Кэтлин взглянула на Хэнка.

— Не могли бы вы послать кого-нибудь на ранчо «Клеймо М» и попросить Джейка приехать?

— Я съезжу за ним, мэм, — вызвался один из ковбоев, поворачивая лошадь.

— Просто передайте, что его спрашивает Лью, — заявил незнакомец. — Он сразу поймет, в чем дело.

— Что прикажете пока делать с ним, миссис Хьюз? — спросил Хэнк, явно осуждая действия хозяйки.

— Пусть подождет в бараке. Похоже, ему так или иначе придется прилечь. И пусть кто-нибудь осмотрит раненую ногу.

— Нога в полном порядке, мэм, — возразил Лью. Кэтлин скептически приподняла бровь.

— А по ее виду не скажешь. Судя по вашему лицу, у вас жар — возможно, начинается гангрена. Большинство ран мы лечим сами, прямо здесь, на ранчо, но если вы хотите обратиться к врачу…

— Этого еще не хватало — обращаться ко всяким мясникам! А вот если бы вы дали мне что-нибудь пожевать, я бы не отказался.

Кэтлин молча сжала губы. Гостеприимство было одним из неписаных законов Запада. Его требовалось оказывать даже незнакомцам, но этот человек стрелял в ее работников и других патрульных. Кроме того, почему-то он внушал Кэтлин беспокойство.

Она велела Хэнку проводить неизвестного в барак, куда вскоре принесла тарелку с остатками печенья и мяса и чашку кофе. К приходу Кэтлин Лью уже успел устроиться на одном из топчанов, его запястья по-прежнему были связаны.

Ухмыляясь и демонстрируя отсутствие нескольких зубов, он протянул связанные руки.

— Вы не против? Не могу я есть связанный, как бычок, которого хотят заклеймить.

Хэнк мрачно развязал веревку и застыл поблизости с револьвером в руке. Кэтлин протянула Лью тарелку, и он, не удосуживаясь попросить вилку, начал хватать куски мяса руками и жадно запихивать их в рот.

Кэтлин уже собиралась уходить, когда Лью произнес с набитым ртом:

— Я слышал, Маккорд здесь охраняет закон. Быстро же он столковался с маршалом, если нацепил жестяную звезду, после того как за него назначили награду!

Подобные замечания Кэтлин высказывала и сама, но теперь, услышав его из уст не внушающего доверия человека, она напряглась, словно готовясь дать отпор.

— Откуда вы знаете Джейка?

— Как-то помогал ему спасать шкуру. В сущности, только благодаря мне он до сих пор жив. Я остановил охотника за наградой, который чуть не всадил ему пулю в спину. Должно быть, здорово у него язык подвешен, если он здесь всем задурил головы.

— Может, он просто стал другим. Лью ухмыльнулся.

— Может быть. Но Джейк Маккорд — далеко не ангел, вы уж поверьте мне.

— Почему я должна вам верить? — В голосе Кэтлин появилась резкость.

Лью метнул в ее сторону угрюмый взгляд.

— Маккорда всегда считали важной птицей, а он ничем не лучше меня. Спросите-ка его о мальчишке, которого он пристрелил, если не верите мне.

— О каком… мальчишке?

— Спросите у него — и узнаете. Может, и я не раз нарушал закон, но детей я не убивал.

— Не могу поверить, что Джейк способен причинить вред ребенку.

Покровительственная ухмылка Лью вызвала у Кэтлин брезгливую дрожь.

— И все-таки спросите у него.

Взглянув на своего управляющего, Кэтлин решила, что будет лучше прекратить этот неприятный разговор. Пробормотав «я буду в доме», она оставила Хэнка присматривать за пленником и вернулась в кухню, где с нетерпением принялась ждать Джейка.

Когда полчаса спустя он въехал во двор, Кэтлин вышла навстречу. На лице Джейка сохранялось загадочное и настороженное выражение.

— Какой-то человек, который назвался Лью, говорит, что знает тебя.

— Мне уже передали. Где он?

— В бараке. Его охраняет Хэнк.

Джейк спешился. Заметив, что Кэтлин следует за ним, он заявил:

— Я справлюсь сам.

Кэтлин пропустила мимо ушей намек о том, что она должна остаться дома.

— Он стрелял в моих работников.

Джейк предупредительно постучал по двери барака, прежде чем войти. Едва удостоив Хэнка и его револьвер взглядом, он уставился на незнакомца, расположившегося на топчане.

— Помощник маршала Маккорд собственной персоной! — протянул Лью. Усмехнувшись, он стащил шляпу с сальных волос в притворном жесте почтения.

— Я слышал, Лью, ты стрелял в наших ребят?

— Это был просто предупредительный выстрел, Джейк. Ничего особенного.

Минуту Джейк вглядывался в лицо мужчины.

— Каким ветром тебя занесло в наши края? Лью многозначительно взглянул на вооруженного управляющего.

— Оставь нас на минутку, Хэнк, — попросил Джейк.

Хэнк посмотрел на Кэтлин и, когда она кивнула, вышел из барака.

Едва за ним закрылась дверь, Лью заговорил:

— В Голдене я попал в беду, Джейк. Думал, сумею добраться до твоего ранчо, а тут еще чертова лошадь захромала.

— Ты уверен, что был в Голдене? Вчера маршал получил телеграмму, где говорится, что некто, по описанию похожий на тебя, попытался ограбить банк в Силвер-сити.

Лью усмехнулся.

