал.

– Я думаю, это было бы неплохо, – пробормотал он, с усмешкой наблюдая, как она лихорадочно застегивает блузку. – К сожалению, я уже давно не целовался с женщинами. А вы?