— Скоро, — коротко бросил Джафар. — Закрой лицо.

Это «скоро» растянулось на несколько часов. Холмы остались позади, и сейчас они мчались по равнине, покрытой солончаками и колючкой. Из-под копыт коней разбегались скорпионы и ящерицы.

В других обстоятельствах Алисон была бы поражена суровой, дикой, безжалостной красотой пустыни. Но жара, сознание одиночества и назойливый ветер лишали сил и воли. Она мечтала лишь об одном — поскорее сползти на землю и лечь.

Неожиданно Алисон заметила вдали, к востоку, за бесплодной равниной, блеск воды, как ей показалось, огромного озера и подумала, что, должно быть, глаза обманывают ее. Вероятно, это один из тех миражей, о которых она читала!

Девушка измучилась так, что едва не засыпала в седле. Голова то и дело клонилась к груди, несколько раз Алисон чуть не упала.

Джафар заметил это и, подняв девушку с седла, посадил перед собой. Она немедленно начала сопротивляться, но он, не повышая голоса, велел ей сидеть спокойно.

— Ты устала. Отдохни немного.

Алисон тяжело вздохнула и, устроившись поудобнее, положила голову на плечо Джафара. «Должно быть, я уже привыкла спать в его объятиях», — обреченно подумала Алисон, закрывая глаза. Неведомо откуда взявшаяся мысль на мгновение встревожила девушку, но волноваться и терзаться не было сил.

К тому времени, когда она проснулась, в воздухе стояло облако пыли, а вокруг раздавались странные звуки. Сообразив, что жеребец перешел на шаг, Алисон, сонно хлопая ресницами, выпрямилась. Зрелище, представшее ее взгляду, вновь возбудило надежду в душе. Прикрыв рукой глаза от солнца, она жадно рассматривала рощу высоких финиковых пальм с разлапистыми, похожими на зеленые веера листьями. Под пальмами росли бесчисленные олеандры, тамаринды и кусты фисташек. Они добрались до маленького оазиса в иссушенной пустыне.

— Здесь живут люди!

Около колодца стояли десятка два верблюдов, охраняемых кочевниками в длинных бурнусах.

При появлении Джафара и Алисон воцарилось мертвое молчание. Алисон с любопытством разглядывала пустынных арабов. Те, в свою очередь, не сводили с нее глаз. Эти люди были тонкокостными, с блестящими черными волосами; на оливковых от загара лицах выделялись большие крючковатые носы и темные влажные глаза. Что они сделают, если она попросит у них защиты?

Возможно, согласятся доставить ее дяде, за большой выкуп, конечно. Однако могут и не обратить внимания на ее мольбы.

Нескрываемый интерес в их взглядах беспокоил девушку, заставляя гадать, не сделала ли она чего-то неприличного. Вероятно, по их обычаям, женщинам запрещено сидеть на одном коне с мужчиной. Алисон неуклюже заерзала, пытаясь придать своей позе возможно больше достоинства, и тут же почувствовала, как напряглись обнимающие ее руки Джафара. Он тихо выругался, потому что Алисон, сама того не понимая, пробудила в нем желание и потому, что в этих людях узнал арабский караван. Они наткнулись на работорговцев, известных грабителей и разбойников, славившихся жестокостью и алчностью и готовых пойти на все ради барышей. У Джафара не было ни малейших сомнений в том, что они заинтересовались его юной пленницей. Их любопытство возбуждали стройная, почти мальчишеская фигурка и красивые глазки. Они наверняка захотят завладеть ею, поскольку такая находка может принести большие деньги на невольничьем рынке. Европейские женщины дорого стоят в Берберии. Очень дорого.

Однако пока он беспокоился не за безопасность Алисон. Эти негодяи слишком боялись Джафара и положения, которое он занимал, чтобы попытаться напасть на него, даже когда он был один. Но пальцы Джафара все равно стиснули рукоять клинка.

— Не говори ни слова, — пробормотал он Алисон. — Держи голову опущенной, как приличествует женщине.

Услышав этот бесцеремонный приказ, Алисон едва не вскинулась, однако сделала, как было велено, испуганно, исподтишка наблюдая, как Джафар устремил свирепый взгляд на собравшихся арабов. К ее удивлению, они один за другим отвели глаза.

Джафар остановил коня в прохладе высокой финиковой пальмы и снял Алисон с седла.

— Садись и не двигайся.

Он надеялся, что девушка на этот раз сдержится, не будет открыто сопротивляться и выкажет подобающее уважение. Если Алисон вновь захочет проявить свой мятежный нрав перед этими арабами, ему придется подчинить ее своей воле. Эти работорговцы знают лишь один закон — силу. Позволить женщине пренебречь его желаниями будет считаться слабостью… фатальной слабостью.

Не стоило, однако, недооценивать непокорной натуры Алисон; едва оказавшись на земле, она вызывающе подбоченилась и гневно уставилась на Джафара. Но тот, сжав ее руку, вынудил опуститься на колени, и как раз вовремя, поскольку низенький араб с густой бородой отошел от каравана и направился к Джафару. Подойдя ближе, он с преувеличенной вежливостью приветствовал вновь прибывшего, поклонившись так низко, что едва не достал носом до земли, прежде чем коснуться лбом подола черного бурнуса Джафара.