— С какой стати ты решил, что это был я? Джейк не ответил на усмешку.

— Значит, там тебя и ранили?

— Может быть. Думаешь, если нацепил на грудь звезду, значит, можно всех подозревать?

— Ну ладно. Чего ты хочешь от меня?

— Немного деньжат — чтобы смыться. И место, где можно отсидеться, пока не уляжется пыль.

Джейк ответил не сразу, и Лью зловеще прищурился.

— Ты в долгу передо мной, Маккорд. Я всего лишь требую вернуть долг.

— Я дам тебе лошадь, — наконец произнес Джейк, — и сотню долларов. Но ты должен немедленно убраться отсюда.

Джейк не обратил внимания на ахнувшую Кэтлин, но Лью насторожился и пристально оглядел незнакомую ему даму.

— Убраться? Боишься, что я помешаю тебе развлекаться со своей милашкой?

Вспышка пламени в глазах Джейка была своего рода предупреждением Лью.

— Ладно, ладно, я уберусь, — поспешно заявил он. — Только вот сотни будет маловато, чтобы поддержать тело и душу.

— Для твоего тощего тела этого хватит, Олдерсон. А спасать твою душу уже поздно. Словом, или бери, или проваливай так!

— Беру, беру.

Когда Джейк повернулся, чтобы уйти, Лью небрежным тоном бросил ему вслед:

— Тебе не интересно узнать, что стало с ребятами?

— Не особенно.

— Долби мертв — один из маршалов, который охотился за тобой, выстрелил ему в спину. Пита и Бастера вздернули в Санта-Фе. Не знаю, что стало с Марвом и Хупером, слышал только, что они работают на большом ранчо в Техасе. А Дик, говорят, подался в Виргинию. Остался я один. — Он усмехнулся, обнажая желтые зубы. — И банда уже не та, что раньше. Ты ушел вовремя, иначе кончил бы так же плохо, как остальные.

Кэтлин уставилась на Джейка, с тревогой и отвращением слушая подробности его прошлого.

— Я хотел бы взять лошадь, — сказал ей Джейк. — Я верну ее, как только отправлю Лью.

Джейк вдруг развернулся и вышел из барака, за ним спешила Кэтлин, пытаясь заглянуть ему в лицо.

— Неужели ты отпустишь его?

Джейк не ответил, поднырнув под ворота кораля, чтобы заарканить одну из лошадей.

— Ты же слышал его, Джейк. Он сам признался, что преступник.

— Может быть. Но не мне предавать его правосудию.

— А как же клятва, которую ты дал, когда стал помощником маршала?

Удостоив ее мимолетным взглядом, Джейк приглушенно произнес:

— Я в долгу перед ним, Кэт.

— Воровская честь? Круговая порука? Услышав ее пренебрежительный тон, Джейк стиснул зубы.

— Вроде того.

Он вывел гнедого жеребца через ворота к амбару, где хранились запасные седла. Кэтлин следовала за ним.

— Джейк… как ты можешь пренебрегать своими обязанностями? А как же невинные люди, которых он мог ранить, когда пытался ограбить банк?

— У нас нет доказательств, что он участвовал в этом ограблении.

— Ну ладно, а как насчет твоих заявлений вчера ночью? О том, что ты хочешь стать другим?

— Это не имеет никакого отношения к нему.

— Напротив, очень даже имеет! Как прикажешь теперь думать, стоит ли выходить за тебя замуж? Разве ты не слышал, что он рассказывал о людях, с которыми ты был знаком? О том, как они все погибли? Могу ли я после этого рисковать сыном?

— Я же говорил тебе — все давно в прошлом, Кэт.

— Нет, не в прошлом! Ведь Лью здесь, не так ли? Он здесь, сейчас. А ты намерен совершить преступление, помогая ему скрыться!

Джейк не ответил, и Кэтлин нерешительно спросила:

— Он сказал, что ты убил ребенка. Это правда? Джейк похолодел, продолжая затягивать подпругу. Не глядя на Кэтлин, он тихо отозвался:

— Не совсем ребенка, но можно сказать и так. Ему было четырнадцать лет.

Кэтлин отпрянула, ощущая тошноту и недоверие. Да, Джейк убивал взрослых, он сам признался в этом, но говорил, что был вынужден защищаться. Но слышать, как он заявляет, что убил мальчика…

— Что же случилось? Джейк пожал плечами:

— Какая разница? Мне нет оправданий.

— Но должна же быть какая-то причина. Не мог же ты хладнокровно взять и убить его!

Зеленые глаза пронзили ее.

— Значит, наконец-то ты поверила, что я не убийца? — Легкая горечь в его голосе прозвучала обвинением.

Заметив на ее лице выражение мольбы и неуверенности, Джейк еле слышно выругался.

— Таковы были условия моей работы наемного убийцы — прогонять скваттеров, которые самовольно селились на чужих землях. Я ранил отца этого мальчика, и он прицелился в меня. Пришлось его убить.

— Значит, ты… защищался… — хрипло пробормотала Кэтлин.

— Черт возьми, да! — выпалил он. — Но я слишком хорошо прицелился. Как жаль, что я не могу взять обратно этот выстрел!

Он склонил голову, пряча лицо от Кэтлин, но она успела заметить гримасу боли. Ею овладело внезапное желание обнять Джейка, утешить его. Она страдала за него, борясь со слезами.

«О Джейк! Что с тобой стало?» Ощущая боль в сдавленном горле, она глубоко вздохнула, словно собираясь с силами.