– Сколько сейчас может быть времени, Маргарет? – Первый раз за все время путешествия Бертранда проявляла беспокойство.

– Из-за тумана точно не скажу, ma tante, но мы уже приехали, и теперь нечего бояться, – успокаивала ее Маргарет, скрывая собственное напряжение.

Она забилась с Пэйшенс поглубже в наполненную домашним скарбом повозку, поплотнее закуталась в одеяло и закрыла глаза, с трепетом ожидая момента, когда они окажутся внутри городских стен.

Последние несколько миль Джонатан открыто следовал за группой плотника, соблюдая, однако, некоторую дистанцию. Теперь не имело значения, увидит ли его Маргарет. Он мог объяснить, что нагнал их только недавно, задержавшись в деревне.

Некоторое время назад, когда он отъехал в сторону от дороги, чтобы напоить у ручья коня, он заметил всадника, промчавшегося с бешеной скоростью в сторону Лондона. Заподозрив в нем курьера виконта, капитан решил приготовиться к встрече и в ближайшей деревне нанял человека, которого послал в город с приказом своим кавалеристам собраться у ворот. По его расчетам, Корнелиус, отправившийся в Лондон хоть и позже его самого, зато кратчайшим путем, уже должен быть на месте.

Джонатан не спускал глаз с видневшихся впереди высоких Олдергейтских ворот.

Первый тревожный сигнал – у самых ворот собралась толпа, которая почему-то не уменьшалась. Второй – вновь приближающиеся люди не входили в город, а останавливались. До капитана доносился ропот недовольных голосов. А вот и третий, самый выразительный сигнал – Фаэтон поднял голову и насторожил уши, заслышав знакомый лязг шпаг, вытягиваемых из ножен.

Вдруг толпа раздалась посередине, и Джонатан увидел группу всадников, преграждающих въезд в город.

Капитан приподнялся в седле, оценивая ситуацию. Пересчитал всадников, их оказалось пятеро. Без огнестрельного оружия. Королевский закон запрещал его носить в радиусе пяти миль вокруг Лондона. Джонатан послал коня вперед в стороне от дороги, надеясь, что, если завяжется драка, толпа не окажется на пути. А в том, что стычка неминуема, он убедился, как только во главе всадников у городской стены разглядел виконта Солсоувера.

Прошло еще несколько томительных минут, и, наконец, у ворот началось оживленное движение. Раздались крики, блеснули на солнце оголенные шпаги в высоко поднятых руках всадников. Они теснили народ к обочинам дороги, расчищая дорогу массивному мерину, вырвавшемуся вперед и разбрызгивающему огромными копытами жидкую грязь.

Подходившие торговцы стали торопливо рассыпаться по сторонам дороги. Поднялся невероятный шум, гремели сталкивающиеся в суматохе повозки, ревели ослы, визжали женщины и дети. В этом столпотворении один из продавцов споткнулся и уронил свой короб, из которого прямо под ноги людям посыпались его пирожки. Тяжело груженная тележка виноторговца съехала с дороги и по ободья застряла в вязкой канаве. Мастер Фостер и Поль поспешно отвели ослов как можно ближе к обочине дороги, только бы не свалиться с нее. Пятеро всадников остановились у их повозки.

Сидя в тесном укрытии, Маргарет услышала крики людей, увидела рядом крупы лошадей и замерла. Именно этого она и боялась. Молодая женщина прижала к себе уже проснувшуюся Пэйшенс и нагнулась вперед взглянуть на верховых.

– Отодвинься назад, – толкнула ее Бертранда с неожиданной силой. – Не показывайся.

Пэйшенс удивленно посмотрела на мать.

– Мама?

– Ничего, маленькая, не бойся, – через силу успокоила ее Маргарет. – Все будет хорошо.

Бертранда постаралась, как можно больше загородить обеих.

– Маргарет, выходите! Я знаю, что вы здесь! – раздался над повозкой громовой голос Роберта.

При звуках его голоса лицо Бертранды побледнело, и она судорожно сжала руку Маргарет, которую вдруг мгновенно покинул страх и охватил гнев.

– Дай-ка я поговорю с этим негодяем. Подержи Пэйшенс и дай мне вылезти.

– Нет! – зашипела Бертранда. – Как ты не понимаешь, что он схватит тебя без всяких разговоров? Сиди за мной и не смей показываться!

Из-за плеча француженки Маргарет видела маячившие рядом с повозкой толстые ляжки виконта, сидевшего на лошади.

– Ничего он со мной не сделает. Я скажу ему в лицо, что не хочу за него замуж, и он отстанет от меня.

– Ты уже показала это на балу у деда, но он что-то не отстал. – Бертранда оттолкнула ее назад. – Нет, нет, сиди на месте.

– Умоляю вас, милорд, послушайте меня, – услышали они заискивающий голос мастера Поля.

Толпа притихла, ожидая развязки, был слышен лишь стук копыт переступающих с ноги на ногу лошадей.

– Со мной моя жена и теща да двое детей с моим отцом. Среди нас нет женщины с таким именем. Покорнейше прошу отпустить нас, ваша милость.

– Ты еще пожалеешь, что решил помочь этой женщине, лживая скотина!

– Простите, милорд, но у меня нет вашей дамы. Со мной действительно только моя семья. Посмотрите, вот мой сын.

В повозку протянулась рука плотника. Джек вылез из-за мешка, и отец взял его на руки.

Маргарет испугалась, что Роберт может в ярости избить ее друзей, если его не остановить. С кипящим от ненависти сердцем она стала выбираться из стискивающих ее со всех сторон вещей, но Бертранда схватила ее в охапку.

