– Благодарю вас, сэр, – испуганная Маргарет потянула руку, но его хватка усилилась.

– Такая красотка могла бы поблагодарить меня иным способом, – вкрадчиво сказал испанец, откровенно пожирая жгучими глазами ее лицо и фигуру и учащенно дыша.

– Вы не за ту меня принимаете, сэр, – вспыхнула Маргарет и резко выдернула руку.

Она побежала за Тимом, слыша за собой злорадный смех. При воспоминании о пронизывающем взгляде его глаз Маргарет пробирала дрожь.

Только оказавшись в безопасности на Флит-стрит, она вспомнила, что хотела спросить Тима, почему он решил, что больше не будет заказов на кружева.

– Очень просто, – беспечно ответил Тим. – Маб должна сделать для них яд и принести его недели через три, тогда они все уедут в Испанию, так они сказали.

– И посол?

– Ну да, все, я же сказал. Интересно, кого они собираются отравить?

38

Обратный путь до магазина прошел без приключений. Маргарет хотела, чтобы Тим знал, куда прийти через несколько дней, когда она сможет сообщить что-нибудь определенное насчет работы для него. Распрощавшись с веселым мальчуганом, она решила пойти в мастерскую Джонатана, чтобы рассказать ему обо всем, что видела и слышала в особняке испанского посла.

Не успела она пройти и двух десятков шагов, как увидела впереди заметившего ее Гильса Хэмпстеда, того самого, которого капитан отправил ее деду в сундуке. Маргарет отшатнулась и, свернув в первый попавшийся закоулок, в панике побежала, стараясь держаться ближе к дверям лавок и магазинов. В одном месте она в спешке поскользнулась на арбузной корке, в другой раз чуть не упала на кучу отбросов, сворачивая за угол. Однако, несмотря на почтенный возраст и сильную одышку от быстрой ходьбы, высоченный Гильс неотступно следовал за ней.

Маргарет вбежала в скобяную лавку, чтобы перевести дух, и вдруг сообразила, что мастерская Джонатана находится чуть подальше на этой же улице.

Осторожно выглянув из дверей, она внимательно оглядела улицу: Гильса не было видно. Маргарет бросилась к мастерской в отчаянной надежде застать там своего Эль Магико, которому подчинялось даже железо, а она, глупая, на беду себе, все противится. Через несколько минут, задыхаясь, она сбежала по ступенькам и ворвалась в незапертую дверь, захлопнув ее за собой.

– Джонатан!

Ответом ей было гулкое молчание пустого помещения, залитого лучами солнца, в которых беззаботно плясали пылинки. В поисках укромного уголка Маргарет прошла вглубь, уверенная, что Гильс не откажется от преследования. Минуя длинный стол с расположенными на нем инструментами, она заметила молоток, которым работала прошлой ночью, и на всякий случай захватила его. На дальнем конце верстака лежало разобранное на части оружие, напомнившее ей уродливую рыбу, чешуя которой потемнела на воздухе. С досадой Маргарет подумала, что тоже чувствует себя как рыба, вытащенная из воды. Не найдя ничего лучшего, она скорчилась за горном, судорожно сжимая молоток.

На этот раз Гильс, видимо, очень старался завоевать расположение графа после своего позорного провала, действовал более успешно… вскоре на лестнице послышались шаги, открылась дверь. Маргарет слышала, как он уверенно вошел в мастерскую. Изо всех сил сжимая молоток, она молилась, чтобы Гильс не стал обыскивать помещение.

На полу около горна возникла тень. Из горла Маргарет вырвался невольный крик.

– Боже мой, что ты здесь делаешь? – спросил ошарашенный Джонатан.

– Силы небесные!

Молоток выпал из ее рук, и она схватилась за горло, чтобы не дать выскочить сердцу.

– Ты опять напугал меня.

– Очень сожалею, леди. Страх – это совсем не то чувство, которое мне хотелось бы в вас пробудить. – Он улыбнулся и протянул ей руку. – Я ненадолго выходил и никак не ожидал тебя увидеть.

– Здесь где-то Гильс, он меня видел. Я в ловушке! – она без сил прислонилась к стене.

– Ах, вот в чем дело! Ну, должен тебя огорчить, с ним целая рота помощников. Значит, это тебя они ищут, расспрашивают прохожих, ходят от двери к двери. Видимо, Гильс уверен, что ты спряталась на этой улице… Придется нам отсюда уходить. Беда в том, что он видел, во что ты одета. – Джонатан в раздумье осмотрел ее и вдруг спросил: – А как оказался на полу мой молоток?

Маргарет смутилась.

– Я собиралась ударить им тебя. То есть, я думала, что ты – это Гильс, понимаешь?

– Да, конечно, понимаю, Маргаритка, что был на волосок от смерти, уж ты бы не промахнулась, верно? – засмеялся Джонатан, но тут же оборвал себя: – Ну, шутки в сторону. Пойдем, надо нам нарядить тебя во что-нибудь.

Он подвел Маргарет к сундуку и начал рыться в тряпках, что-то бурча под нос.

– Вот, самое подходящее. – Он вытянул из сундука когда-то черный, а теперь порыжевший плащ. – Давай маскируйся.

Джонатан тщательно упрятал под капюшон золотистые волосы Маргарет и дал в руки корзину.

– Будешь изображать мою бабушку. Забыв о своих страхах, она чуть не рассмеялась.

– А ты уверен, что я смогу?

