— Вы ошибаетесь, — сказала она сэру Томасу.
В этот момент лорд Каслтон прошел по коридору к своей каюте.
— Добрый вечер, — вежливо сказал он. — Концерт прошел хорошо, не так ли? — спросил, отпирая дверь. — Увидимся утром, — добавил лорд и вошел внутрь.
— Видите? — шикнула Жюстин на сэра Томаса. — Видите, как несостоятельны все ваши подозрения? — Она распахнула дверь и тут же прикрыла ее. — Тут никого нет, а лорда Каслтона и подавно.
Девушка попыталась сразу же закрыть дверь, но сэр Томас вставил в щель ботинок.
— Я настаиваю на поцелуе на ночь, — проговорил он уже другим тоном.
Жюстин с тоской поняла, что после концерта он успел выпить несколько бокалов бренди.
Тут в коридоре появилась миссис Блоксэм. Глубокий вырез ее зеленого шелкового платья щедро обнажал белую грудь.
— Сэр Томас! — окликнула она его низким, как будто пульсирующим голосом. — Вы как раз тот человек, который мне нужен.
Уотсон немедленно переключил внимание с Жюстин на нее.
— Неужели, сударыня? Чем могу помочь?
— Но я не хочу мешать, — многозначительно промурлыкала миссис Блоксэм. — Просто, — без остановки продолжала она, — просто корабль такой большой, а коридоры запутанные. Не могу найти свою каюту — разве это не смешно?
Она мягко и коротко хохотнула.
Жюстин поспешила воспользоваться паузой.
— Сэр Томас поможет вам, сударыня. До утра, сэр Томас, думаю, мы к тому времени будем в Порт-Саиде.
Девушка закрыла дверь, припала к ней и прислушалась.
Голоса сэра Томаса и миссис Блоксэм постепенно затихали в конце коридора.
— Можно мне выйти? — прошептал Гарри.
— Да, конечно, давай руку.
Жюстин вытащила мальчика из-под кровати.
Она задумалась, как именно помочь ему. Еда была явной необходимостью; Жюстин не могла вернуть мальчика в шлюпку, а что предложить взамен?
Гарри испуганно смотрел на девушку.
И она приняла решение.
— Оставайся здесь, — велела она. — Я скоро вернусь.
Жюстин выскочила из каюты и постучала в дверь лорда Каслтона.
Маркус открыл и посмотрел на девушку с удивлением и тревогой.
— Мисс Мэнселл, что-то случилось?
— Прошу, пойдемте со мной, — взмолилась она. — Я не знаю, к кому еще обратиться.
Один только вид лорда Каслтона — уверенного, доброго и сильного — убедил девушку, что он найдет решение проблемы Гарри.
Маркус поднял бровь, но любезно пробормотал:
— Разумеется, я сделаю все, что в моих силах, — и вошел вслед за Жюстин в ее каюту.
Она в напряженном ожидании наблюдала, как лорд Каслтон столкнулся лицом к лицу с грязным, оборванным Гарри. Казалось, он все понял с первого взгляда.
— Стало быть, ты и есть привидение, которое недавно так всех расстроило, — заметил он. — Расскажи-ка мне все по порядку.
Лорд Каслтон стоял, прислонясь к стене каюты, а Жюстин сидела рядом с Гарри на кровати, пока мальчик рассказывал историю своего появления на корабле.
Когда его сбивчивый рассказ подошел к концу, Маркус проговорил:
— Что ж, первым делом нужно набить твой желудок едой.
Он открыл дверь каюты и оказался лицом к лицу с сэром Томасом.
— Я так и знал! — вскричал тот. — Я знал, что вы воркуете с моей невестой.
Лорд Каслтон смерил его холодным взглядом.
— Не выставляйте себя большим глупцом, чем можно исправить, Уотсон. — Он широко раскрыл дверь и показал на Гарри: — Как видите, у нас проблема с безбилетником. Мисс Мэнселл самым должным образом попросила меня помочь ее решить.
Сэр Томас выглядел так, будто не мог поверить собственным глазам.
— Пошлите за капитаном, — нашелся он. — Мальчика нужно запереть, а в Порт-Саиде высадить на берег.
— Нет! — воскликнул Гарри. — Я плыву в Бомбей.
— Запереть? Что значит запереть? Он жил в спасательной шлюпке! — взорвалась Жюстин. — Я собираюсь найти стюарда и позаботиться, чтобы мальчика накормили.
Никогда еще пропасть между этими мужчинами не была такой очевидно глубокой. Если лорд Каслтон обращался с Гарри, как с человеком, которому нужна помощь, то сэр Томас смотрел на него, как на помеху, от которой следует избавиться.
Жюстин не могла без содрогания думать о том, что пришлось вынести бедному ребенку. Ей хотелось заключить его в объятия и укрыть от сурового мира.
Девушка не знала, что будет делать лорд Каслтон, но безоговорочно верила в его способность уладить ситуацию и позаботиться, чтобы Гарри добрался до Бомбея.
Разыскав стюарда и попросив принести любую еду, какую только можно быстро достать, Жюстин отогнала проблему с сэром Томасом на задворки мысли.
Вернувшись в каюту, девушка отметила, что лорд Каслтон вымыл Гарри и переодел, по-видимому, в одну из своих рубашек, которая была на мальчике скорее как ночная сорочка. Наружу выглядывали только босые ноги и тонкая шея.
