— Единственный, кто может остановить Ричарда, это Томас де Реймер, — спокойно произнес Саймон. — У него своеобразный взгляд на то, что есть добро и что есть зло, но он поручился головой за вашу сестру и сумеет ее защитить.

— Но ведь Ричард — единственный, кто может отдавать ему приказы!

— Это не имеет значения. Томас уже получил приказ и выполнит его. Поверьте, он умрет прежде, чем позволит Ричарду подойти к Клер.

— Но он же ненавидит Клер, она мне рассказывала!

— Мое мнение относительно умственных способностей вашей сестры вам известно. Можете мне поверить, на самом деле его отношение к Клер куда сложнее, чем кажется.

Гнев Элис немного поутих.

— Откуда это вам известно? — спросила она с подозрением.

— Я умею наблюдать за людьми и делать выводы из этих наблюдений. Так что можете мне верить: только сэр Томас сможет защитить вашу сестру. Он будет биться за нее до самой смерти.

Элис глубоко вздохнула и окончательно успокоилась. Увидев это, Саймон слегка отодвинулся, даря ей иллюзию свободы.

— Хорошо, — сказала Элис неестественно оживленным тоном. — А теперь, пожалуй, я немного пройдусь.

— Нет, — возразил Саймон. — Вы останетесь со мной до тех пор, пока сэр Томас не приведет сюда Клер.

— Откуда вы взяли, что он приведет ее именно сюда?

— Предчувствие, — лукаво усмехнулся Саймон. — Магия. Колдовство. Называйте это как хотите.

— Я ненавижу вас! — с яростью воскликнула Элис.

— Ну что вы, это невозможно. Просто вы сейчас сердиты на меня, вот и все. Но как только здесь появится ваша сестра — в целости и сохранности, — вы опять перестанете считать меня кровавым монстром. Несмотря даже на это, — он намеренно вытащил из-под накидки свою покалеченную руку.

Элис и глазом не моргнула.

— Не покалеченная рука делает вас чудовищем, — сказала она.

— Согласен.

— Чудовищем вас делает ваша жестокая натура.

Он хотел рассмеяться в ответ, но не смог. На самом деле сейчас его волновало только одно: сумеет ли Томас де Реймер оказаться в спальне Клер до того, как станет поздно. В глазах Ричарда, когда он уходил, Саймон увидел непреодолимую похоть. Если Клер начнет сопротивляться, он может и убить ее. В прошлом такие подвиги числились за Честным Ричардом.

Делиться своими опасениями с леди Элис ему не хотелось — на ее долю сегодня и так пришлось слишком много потрясений.

— Пойдите присядьте где-нибудь, миледи, — мягко сказал он. — Можете поспать, если хотите. Здесь вас никто не потревожит.

Элис сердито посмотрела на Саймона и вздохнула. Наверное, ей придется смириться, от этого стража не уйдешь. И она побрела в глубь мастерской, всем сердцем ненавидя в эту минуту черного злого колдуна Саймона Наваррского.

«Я ненавижу его, как никого на свете, — думала про себя Элис. — Неужели же я когда-нибудь смогу его полюбить?» Она еще немного подумала над этим и решила для себя окончательно и бесповоротно: НЕТ. Конечно, любовь, особенно женская, всегда непредсказуема, но Элис очень хотела надеяться на то, что благоразумие ее не оставит.

Да и вообще о любви она думала сейчас меньше всего. Она прошла мимо Саймона, задев его на ходу подолом своего уродливого коричневого платья, и уселась в углу на пол, подтянув к подбородку колени. Она выглядела вялой, взгляд ее был опущен, но Саймон был уверен в том, что на этот раз она не уснет.


Клер сидела возле узкого окна с рукоделием в руках, когда услышала приближающиеся к двери тяжелые шаги. Она со вздохом прикрыла глаза и слегка улыбнулась уголками губ. Она не сомневалась в том, что это доблестный сэр Томас спешит проверить, все ли с нею в порядке. Клер вспомнила о том, как он безуспешно пытался нагнать ее утром в лесу, а она на своей арабской кобылке водила за нос бедного рыцаря, постоянно ускользая от него в осеннем тумане.

«Интересно, а что было бы, позволь я ему догнать себя?» — подумала Клер и смутилась. Она знала — правда, понаслышке — о том, что мужчинами во время погони овладевает древний, как мир, инстинкт, и последствия при этом могут оказаться самыми неожиданными. Даже если за тобой гонится такой ненавистник женщин, как сэр Томас.

Напрасно она после завтрака ушла с сэром Гектором — скучнейшим из рыцарей, любившим выпить крепкого эля и потрепать Клер по щеке, по-отечески, разумеется. Сделала она это для того, чтобы еще больше раззадорить сэра Томаса, но, увы, пришлось долго выслушивать скучные нравоучительные речи сэра Гектора, который, очевидно, пытался таким способом приударить за Клер.

«Хорошо бы Ричард не стал отдавать меня замуж за старика», — неожиданно подумала Клер. Сейчас даже такой муж, как лорд Саймон, начинал казаться ей привлекательнее какого-нибудь замшелого зануды вроде сэра Гектора.

Шаги приближались. Клер невольно поправила кокетливым движением пышную копну своих золотистых волос. Раньше она перед встречей с сэром Томасом не делала этого никогда. Затем она слегка оттянула вниз тугой край платья, сожалея о том, что вырез на нем такой скромный.

Тяжелая дверь спальни отворилась, и на пороге без стука появился человек, при виде которого Клер не могла не поморщиться.

