Управляющий ранчо, Хэнк Сперлок, резко осадил коня перед ступенями задней веранды, и всадники последовали его примеру.

- Что-нибудь случилось? - спросила Кэтлин, впиваясь в них взглядом.

- Трудно сказать, миссис Хьюз. Ребята нашли этого парня шатающимся по землям Кингсли. Он стрелял в них.

Четверо мужчин оказались знакомыми Кэтлин - это были работники с ее ранчо и ковбои, живущие по соседству, но пятого она видела впервые. Он напомнил ей Коротышку Дэвиса, того самого, который лжесвидетельствовал против Джейка. Худой и сутулый, с продубленной ветрами и солнцем кожей, он ухмылялся, показывая щербатые зубы, - эта гримаса вызывала отвращение.

Подняв руки, связанные впереди, он попытался оправдаться.

- Вовсе я не шатался, мэм. Я никому не хотел зла. Я даже не знал, что это ваши земли - я слышал, ими владеют Маккорды.

- Наши земли граничат на севере, - холодно отозвалась Кэтлин. - Но даже если вы случайно ошиблись, едва ли стоило стрелять в наш патруль.

- Откуда я знал, кто они такие? Осторожность в наши дни не помешает, иначе живо получишь пулю в лоб. Моя лошадь охромела, и я стал удобной мишенью.

Кэтлин заметила на левой ноге незнакомца, чуть пониже колена, грязную окровавленную повязку. Кроме того, от ее взгляда не ускользнули лихорадочный румянец на его скулах и бледность кожи под загаром.

- В вас стреляли?

- Несколько дней назад, в Голдене. Пьяному ковбою взбрело в голову разнести весь город. Он крепко ранил меня, хорошо еще, ребята помогли мне бежать.

- Может, отвезти его к маршалу? - спросил Хэнк у Кэтлин.

Впервые за все время разговора незнакомец забеспокоился.

- Это ни к чему, мэм. А вот если бы вы позвали помощника Маккорда, мы живо уладили бы наше дельце.

- Вы знаете Джейка Маккорда? - спросила Кэтлин.

- И притом очень хорошо. Я просил этих ребят дать мне поговорить с ним, но они отказались. Позовите Маккорда, вот и все. Он поручится за меня.

Кэтлин взглянула на Хэнка.

- Не могли бы вы послать кого-нибудь на ранчо "Клеймо М" и попросить Джейка приехать?

- Я съезжу за ним, мэм, - вызвался один из ковбоев, поворачивая лошадь.

- Просто передайте, что его спрашивает Лью, - заявил незнакомец. - Он сразу поймет, в чем дело.

- Что прикажете пока делать с ним, миссис Хьюз? - спросил Хэнк, явно осуждая действия хозяйки.

- Пусть подождет в бараке. Похоже, ему так или иначе придется прилечь. И пусть кто-нибудь осмотрит раненую ногу.

- Нога в полном порядке, мэм, - возразил Лью. Кэтлин скептически приподняла бровь.

- А по ее виду не скажешь. Судя по вашему лицу, у вас жар - возможно, начинается гангрена. Большинство ран мы лечим сами, прямо здесь, на ранчо, но если вы хотите обратиться к врачу...

- Этого еще не хватало - обращаться ко всяким мясникам! А вот если бы вы дали мне что-нибудь пожевать, я бы не отказался.

Кэтлин молча сжала губы. Гостеприимство было одним из неписаных законов Запада. Его требовалось оказывать даже незнакомцам, но этот человек стрелял в ее работников и других патрульных. Кроме того, почему-то он внушал Кэтлин беспокойство.

Она велела Хэнку проводить неизвестного в барак, куда вскоре принесла тарелку с остатками печенья и мяса и чашку кофе. К приходу Кэтлин Лью уже успел устроиться на одном из топчанов, его запястья по-прежнему были связаны.

Ухмыляясь и демонстрируя отсутствие нескольких зубов, он протянул связанные руки.

- Вы не против? Не могу я есть связанный, как бычок, которого хотят заклеймить.

Хэнк мрачно развязал веревку и застыл поблизости с револьвером в руке. Кэтлин протянула Лью тарелку, и он, не удосуживаясь попросить вилку, начал хватать куски мяса руками и жадно запихивать их в рот.

Кэтлин уже собиралась уходить, когда Лью произнес с набитым ртом:

- Я слышал, Маккорд здесь охраняет закон. Быстро же он столковался с маршалом, если нацепил жестяную звезду, после того как за него назначили награду!

Подобные замечания Кэтлин высказывала и сама, но теперь, услышав его из уст не внушающего доверия человека, она напряглась, словно готовясь дать отпор.

- Откуда вы знаете Джейка?

- Как-то помогал ему спасать шкуру. В сущности, только благодаря мне он до сих пор жив. Я остановил охотника за наградой, который чуть не всадил ему пулю в спину. Должно быть, здорово у него язык подвешен, если он здесь всем задурил головы.

- Может, он просто стал другим. Лью ухмыльнулся.

- Может быть. Но Джейк Маккорд - далеко не ангел, вы уж поверьте мне.

- Почему я должна вам верить? - В голосе Кэтлин появилась резкость.

Лью метнул в ее сторону угрюмый взгляд.

- Маккорда всегда считали важной птицей, а он ничем не лучше меня. Спросите-ка его о мальчишке, которого он пристрелил, если не верите мне.

- О каком... мальчишке?