Алисон от неожиданности лишилась дара речи. Джафар ответил на арабском языке, но она смогла разобрать всего несколько слов.

Разговор оказался коротким и тихим. Поднявшись, араб хлопнул в ладоши, и трое мальчишек немедленно оказались рядом. Один держал в руках миску с верблюжьим молоком, другой — гроздь золотистых спелых фиников на пальмовом листе, третий — тканую циновку для сидения. Сложив приношения к ногам Джафара, мальчишки раболепно распростерлись перед ним.

При виде столь явного подобострастия Алисон с внезапно вспыхнувшим подозрением взглянула на Джафара. Очевидно, он важное лицо в арабском мире.

— Ты что-то вроде шейха? — спросила она, когда араб отошел.

— Шейх — арабское слово — объяснил Джафар, усаживаясь на циновку со скрещенными ногами и делая ей знак устроиться рядом. — Я вождь.

— И как ты объяснил мое присутствие этим людям?

Легкая улыбка мелькнула на лице Джафара.

— Берберский военачальник не должен объяснять свои поступки никому, кроме султана.

Военачальник? Получив подтверждение всем своим опасениям, Алисон на мгновение замолчала. Джафар воспользовался передышкой, чтобы сунуть ей в ладонь горсть фиников.

— Теперь можешь покормить меня.

Алисон широко раскрыла глаза.

— Покормить тебя?! Но с чего, во имя неба, я должна это делать?

— Я так желаю и еще потому, что этого ожидают наши друзья — арабы.

Алисон осторожно оглянулась. В самом деле, арабы пристально за ними наблюдали.

— Меня их ожидания ни в малейшей мере не касаются.

— И напрасно. Эти люди — работорговцы. Стоит им разглядеть тебя как следует, и они, не задумываясь, продадут в рабство такую заманчивую добычу.

— Работорговцы! Тогда твое желание тем более абсурдно! Не собираюсь унижаться, угождая капризам дикарей, живущих продажей несчастных рабов!

— Твое повиновение не считается унизительным на Востоке. Здесь, в Берберии, властвует закон силы. Ты — моя пленница. Я твой господин. Ты будешь подчиняться мне, и беспрекословно.

— А ты можешь отправляться ко всем чертям, — объявила Алисон, встав на колени.

— Садись!

— Ни за что!

Взгляд Джафара пригвоздил девушку к месту.

— Ты, кажется, забыла полученный урок покорности, — мягко напомнил он.

Раскрасневшаяся от негодования, доведенная до крайности его надменным превосходством, Алисон уже подняла руку, чтобы ударить Джафара, но он, легко поймав ее запястье, прижал к своей груди.

— Весьма неразумно с твоей стороны, милая, — пробормотал он тоном, от которого у нее по спине побежали мурашки.

Он не отпускал ее пальцы, продолжая держать силой разъяренного взгляда, словно под гипнозом. Алисон, словно зачарованная, не могла отвернуться, всматриваясь в сверкающие золотистые искорки, плавающие в глубине медово-коричневой радужки.

Голос его стал еще тише, но звучавшую в нем зловещую угрозу нельзя было не распознать.

— Одумайся, пленница, прежде чем я решу продать тебя в рабство этим людям.

Алисон пренебрежительно тряхнула головой. Этот холодный, бесчувственный дикарь, несомненно, способен на любую жестокость! Она скорее предпочла бы иметь дело с самим дьяволом! Однако не стоит доставлять ему удовольствия видеть, как она сдается! Алисон храбро подняла голову.

— Я не была и не буду ничьей рабыней! — провозгласила она.

— Вероятно, ты права, — согласился он, помолчав. — Но станешь делать, как сказано. Я — единственное препятствие на твоем пути в восточный гарем.

Сообразив, что Джафар, по всей видимости, прав, Алисон наконец кивнула. Джафар отпустил ее руку, и девушка, оторвав финик от грозди, подала ему. Но он не шевельнулся, пока Алисон не поднесла финик к его губам, скрипнув, правда, при этом зубами от злости.

Однако Джафар невозмутимо начал жевать, деликатно сплюнув косточку в руку и отбросив ее. Алисон подала ему еще один финик, боязливо оглядываясь на работорговцев.

— Ты ведь не продашь им меня?

Он ответил не сразу и не особенно вразумительно:

— Нет, ты нужна мне самому.

Она сунула ему в рот третий финик, прежде чем Джафар успел проглотить предыдущий. Хоть бы он подавился! Но Джафар лишь небрежно пожал плечами.

— А жаль. За тебя дали бы хорошую цену. Девственницы дорого стоят.

Алисон даже охнула от такой откровенности.

— Откуда ты…

Она мгновенно осеклась, не желая обсуждать с ним столь щекотливую тему.

— Откуда я узнал? — На губах заиграла почти удовлетворенная улыбка. — Вполне логический вывод, если учесть, чего ожидают люди твоей расы от незамужних девушек. Твое поведение лишь подтвердило это.

И, словно желая подразнить кипящую гневом девушку, стал намеренно пристально разглядывать ее грудь и бедра, по-видимому, определяя, сколько она стоит, как рабыня. Алисон была уверена, что он делает это специально, желая ее позлить.

— Стоит тебя откормить получше, и на рынке в самом деле дадут хорошую цену. Правда, если когда-нибудь ты научишься покорности.