Управляющий ранчо, Хэнк Сперлок, резко осадил коня перед ступенями задней веранды, и всадники последовали его примеру.
- Что-нибудь случилось? - спросила Кэтлин, впиваясь в них взглядом.
- Трудно сказать, миссис Хьюз. Ребята нашли этого парня шатающимся по землям Кингсли. Он стрелял в них.
Четверо мужчин оказались знакомыми Кэтлин - это были работники с ее ранчо и ковбои, живущие по соседству, но пятого она видела впервые. Он напомнил ей Коротышку Дэвиса, того самого, который лжесвидетельствовал против Джейка. Худой и сутулый, с продубленной ветрами и солнцем кожей, он ухмылялся, показывая щербатые зубы, - эта гримаса вызывала отвращение.
Подняв руки, связанные впереди, он попытался оправдаться.
- Вовсе я не шатался, мэм. Я никому не хотел зла. Я даже не знал, что это ваши земли - я слышал, ими владеют Маккорды.
- Наши земли граничат на севере, - холодно отозвалась Кэтлин. - Но даже если вы случайно ошиблись, едва ли стоило стрелять в наш патруль.
- Откуда я знал, кто они такие? Осторожность в наши дни не помешает, иначе живо получишь пулю в лоб. Моя лошадь охромела, и я стал удобной мишенью.
Кэтлин заметила на левой ноге незнакомца, чуть пониже колена, грязную окровавленную повязку. Кроме того, от ее взгляда не ускользнули лихорадочный румянец на его скулах и бледность кожи под загаром.
- В вас стреляли?
- Несколько дней назад, в Голдене. Пьяному ковбою взбрело в голову разнести весь город. Он крепко ранил меня, хорошо еще, ребята помогли мне бежать.
- Может, отвезти его к маршалу? - спросил Хэнк у Кэтлин.
Впервые за все время разговора незнакомец забеспокоился.
- Это ни к чему, мэм. А вот если бы вы позвали помощника Маккорда, мы живо уладили бы наше дельце.
- Вы знаете Джейка Маккорда? - спросила Кэтлин.
- И притом очень хорошо. Я просил этих ребят дать мне поговорить с ним, но они отказались. Позовите Маккорда, вот и все. Он поручится за меня.
Кэтлин взглянула на Хэнка.
- Не могли бы вы послать кого-нибудь на ранчо "Клеймо М" и попросить Джейка приехать?
- Я съезжу за ним, мэм, - вызвался один из ковбоев, поворачивая лошадь.
- Просто передайте, что его спрашивает Лью, - заявил незнакомец. - Он сразу поймет, в чем дело.
- Что прикажете пока делать с ним, миссис Хьюз? - спросил Хэнк, явно осуждая действия хозяйки.
- Пусть подождет в бараке. Похоже, ему так или иначе придется прилечь. И пусть кто-нибудь осмотрит раненую ногу.
- Нога в полном порядке, мэм, - возразил Лью. Кэтлин скептически приподняла бровь.
- А по ее виду не скажешь. Судя по вашему лицу, у вас жар - возможно, начинается гангрена. Большинство ран мы лечим сами, прямо здесь, на ранчо, но если вы хотите обратиться к врачу...
- Этого еще не хватало - обращаться ко всяким мясникам! А вот если бы вы дали мне что-нибудь пожевать, я бы не отказался.
Кэтлин молча сжала губы. Гостеприимство было одним из неписаных законов Запада. Его требовалось оказывать даже незнакомцам, но этот человек стрелял в ее работников и других патрульных. Кроме того, почему-то он внушал Кэтлин беспокойство.
Она велела Хэнку проводить неизвестного в барак, куда вскоре принесла тарелку с остатками печенья и мяса и чашку кофе. К приходу Кэтлин Лью уже успел устроиться на одном из топчанов, его запястья по-прежнему были связаны.
Ухмыляясь и демонстрируя отсутствие нескольких зубов, он протянул связанные руки.
- Вы не против? Не могу я есть связанный, как бычок, которого хотят заклеймить.
Хэнк мрачно развязал веревку и застыл поблизости с револьвером в руке. Кэтлин протянула Лью тарелку, и он, не удосуживаясь попросить вилку, начал хватать куски мяса руками и жадно запихивать их в рот.
Кэтлин уже собиралась уходить, когда Лью произнес с набитым ртом:
- Я слышал, Маккорд здесь охраняет закон. Быстро же он столковался с маршалом, если нацепил жестяную звезду, после того как за него назначили награду!
Подобные замечания Кэтлин высказывала и сама, но теперь, услышав его из уст не внушающего доверия человека, она напряглась, словно готовясь дать отпор.
- Откуда вы знаете Джейка?
- Как-то помогал ему спасать шкуру. В сущности, только благодаря мне он до сих пор жив. Я остановил охотника за наградой, который чуть не всадил ему пулю в спину. Должно быть, здорово у него язык подвешен, если он здесь всем задурил головы.
- Может, он просто стал другим. Лью ухмыльнулся.
- Может быть. Но Джейк Маккорд - далеко не ангел, вы уж поверьте мне.
- Почему я должна вам верить? - В голосе Кэтлин появилась резкость.
Лью метнул в ее сторону угрюмый взгляд.
- Маккорда всегда считали важной птицей, а он ничем не лучше меня. Спросите-ка его о мальчишке, которого он пристрелил, если не верите мне.
- О каком... мальчишке?
- Спросите у него - и узнаете. Может, и я не раз нарушал закон, но детей я не убивал.