— Строго говоря, — сказал лорд Каслтон, — не думаю, что кто-нибудь из портных одобрит, но все же это лучше наряда, в котором ты был последние десять дней, верно?
Гарри улыбнулся ему.
— Вы очень добры, сэр.
Жюстин оглядела каюту. Кроме них, не было никого.
— А где сэр Томас? — спросила она.
— О, — сказал лорд Каслтон, — боюсь, я его напугал.
— Напугали? — Жюстин трудно было в это поверить.
— Я сказал ему, что вы будете премного благодарны, если он возьмет Гарри под свою ответственность, то есть, среди прочего, оплатит ему билет до Бомбея и купит новый гардероб в Порт-Саиде.
— А он?
— А он, — весело продолжал лорд Каслтон, — немедленно заявил, что вы сочтете его сумасшедшим, если он сделает что-нибудь подобное, а потом вспомнил, что у него в курительной комнате назначена встреча.
— Он выглядел ужасно злым, — подключился к разговору Гарри. — Он мне совсем не понравился, сэр.
— Разве папа не говорил тебе, что невежливо обсуждать людей, а тем более дурно отзываться о тех, с кем ты едва познакомился? — строго отчитала его Жюстин.
Гарри опустил голову.
— Простите, мисс, — сказал он. — Просто он был не очень добр ко мне, не то что вы и… и сэр.
— Это лорд Каслтон, — ласково сказала Жюстин.
Гарри смутился.
— Я должен обращаться к вам «милорд», не так ли?
— Пусть это тебя не беспокоит, — сказал лорд Каслтон. — Ангела, благодаря которому я здесь очутился, зовут мисс Мэнселл.
У Жюстин затрепетало сердце, когда она услышала, что лорд Каслтон назвал ее ангелом. Потом она одернула себя, напомнив, что он видит в ней всего лишь юную девушку, которая нуждается в отцовской заботе.
В дверь постучали, и стюард внес в каюту поднос с едой.
У Гарри загорелись глаза, а вот стюард сник, когда увидел безбилетного пассажира.
— Как видите, у нас проблема, — весело проговорил лорд Каслтон. — Думаю, мне нужно поговорить с капитаном. Будьте добры, Чэппелл, попросите его зайти ко мне в каюту. Здесь я оставляю за главную мисс Мэнселл.
— Я поговорю со старшим помощником, — ответил стюард.
— С вами все будет в порядке, мисс Мэнселл? — спросил лорд Каслтон.
Жюстин посмотрела на Гарри, который хватал еду, как будто ее могли в любой момент у него забрать, и улыбнулась.
— Мы справимся. — Она с надеждой посмотрела на мужчину, которому, как она была убеждена, было под силу абсолютно все. — Вы не допустите, чтобы его высадили с корабля, правда?
— Положитесь на меня. Мы выручим юного мастера Николса.
Лорд Каслтон ушел, а Жюстин сидела на кровати и наблюдала, как Гарри поглощает еду.
— Тебе лучше?
— Намного-намного лучше. — Он пробежал маленькой ручкой по белокурым волосам, которые уже высохли и теперь свисали на лицо. — Мне не нравилось ходить таким грязным; папа говорит, что мужчина всегда должен поддерживать чистоту.
Раздался стук в дверь, и вошел лорд Каслтон.
Гарри немедленно вскочил на ноги.
— Вы поговорили с капитаном, милорд?
— Да, он ждет тебя в моей каюте.
Гарри выглядел очень напуганным.
Лорд Каслтон вывел взволнованного мальчика в коридор.
Жюстин ждала, переживая не меньше Гарри. Она пыталась уговорить себя, что лорд Каслтон способен уладить все наилучшим образом.
Маркус быстро вернулся.
— Простите, что оставил вас, но я подумал, будет лучше представить Гарри капитану, а не отправлять мальчика одного на такую важную для него встречу. — Лорд Каслтон говорил веселым тоном, и Жюстин с облегчением поняла, что все уладилось.
— Капитан, наверное, почти как Бог, — с улыбкой сказала она.
— Думаю, когда он на своем корабле, так и есть. А теперь вы, конечно, захотите узнать, что решили по поводу мастера Гарри.
Жюстин энергично закивала.
— Сейчас ему задают небольшую головомойку, но не волнуйтесь, капитан чудесный человек, и у него тоже есть сыновья. Думаю, он найдет для Гарри правильные слова. Нельзя, чтобы мальчик считал, будто подобную выходку можно повторить.
— По-моему, он пережил такой голод и несчастье, что не захочет повторения.
— Надеюсь, вы правы. Сегодня ночью он поспит у меня. Стюард приготовит еще одну кровать. Завтра в Порт-Саиде корабль покидают несколько пассажиров, так что у капитана освободится каюта, и он готов позволить Гарри жить в ней до конца плавания.
— Уверена, милорд, это все ваша заслуга, — с чувством выдохнула Жюстин. — Огромное вам спасибо!
— Что вы, я рад был помочь, — спокойно проговорил Маркус. — А теперь вам, пожалуй, пора отдыхать. День был долгий и утомительный.
Жюстин кивнула.
— Вы отлично справились, — добавил он. — И на концерте, и с нашим «зайцем». Увидимся утром.
Лорд Каслтон коротко улыбнулся и вышел.
"Поцелуй Жюстин" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй Жюстин". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй Жюстин" друзьям в соцсетях.