Ричард.

— Проследи за тем, чтобы нам не мешали, — бросил он кому-то через плечо.

Дверь захлопнулась. Клер была наедине с братом.

Девушка поднялась с места, стараясь при этом выглядеть спокойной: она хорошо помнила о том, что никогда нельзя показывать дикому зверю, что ты его боишься. Клер через силу улыбнулась, положила на стол шитье, которое по-прежнему оставалось у нее в руках, и подошла к Ричарду первой.

— Дорогой брат, — сказала она, слегка приложившись губами к его заросшей жесткой щетиной щеке. — Как славно, что вы удостоили меня чести своим посещением. Я сейчас прикажу служанке найти Элис, и мы все вместе…

Он грубо схватил ее запястье своей мясистой красной ручищей. Глаза Ричарда — припухшие, воспаленные — смотрели на Клер с угрозой и решимостью.

— Не стоит беспокоить ни служанку, ни сестру, — сказал он. — Для того, зачем я сюда явился, они нам не понадобятся. Мне кажется, пришла пора нам с тобой познакомиться друг с другом поближе.

«Может быть, снова прикинуться больной? Темнота действует на него убийственно, — подумала Клер. — Нет, ничего не выйдет, после завтрака прошло уже слишком много времени».

Она отступила на шаг назад, но Ричард продолжал крепко сжимать ее руку. Он подтянул Клер к себе и схватил ее свободной рукой за волосы, грубо запрокидывая назад голову девушки.

— Прелестно, — хрипло выдохнул он. — Прелестные волосы, прелестная девочка. Поцелуй меня, любовь моя. С такой красивой девочкой, как ты, я не целовался уже целую вечность.

— Но я уже поцеловала вас, — ответила Клер, пытаясь обуздать свой страх.

— Не так. Поцелуй меня по-настоящему, — он прижал ее к себе, но Клер сопротивлялась изо всех сил, пытаясь удержать Ричарда хоть на каком-то расстоянии. Она уперлась руками ему в грудь.

— Мы же брат и сестра! — гневно воскликнула Клер. — Если вы притронетесь ко мне, это будет смертным грехом — и перед людьми, и перед богом.

— Ах, это, — коротко хохотнул Ричард. — Ну, я порой сомневаюсь в том, что мы с тобой кровная родня. Твоя мать задрала свои юбки перед моим отцом — так что с того? Разве она не могла проделать то же самое перед дюжиной еще каких-нибудь жеребцов? Шлюха, она и есть шлюха. Так что ты вполне можешь быть дочерью какого-нибудь другого молодого красивого рыцаря. Вроде меня, например.

— Но вы не рыцарь и не красавец, — зло парировала Клер. — Отпустите меня, иначе я буду кричать.

— Я сумею заткнуть тебе глотку, если ты вздумаешь хоть пикнуть, — пообещал Ричард и жадно накрыл рот Клер своими мокрыми красными губами.

От Ричарда отвратительно несло перегаром. Клер отчаянно вцепилась в его редеющие волосы, запустила ногти ему в лицо. Ричард зарычал от боли и швырнул сестру на пол. Клер упала и смотрела теперь на брата снизу вверх, обмирая от ужаса.

Глаза Ричарда были прищурены, по щеке тянулись кровавые ссадины — след от ногтей Клер.

— Люблю обламывать девочек с норовом, — сказал Ричард, — но если ты снова выпустишь свои когти, я сверну твою шею раньше, чем успею засунуть тебе между ног.

Ричард принялся распутывать завязки на своих штанах. Клер закричала — пронзительно, изо всех сил. Затем, пользуясь тем, что руки Ричарда заняты, она рванулась на четвереньках к выходу и почти успела добраться до двери, когда та распахнулась.

На пороге возник сэр Томас де Реймер — спокойный, суровый. Струйка крови стекала из уголка его разбитого рта.

— Какого дьявола ты здесь делаешь? — заорал Ричард. — Проваливай прочь!

Томас глазом не моргнул и не стронулся с места.

— Вы приказали мне следить за тем, чтобы ни один мужчина не смел приближаться к леди Клер, — сказал Томас. — Я выполняю ваше распоряжение.

— А сейчас я говорю: пошел вон отсюда!

Томас не шелохнулся. Охваченная ужасом, Клер привалилась спиной к стене. «Неужели он бросит меня одну?» — стучало у нее в голове.

— Невозможно, милорд. Я дал перед богом клятву и не могу нарушить ее.

— Безмозглая скотина! — огрызнулся Ричард и крикнул во все горло:

— Стража!!

— Мы уже обсудили происходящее с вашим охранником, — сказал Томас и потрогал кончиками пальцев разбитый рот, — и мне удалось его убедить.

— В чем ты убедил его, наглый недоносок?

— В том, что лучше всего отвести вашу сестру в церковь к брату Джерому. Ей необходимо исповедаться и покаяться.

Клер хотела было возразить, но вовремя прикусила язык, заметив выразительный взгляд Томаса.

Ричард наконец понял, в какую неприглядную историю он попал по собственной вине, и охотно ухватился за соломинку, протянутую ему сэром Томасом.

— Правильное решение, — сказал он, поправляя на себе одежду и вытирая рукавом мокрые губы. — В последнее время она ведет себя самым непристойным образом, и это твоя вина, сэр Томас. Ты плохо смотришь за ней. Вот и сейчас я устроил тебе проверку, чтобы посмотреть, насколько ты бдителен. Ты не выдержал испытания,