- Не могу поверить, что Джейк способен причинить вред ребенку.
Покровительственная ухмылка Лью вызвала у Кэтлин брезгливую дрожь.
- И все-таки спросите у него.
Взглянув на своего управляющего, Кэтлин решила, что будет лучше прекратить этот неприятный разговор. Пробормотав "я буду в доме", она оставила Хэнка присматривать за пленником и вернулась в кухню, где с нетерпением принялась ждать Джейка.
Когда полчаса спустя он въехал во двор, Кэтлин вышла навстречу. На лице Джейка сохранялось загадочное и настороженное выражение.
- Какой-то человек, который назвался Лью, говорит, что знает тебя.
- Мне уже передали. Где он?
- В бараке. Его охраняет Хэнк.
Джейк спешился. Заметив, что Кэтлин следует за ним, он заявил:
- Я справлюсь сам.
Кэтлин пропустила мимо ушей намек о том, что она должна остаться дома.
- Он стрелял в моих работников.
Джейк предупредительно постучал по двери барака, прежде чем войти. Едва удостоив Хэнка и его револьвер взглядом, он уставился на незнакомца, расположившегося на топчане.
- Помощник маршала Маккорд собственной персоной! - протянул Лью. Усмехнувшись, он стащил шляпу с сальных волос в притворном жесте почтения.
- Я слышал, Лью, ты стрелял в наших ребят?
- Это был просто предупредительный выстрел, Джейк. Ничего особенного.
Минуту Джейк вглядывался в лицо мужчины.
- Каким ветром тебя занесло в наши края? Лью многозначительно взглянул на вооруженного управляющего.
- Оставь нас на минутку, Хэнк, - попросил Джейк.
Хэнк посмотрел на Кэтлин и, когда она кивнула, вышел из барака.
Едва за ним закрылась дверь, Лью заговорил:
- В Голдене я попал в беду, Джейк. Думал, сумею добраться до твоего ранчо, а тут еще чертова лошадь захромала.
- Ты уверен, что был в Голдене? Вчера маршал получил телеграмму, где говорится, что некто, по описанию похожий на тебя, попытался ограбить банк в Силвер-сити.
Лью усмехнулся.
- С какой стати ты решил, что это был я? Джейк не ответил на усмешку.
- Значит, там тебя и ранили?
- Может быть. Думаешь, если нацепил на грудь звезду, значит, можно всех подозревать?
- Ну ладно. Чего ты хочешь от меня?
- Немного деньжат - чтобы смыться. И место, где можно отсидеться, пока не уляжется пыль.
Джейк ответил не сразу, и Лью зловеще прищурился.
- Ты в долгу передо мной, Маккорд. Я всего лишь требую вернуть долг.
- Я дам тебе лошадь, - наконец произнес Джейк, - и сотню долларов. Но ты должен немедленно убраться отсюда.
Джейк не обратил внимания на ахнувшую Кэтлин, но Лью насторожился и пристально оглядел незнакомую ему даму.
- Убраться? Боишься, что я помешаю тебе развлекаться со своей милашкой?
Вспышка пламени в глазах Джейка была своего рода предупреждением Лью.
- Ладно, ладно, я уберусь, - поспешно заявил он. - Только вот сотни будет маловато, чтобы поддержать тело и душу.
- Для твоего тощего тела этого хватит, Олдерсон. А спасать твою душу уже поздно. Словом, или бери, или проваливай так!
- Беру, беру.
Когда Джейк повернулся, чтобы уйти, Лью небрежным тоном бросил ему вслед:
- Тебе не интересно узнать, что стало с ребятами?
- Не особенно.
- Долби мертв - один из маршалов, который охотился за тобой, выстрелил ему в спину. Пита и Бастера вздернули в Санта-Фе. Не знаю, что стало с Марвом и Хупером, слышал только, что они работают на большом ранчо в Техасе. А Дик, говорят, подался в Виргинию. Остался я один. - Он усмехнулся, обнажая желтые зубы. - И банда уже не та, что раньше. Ты ушел вовремя, иначе кончил бы так же плохо, как остальные.
Кэтлин уставилась на Джейка, с тревогой и отвращением слушая подробности его прошлого.
- Я хотел бы взять лошадь, - сказал ей Джейк. - Я верну ее, как только отправлю Лью.
Джейк вдруг развернулся и вышел из барака, за ним спешила Кэтлин, пытаясь заглянуть ему в лицо.
- Неужели ты отпустишь его?
Джейк не ответил, поднырнув под ворота кораля, чтобы заарканить одну из лошадей.
- Ты же слышал его, Джейк. Он сам признался, что преступник.
- Может быть. Но не мне предавать его правосудию.
- А как же клятва, которую ты дал, когда стал помощником маршала?
Удостоив ее мимолетным взглядом, Джейк приглушенно произнес:
- Я в долгу перед ним, Кэт.
- Воровская честь? Круговая порука? Услышав ее пренебрежительный тон, Джейк стиснул зубы.
- Вроде того.
Он вывел гнедого жеребца через ворота к амбару, где хранились запасные седла. Кэтлин следовала за ним.
- Джейк... как ты можешь пренебрегать своими обязанностями? А как же невинные люди, которых он мог ранить, когда пытался ограбить банк?
- У нас нет доказательств, что он участвовал в этом ограблении.
- Ну ладно, а как насчет твоих заявлений вчера ночью? О том, что ты хочешь стать другим?
"Повенчанные страстью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Повенчанные страстью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Повенчанные страстью" друзьям в соцсетях.