Джон Йейтс, должно быть, ждал за дверью, потому что немедленно приковылял в комнату в сопровождении дворецкого и двух лакеев, внесших чай и пирожные. Сэр Гавейн пригласил бывшего лейтенанта присоединиться к ним.

Макс дождался, пока слуги разлили чай и ушли, прежде чем обратиться к хозяину.

– Вам нет нужды брать на себя столько хлопот из-за меня, сэр Гавейн, – заметил он.

– Есть, и еще какая, – впервые заговорила Каро. – Вы должны познакомиться со всеми нашими соседями, мистер Лейтон. Наш долг – представить вас здешнему обществу.

– И всем остальным на Кирене, – вмешался Йейтс. – А кроме того, здесь обожают балы. Дамам не терпится станцевать новый танец, ввезенный сюда с континента. Они не давали покоя нашему учителю танцев, требуя показать им вальс. Если не считать Каро, конечно. Она отказывается учиться.

– Потому что терпеть не могу танцы, – весело объявила Каро, – но, может, вы уговорите мистера Лейтона брать уроки?

– Я умею танцевать вальс, – сообщил Макс.

– Танцы, – пояснил ей Йейтс, – были одним из наших немногих развлечений на Пиренейском полуострове. Даже я буду танцевать! И хотя сейчас я далеко не так проворен, как когда-то, все же сумею показать себя в бальном зале!

– Джон старается произвести впечатление на свою возлюбленную, – сухо заметил сэр Гавейн.

Йейтс расплылся в улыбке:

– Сначала я опасался, что ее отвратит от меня мое увечье. Но оказалось, что это волнует ее меньше всего.

Сэр Гавейн тактично сменил тему, и они заговорили о другом. Наконец Макс и Каро решили распрощаться.

– Джон, кажется, искренне счастлив, – заметил Макс, когда они отъезжали от замка.

– По-моему, да. Ему нравится работать на сэра Гавейна, потому что, как он утверждает, это дает ему достойную цель в жизни. И он ухаживает за девушкой… мисс Даниэлой Ньюэм. Мисс Ньюэм и ее брат прошлой весной приехали погостить на остров, но решили остаться.

Макс нахмурился, словно что-то припомнив.

– Какая она, эта мисс Ньюэм?

– Довольно красивая, с рыжеватыми волосами и величественной фигурой. Признаюсь, я немного удивилась, заметив, что мисс Ньюэм поощряет знаки внимания Джона, тем более что она, похоже, на несколько лет старше и куда более умудрена жизненным опытом. Но похоже, она неплохо на него влияет.

Макс когда-то знал утонченную рыжеволосую красавицу по имени Даниэла Ньюэм и заподозрил, что тут не простое совпадение.

– Я бы хотел познакомиться с ней.

– Уверена, что такая возможность представится на балу сэра Гавейна.

– Ты действительно хочешь там быть? Даже при всей нелюбви к балам?

– Именно, – парировала Каро. – Здешнее общество куда более снисходительно, чем в Лондоне. И Изабелла первая упрекнула бы меня, останься я дома. Более того… – Безмятежная улыбка заиграла на ее губах. – Мне не терпится найти другую женщину, которая станет объектом вашей похоти.

– Сколько раз я должен твердить, милая, что хочу быть только твоим возлюбленным. – И, дождавшись, когда она зальется краской, растянул губы в медленной чувственной улыбке, от которой у нее перехватило дыхание.

Каро стиснула поводья, жалея о своей отвратительной несдержанности. Она не желала, чтобы Макс ослеплял ее улыбкой. Не желала ощущать тревожный жар, разливавшийся по телу. Не хотела помнить обольстительную силу его ласк.

Их состязание – всего лишь игра для него, напомнила себе Каро. И чтобы покончить с этим, необходимо как можно скорее представить его Джулии Трент и Бланке Эррера.

Она нисколько не сомневалась, что их несравненная красота быстро вытеснит ее из мыслей Макса.

Каро пыталась игнорировать сжавшую сердце тоску и принялась обдумывать, как лучше устроить встречу. Бал у сэра Гавейна предоставит прекрасную возможность, особенно если заранее попросить Райдера все организовать. Однако столь необычное требование обязательно возбудит в Алексе любопытство, а вместе с ним и вопросы, на которые ей не слишком хочется отвечать… Нет, решила Каро, она сама представит Макса дамам.

Невозможно отрицать, что она по-прежнему хочет Макса, но на этот раз не отдастся своим глупым порывам. Чем меньше она будет участвовать в его жизни, тем легче перенесет его отъезд.

Она сделает все, чтобы он стал своим в обществе, и познакомит с женщиной, достойной его пылкой страсти. А потом их состязание закончится. И она наконец победит неразумное, постыдное, несомненное влечение к нему.

К сожалению, получилось так, что следующие несколько дней Макс не видел Каро. Она с утра до вечера была занята, помогая доктору и ухаживая за больными, но втайне Макс подозревал, что она попросту избегает его.

Макс безумно тосковал о ней, хотя ему было чем заняться. Он постоянно плавал в бухточке у подножия холма, часто ездил верхом, познавая суровые красоты гор и побережья. Но даже эти приятные занятия не затмили его неугомонного желания к Каро.