– Он опасен, ma chere, нельзя попадаться ему на глаза.

– Он никому не опасен, кроме моих безоружных друзей, – запальчиво возразила Маргарет.

Она понимала, что недооценила Роберта, который сумел устроить ей ловушку в самом конце пути, и злилась на себя.

Тишину вдруг разрезал пронзительный крик женщины, которой отступившая чуть в сторону лошадь виконта отдавила ногу своим копытом.

– Маргарет, мне надоела эта идиотская игра в прятки! Немедленно выходите! – требовательно заорал Роберт.

Маргарет решительно начала отцеплять от себя руки Бертранды.

– Mais non[17] – противилась Бертранда. – Я выйду первой, так будет лучше, не спорь со мной. – Взяв Пэйшенс на руки, она схватила одеяло. – Дай-ка я тебя закутаю, doncette[18], – шептала она. – Я знаю, ты не любишь лорда Роберта, поэтому закроем твое личико.

Казалось, девочка все понимала и спокойно дала себя укутать, притихнув под одеялом, пока старая женщина выбиралась с ней из повозки. С сильно бьющимся сердцем Маргарет видела, как Бертранда низко склонилась перед виконтом, когда старый плотник представил ее и девочку как свою тещу и внучку.

Роберт злорадно захохотал.

– Маргарет, прекратите играть, мои люди видели вас, когда вы шли с этой старухой за повозкой. Выходите, не то мне придется применить силу.

23

Джонатан хладнокровно наблюдал за сценой у повозки, заранее зная, чем она кончится. Итак, ленивый негодяй спокойно сидел в своем лондонском доме, ожидая гонца, и теперь прибыл к воротам, где Маргарет попала ему прямо в руки. Роберт все прекрасно рассчитал, но не принял во внимание капитана.

Он оглядел толпу перед воротами, высматривая своих людей. Не сразу узнал Корнелиуса, спрятавшего свои приметные волосы под широкополой шляпой. Рядом с ним капитан обнаружил еще нескольких кавалеристов на холеных лошадях. Можно было бы и начать атаку, но придется еще подождать, чтобы Маргарет потом не упрекала его за преждевременную помощь.

Впрочем, она все равно будет обвинять его в том, что он вмешивается в ее дела. Но неужели она не понимает, что Роберту нужно только одно – дотащить ее до ближайшей церкви? И думает, что Джонатан будет спокойно наблюдать за этим? Удивительно, до чего она бывает безрассудна в своем упрямстве!

Что-то она не показывается из повозки, верно, мудрая старуха ее не пускает. Но Маргарет неуступчива и, кроме того, недооценивает виконта, полагая, что его можно пристыдить, как ребенка, и он станет со слезами просить прощения. А, вот и она. Боже, какая бледная! Волосы спрятаны под деревенским платком, вся одежда забрызгана грязью. Ну, сейчас начнется перепалка.

Увидев выбирающуюся из повозки Маргарет, виконт засиял с видом победителя. Джонатана передернуло, и он отвернулся, но, услышав звонкий голос Маргарет, снова стал наблюдать за противостоянием вооруженного бандита и храброй беззащитной женщины.

– Виконт Солсоувер, вам не кажется, что ваши угрозы безоружным мужчинам и слабым женщинам просто позорны?

– Я не потерплю от вас дурацких нотаций, – раздраженно нахмурился Роберт. – Предлагаю вам немедленно занять место на коне за моей спиной.

– С какой стати я вдруг сделаю это, виконт? – холодно поинтересовалась Маргарет. – Я уже объяснилась с вами в Клифтоне, но, очевидно, вы туго соображаете. Что ж, я могу повторить перед всеми этими людьми как свидетелями, – она повела рукой в сторону притихшей толпы, – что отказываюсь от предложения стать вашей женой, Роберт Вестон, виконт Солсоувер, и прошу вас считать это моим окончательным ответом. – Маргарет гордо вздернула подбородок.

«Силы небесные! Неужели она не понимает, – подумал Джонатан, заметив исказившееся от ярости лицо Роберта, – что он не стерпит, чтобы его высокородство позорили перед низким людом». Но она действительно не понимала или в своем презрении не желала признавать его опасным. В следующий момент виконт тронул коня, подъехал ближе и быстро нагнулся, чтобы схватить ее, но Маргарет ловко уклонилась, отступив в сторону, и, уперев руки в бедра, насмешливо покачала головой.

Джонатан не выдержал и, издав боевой клич, ударил каблуками по бокам Фаэтона. Пусть он получит сполна порцию ее гневных упреков, но она так близка к тому, чтобы против своей воли оказаться женой виконта, что медлить нельзя.

Лошадь рванулась с места, возбужденно заржав. Люди, узнавшие Эль Магико, радостно закричали.

Маргарет оглянулась на крики и увидела стремительно летевшего к ней Джонатана с товарищами. Она с криком схватила Бертранду с Пэйшенс на руках и оттащила за повозку, откуда женщины с замиранием сердца следили на начинающейся схваткой.

Завидев скачущих во весь опор всадников, люди в панике разбегались в стороны. Над толпой раздавался громкий хохот возбужденного предстоящим боем Джонатана, который, искусно управляя послушным конем, атаковал Роберта, и шпаги противников засверкали летающими арками. Отступление, атака, разворот. Движения лошадей и наездников заворожили Маргарет. Увлеченная, она, не шевелясь, следила за кружащим вокруг виконта Джонатаном, на прекрасном лице которого играла улыбка упоения схваткой.