– Ничего, постарайся. Согнись пониже и… опирайся вот на это, – Джонатан протянул ей металлический прут. – И прихрамывай посильнее.

Маргарет навалилась на прут всем телом, как делал дед, и, ковыляя, сделала несколько шагов.

– Так похоже?

– Отлично. Пойдем и помни, что ты – моя старенькая бабушка.

Она слегка ударила его палкой по ноге и сурово промолвила:

– Вот случай, когда тебе лучше слушаться меня, внучек.

– Да, бабушка, – кротко ответил Джонатан, предлагая ей руку и беря в другую корзину.

– А ты-то! – в тревоге воскликнула Маргарет, когда они уже поднимались по ступенькам. – Они же сразу узнают тебя!

– Если повезет, мы быстро прошмыгнем по улице, и они нас не заметят, ну, а не повезет… – надеясь на лучшее, он не стал продолжать.

Они поднялись и вышли на улицу. Согбенная Маргарет хромала на обе ноги, опираясь попеременно то на руку Джонатана, то на прут.

– Эй, вы, остановитесь, нам нужно спросить вас! – окликнул их сзади низкий мужской голос. – Мастер и миссис, подождите, прошу вас.

– Это все, – шепнул Джонатан. – Бросай свою клюку и удираем.

Схватив Маргарет за руку, он бросился вперед за угол.

За ними послышались беспорядочные выкрики.

– Джонатан… прошу тебя… я больше не могу…

Маргарет задыхалась, но он тащил ее мимо таращивших на них глаза прохожих.

– Сюда, – Джонатан свернул в переулок. – Через эту стену.

Сорвав с нее плащ, он подсадил Маргарет, она с трудом влезла на высокую стену и увидела за ней прекрасно возделанный сад.

– Чей это сад?

– Откуда я знаю? Они уже за нами. Прыгай! Джонатан почти столкнул ее, и она упала прямо на роскошную куртину цветущих пионов. Рядом приземлился Джонатан.

– Какая жалость, сломать такие дивные цветы. – Маргарет чуть не расплакалась.

– Ты сошла с ума! Нашла время оплакивать клумбу. – Джонатан сунул ей в руку упавшую корзину.

Промчавшись по дорожкам сада к воротам, они выбежали на какую-то улицу и неторопливо побрели по ней рука об руку, как прогуливающаяся супружеская пара. Однако, еще не достигнув перекрестка, услышали за собой громкий топот бегущих людей. Оглянувшись, Маргарет увидела несколько человек, одетых в голубое с малиновым – цвета ее деда, к которым подбежала группа людей Роберта, которых она узнала по серым с коричневым камзолам.

С утроенной силой пара беглецов кинулась прочь. Маргарет заметила мелькнувшую в переулке церковь.

– Сюда! – крикнула она, и они влетели в распахнутые двери.

Маргарет, задыхаясь, подбежала к алтарю и упала на колени.

– Молись, – приказала она Джонатану. – Постарайся принять благочестивый вид.

– Что ты еще придумала? – Сбитый с толку, он опустился рядом. – Собираешься искать защиты у церкви?

– Ты можешь сложить руки и сделать вид, что молишься?! – зашипела на него Маргарет, заметив, что из боковой двери выглянул служка.

Оказавшись в церкви, она приняла внезапное решение, словно подсказанное стечением обстоятельств. Только исполнение приказа королевы и ее собственного желания может ее спасти. Маргарет извлекла из кошелька много раз читанное письмо и крепко зажала его в молитвенно сложенных руках.

Стоя на коленях, Джонатан кинул на нее недовольный взгляд. Сколько может продолжаться этот спектакль? С минуты на минуту сюда ворвется толпа вооруженных людей, и ему придется драться с ними в храме.

Увидев вошедшего священника, Джонатан встал.

– Святой отец, пожалуйста, ваши ключи? Приземистый человечек отпрянул, удивленно глядя на него снизу вверх.

– Извините, сын мой?..

– Некогда объяснять. Мы в отчаянном положении. Королева наградит вас, если вы нам поможете.

Отцепив ключи от пояса остолбеневшего служителя церкви, Джонатан проверил и запер все двери. И вовремя! Снаружи приближался топот ног и крики.

– Кажется, они побежали по этой улице, – узнал Джонатан голос Гильса.

– Да им больше некуда было деться!

– Тогда рассыпьтесь и обыщите все вокруг. Вы двое туда, а вы бегите за угол.

Затем раздался сильный стук в дверь церкви.

– Откройте! Человек графа Клифтона желает войти!

Джонатан еле сдерживал возбуждение, подталкивающее его принять сражение. Но не в церкви и не против желания Маргарет, которая в это время о чем-то шепталась со священником рядом с алтарем.

Из-за колонн левого нефа на стук и крики вышел молодой рыжеволосый служка и торопливо направился к дверям.

– Не трогайте дверь, она заперта, – посоветовал Джонатан.

– Но, добрый человек, дом Господа открыт для всех, – мягко возразил служка. – Что случилось?

– Могу только сказать, что королева будет крайне недовольна, если эта леди встретится с людьми, которые сюда рвутся. Поэтому лучше не впускать их. А я пока поищу другой выход.

– Вы можете уйти через дверь за хорами, – предложил служка с загоревшими глазами, в котором, видимо, по молодости взыграл дух приключений. – Она не запирается, потому что очень разбухла, и ею из-за этого никто не пользуется. Вы попадете на задний двор храма, откуда вам будет легче скрыться.