- Спросите у него - и узнаете. Может, и я не раз нарушал закон, но детей я не убивал.

- Не могу поверить, что Джейк способен причинить вред ребенку.

Покровительственная ухмылка Лью вызвала у Кэтлин брезгливую дрожь.

- И все-таки спросите у него.

Взглянув на своего управляющего, Кэтлин решила, что будет лучше прекратить этот неприятный разговор. Пробормотав "я буду в доме", она оставила Хэнка присматривать за пленником и вернулась в кухню, где с нетерпением принялась ждать Джейка.

Когда полчаса спустя он въехал во двор, Кэтлин вышла навстречу. На лице Джейка сохранялось загадочное и настороженное выражение.

- Какой-то человек, который назвался Лью, говорит, что знает тебя.

- Мне уже передали. Где он?

- В бараке. Его охраняет Хэнк.

Джейк спешился. Заметив, что Кэтлин следует за ним, он заявил:

- Я справлюсь сам.

Кэтлин пропустила мимо ушей намек о том, что она должна остаться дома.

- Он стрелял в моих работников.

Джейк предупредительно постучал по двери барака, прежде чем войти. Едва удостоив Хэнка и его револьвер взглядом, он уставился на незнакомца, расположившегося на топчане.

- Помощник маршала Маккорд собственной персоной! - протянул Лью. Усмехнувшись, он стащил шляпу с сальных волос в притворном жесте почтения.

- Я слышал, Лью, ты стрелял в наших ребят?

- Это был просто предупредительный выстрел, Джейк. Ничего особенного.

Минуту Джейк вглядывался в лицо мужчины.

- Каким ветром тебя занесло в наши края? Лью многозначительно взглянул на вооруженного управляющего.

- Оставь нас на минутку, Хэнк, - попросил Джейк.

Хэнк посмотрел на Кэтлин и, когда она кивнула, вышел из барака.

Едва за ним закрылась дверь, Лью заговорил:

- В Голдене я попал в беду, Джейк. Думал, сумею добраться до твоего ранчо, а тут еще чертова лошадь захромала.

- Ты уверен, что был в Голдене? Вчера маршал получил телеграмму, где говорится, что некто, по описанию похожий на тебя, попытался ограбить банк в Силвер-сити.

Лью усмехнулся.

- С какой стати ты решил, что это был я? Джейк не ответил на усмешку.

- Значит, там тебя и ранили?

- Может быть. Думаешь, если нацепил на грудь звезду, значит, можно всех подозревать?

- Ну ладно. Чего ты хочешь от меня?

- Немного деньжат - чтобы смыться. И место, где можно отсидеться, пока не уляжется пыль.

Джейк ответил не сразу, и Лью зловеще прищурился.

- Ты в долгу передо мной, Маккорд. Я всего лишь требую вернуть долг.

- Я дам тебе лошадь, - наконец произнес Джейк, - и сотню долларов. Но ты должен немедленно убраться отсюда.

Джейк не обратил внимания на ахнувшую Кэтлин, но Лью насторожился и пристально оглядел незнакомую ему даму.

- Убраться? Боишься, что я помешаю тебе развлекаться со своей милашкой?

Вспышка пламени в глазах Джейка была своего рода предупреждением Лью.

- Ладно, ладно, я уберусь, - поспешно заявил он. - Только вот сотни будет маловато, чтобы поддержать тело и душу.

- Для твоего тощего тела этого хватит, Олдерсон. А спасать твою душу уже поздно. Словом, или бери, или проваливай так!

- Беру, беру.

Когда Джейк повернулся, чтобы уйти, Лью небрежным тоном бросил ему вслед:

- Тебе не интересно узнать, что стало с ребятами?

- Не особенно.

- Долби мертв - один из маршалов, который охотился за тобой, выстрелил ему в спину. Пита и Бастера вздернули в Санта-Фе. Не знаю, что стало с Марвом и Хупером, слышал только, что они работают на большом ранчо в Техасе. А Дик, говорят, подался в Виргинию. Остался я один. - Он усмехнулся, обнажая желтые зубы. - И банда уже не та, что раньше. Ты ушел вовремя, иначе кончил бы так же плохо, как остальные.

Кэтлин уставилась на Джейка, с тревогой и отвращением слушая подробности его прошлого.

- Я хотел бы взять лошадь, - сказал ей Джейк. - Я верну ее, как только отправлю Лью.

Джейк вдруг развернулся и вышел из барака, за ним спешила Кэтлин, пытаясь заглянуть ему в лицо.

- Неужели ты отпустишь его?

Джейк не ответил, поднырнув под ворота кораля, чтобы заарканить одну из лошадей.

- Ты же слышал его, Джейк. Он сам признался, что преступник.

- Может быть. Но не мне предавать его правосудию.

- А как же клятва, которую ты дал, когда стал помощником маршала?

Удостоив ее мимолетным взглядом, Джейк приглушенно произнес:

- Я в долгу перед ним, Кэт.

- Воровская честь? Круговая порука? Услышав ее пренебрежительный тон, Джейк стиснул зубы.

- Вроде того.

Он вывел гнедого жеребца через ворота к амбару, где хранились запасные седла. Кэтлин следовала за ним.

- Джейк... как ты можешь пренебрегать своими обязанностями? А как же невинные люди, которых он мог ранить, когда пытался ограбить банк?

- У нас нет доказательств, что он участвовал в этом ограблении.

- Ну ладно, а как насчет твоих заявлений вчера ночью? О том, что ты хочешь стать другим?