Он непрестанно думал о ней: об улыбке, губах, шелковистой коже под ладонями. Видел во всех своих снах. И кроме того, у него чесались руки свернуть ей шею. Она, очевидно, твердо решила выиграть их состязание, поскольку в распорядке его дня каждый день появлялись новые записи. Приглашения продолжали поступать, привозимые лично визитерами, которым не терпелось поближе познакомиться со столь прославленным героем войны. Поэтому его дни были заполнены охотой и спортивными состязаниями, а вечера – зваными приемами, ужинами и балами. Он не мог появиться в городе без того, чтобы его не осаждали совершенно чужие люди, наперебой спешившие познакомиться и представить своих дочерей. Его обхаживали, развлекали, улещали, в точности как в Лондоне.

За три дня до бала Каро имела наглость прислать ему список самых красивых женщин острова, причем рядом с каждым именем красовались подробное описание и советы, как лучше привлечь их внимание. Она особенно выделила двух кандидаток, восхваляя их прелести и привлекательность.

«Надеюсь, вы постараетесь внимательно изучить мои примечания и тогда перестанете преследовать меня», – гласила ее записка.

Макс невольно улыбнулся. Он мог бы сказать ей, что никакие коварные замыслы не заставят его отказаться от своих планов, не излечат его безумного голода к ней, исступленного желания.

Но он поклялся задать Каро хорошую трепку при следующей же встрече, вероятнее всего, на балу у сэра Гавейна.

Ему не слишком хотелось посещать бал в свою честь. Вернувшись в Лондон после многолетней войны, он поначалу нашел привлекательными бессмысленные светские развлечения. Теперь же он попросту желал проводить время с одной-единственной женщиной, которая была исполнена намерений швырнуть его на растерзание волкам.

Чувствуя себя в день бала чем-то вроде добычи, Макс сбежал в таверну Сантоса Верры в надежде найти небольшую передышку от навязчивого женского внимания и утешиться простой мужской дружбой в обществе Алекса Райдера или его приятелей-холостяков.

В таверне было полно народа, в основном рыбаки, наслаждающиеся своей пинтой эля после тяжелого дня. Но ни Райдера, ни других новых знакомых Макс не увидел. Они, разумеется, уже готовятся к вечерним празднествам.

Макс мрачно нахмурился. Но тут к столу подошел сеньор Верра с бутылкой хорошей мадеры. Испанец, похоже, искренне сочувствовал явному отвращению Макса ко всем балам на свете и уже хотел что-то сказать, когда кое-что привлекло его внимание. Джентльмен с рыжевато-каштановыми волосами, в хорошо сшитом сюртуке, только что вошедший в зал, заметил Макса и, словно испугавшись чего-то, развернулся и почти побежал к двери.

Верра поднял густые брови:

– Мистер Ньюэм, похоже, решительно старается избегать вас. Вы чем-то оскорбили его?

Макс презрительно усмехнулся:

– Боюсь, что он не слишком стремится возобновить знакомство. Во время нашей последней встречи при подозрительных обстоятельствах погиб мой друг, а мистер Питер Ньюэм со своей сестрицей немедленно покинули город.

– Вы хорошо знаете его сестру, Даниэлу Ньюэм?

– К сожалению. На мой вкус, она смертоносна. Верра кивнул:

– Да, мудрый человек не должен поворачиваться спиной к подобной женщине.

– Насколько я понял, Джон Йейтс за ней ухаживает.

– Совершенно верно, это кажется мне крайне любопытным. Интересно, что она находит в молодом Йейтсе?

– А мне интересно, что она вообще делает на Кирене, – хмыкнул Макс. – Мисс Ньюэм и ее братец слишком любят элегантное общество, чтобы добровольно заточить себя на вашем уединенном острове, да еще с самой весны.

– Интригующий вопрос, – заметил Верра. – Возможно, вам захочется найти на него ответ.

Макс задумчиво нахмурился. Ему действительно интересно узнать, чем мотивируют Ньюэмы свое пребывание на Кирене. Во всяком случае, необходимо предупредить Каро, что Ньюэмов когда-то подозревали в государственной измене. Может, именно эта головоломка привлечет ее внимание, если уж все другие способы провалились!

– Возможно, – согласился он, допивая вино и протягивая хозяину пустой бокал.

Войдя в парадный зал, он сразу стал искать глазами Каро, но среди гостей, толпившихся у двери, ее не было. Зато он мгновенно заметил рыжеволосую красотку, приветствующую гостей вместе с хозяином, – единственную женщину, удостоенную такой чести. Даниэлу Ньюэм.

Сэр Гавейн тепло поздоровался с Максом. Джон Йейтс последовал его примеру. Он опирался о костыль, вне сомнения, предвидя длинный трудный вечер. Стоявшая рядом с ним мисс Ньюэм по-прежнему казалась неотразимо красивой и элегантной в своем модном платье из шелка цвета бронзы с прозрачной верхней юбкой, прошитой золотыми нитями. Брата нигде не было видно.

Макс склонился над рукой леди, и ее зеленые глаза блеснули радостью узнавания. Как ни странно, она совсем не растерялась, увидев его. Скорее казалась женщиной, уверенной в собственных силах.

– Ваш брат сопровождает вас, мисс Ньюэм? – осторожно осведомился Макс.

Она ответила фальшивой улыбкой: