— Разумеется, будучи дуэньей Жюстин, я бы никак иначе не допустила этого, — заявила миссис Арбетнот.
— Мисс Мэнселл? — повторил свой вопрос лорд Каслтон, вопросительно подняв бровь.
Жюстин была в полной растерянности.
Если она станет отрицать помолвку, лорд Каслтон пожелает знать, зачем она пустила сэра Томаса в каюту.
Поверит ли он, что у нее не было выбора?
Более того, сэр Томас действительно самый привлекательный и достойный холостяк. Похоже, он без ума от нее, и миссис Арбетнот совершенно справедливо заметила, что ее родители будут рады.
Красивый, богатый и знатный жених. Чего еще можно желать?
Жюстин попыталась улыбнуться лорду Каслтону.
— Все случилось так быстро, — пролепетала она.
— Понимаю.
Было видно, что он не понимает, но не хочет развивать тему.
— Уотсон, вы везунчик, и я поздравляю вас. Уверен, вы оба будете очень счастливы. Всем спокойной ночи, — сказал лорд Каслтон и вышел.
Жюстин без сил опустилась на кровать.
Но сэр Томас поднял ее и поцеловал в губы. В этом легком поцелуе было гораздо больше нежности, чем в недавнем порыве страсти.
— Вы самая прекрасная из девушек, а я счастливейший из мужчин, — шепнул он на ухо Жюстин. — Мы еще поговорим завтра.
— О да, — защебетала миссис Арбетнот. — Насколько я знаю сэра Томаса, он уже сгорает от нетерпения поскорее усадить тебя в тихий уголок и пошептаться о любви. Спокойной ночи, моя дорогая Жюстин. Ах, как обрадуются девочки, когда я им расскажу!
Продолжая болтать, она вывела сэра Томаса из каюты. Оставшись наконец одна. Жюстин повалилась на кровать и разрыдалась.
Как это случилось?
Как вышло, что она оказалась помолвленной с сэром Томасом Уотсоном?
Девушка не сомневалась только в двух вещах: родители обрадуются помолвке, а единственный в мире мужчина, которого она любит, находится в соседней каюте.
Увидев, как лорд Каслтон удивился, услышав о помолвке, девушка сразу поняла: если бы с ней обручился он, она действительно была бы счастливейшей из женщин.
Теперь же она самая несчастная.
Что ей делать?
Глава шестая
Лорд Каслтон проснулся с чувством обреченности. Он не сразу понял причину.
Но потом вспомнил сцену, свидетелем которой стал в соседней каюте.
Бреясь, он подумал о том, что в этом деле все-таки что-то нечисто. «Ариадна, — размышлял он, — сразу бы сказала, что такому человеку, как Томас Уотсон, не стоит доверять и что юным девушкам нельзя позволять связывать с ним будущее».
Лорд Каслтон смыл с лица остатки пены и вспомнил о признании Жюстин, что родители ждут от нее удачного замужества и будут очень разочарованы, если индийское путешествие не закончится свадьбой.
Что ж, ей не пришлось ждать до самого субконтинента, чтобы устроить помолвку, которую свет признает идеальной.
Если только не окажется правдой, что Уотсон потерял все свои деньги. Не по этой ли причине он решил жениться? Хочет компенсировать потери за счет невесты?
За Жюстин, несомненно, дадут хорошее приданое.
Лорд Каслтон скривил губы. Брак ради денег прекрасно вписывается в образ Уотсона. А что Жюстин?
Мысль, что она поддалась сомнительным чарам Уотсона и влюбилась в него, почему-то казалась оскорбительной.
Лорд Каслтон надел темно-синий сюртук спортивного покроя, смахнул пылинки с белых брюк и решил, что все нужно тщательно обдумать и заняться этим лучше всего во время прогулки с Бреком.
Запирая дверь каюты, он увидел, что Жюстин занята тем же.
— Доброе утро, мисс Мэнселл, — поздоровался он нарочито веселым тоном. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули после треволнений вечера?
— Со мной все в порядке, — пробормотала девушка.
Лорда Каслтона поразила перемена в ней.
Жизнерадостность, с которой она всегда встречала новый день, бесследно исчезла; свет в глазах потух. Казалось, что она бредет во сне, и сон этот кошмарный.
Лорд Каслтон принял решение.
— Я иду выгуливать Брека. Почему бы вам не пойти со мной и не побаловать Маффину встречей с подругой? — предложил он. — Я беру с собой мяч. Море такое спокойное, что с Бреком, наверное, можно будет немного поиграть.
Жюстин сморщилась, как будто сама мысль о веселье была ей неприятна.
— Ну же, солнце так ярко светит. — Он протянул руку. — Нас никто не увидит, еще слишком рано, а Брек и Маффина — единственные собаки на корабле.
Жюстин вдруг улыбнулась — словно робкий лучик света пробился сквозь темные тучи.
— Почему бы и нет?
— Морской воздух так бодрит, — задумчиво произнес лорд Каслтон, когда они вышли на верхнюю палубу.
Вокруг раскинулись темно-синие воды Средиземного моря, а над головой ярко сияло солнце, лучи которого пока только готовились раскалить утренний воздух.
Жюстин выпустила из клетки пришедшую в восторг собаку и позволила облизать себе лицо.
Лорд Каслтон вывел из вольера Брека, и скоро собаки уже обменивались приветствиями и весело бегали друг за другом.
Лицо Жюстин немного порозовело, и, как показалось лорду Каслтону, к ней почти вернулась былая жажда жизни.
После прогулки собак вернули в вольеры, а стюарда поблагодарили.
Когда они спускались с верхней палубы, лорд Каслтон решил, что нужно что-то сказать. Следует воспользоваться тем фактом, что Жюстин видит в нем отца.
— Мисс Мэнселл, — начал он, придерживая дверь и пропуская девушку на трап. — Я должен поговорить с вами о прошлой ночи. Я льщу себе мыслью, что мы достигли неких дружеских отношений, в которых я, возможно, играю роль кого-то вроде дяди.
На лице девушки промелькнуло странное выражение.
Лорд Каслтон продолжал:
— В этом качестве и как давний друг вашего отца я чувствую себя в определенной степени ответственным за вас, пока вы находитесь на этом корабле вдали от родителей. Боюсь, что вы не выглядите настолько счастливой, насколько могла бы быть недавно помолвленная юная леди. Если я могу что-нибудь сделать, чтобы исправить ситуацию, надеюсь, вы попросите меня о помощи.
На миг показалось, что Жюстин доверится ему, но девушка поджала губы и сказала:
— Лорд Каслтон, все в порядке. Наши отношения с сэром Томасом… они развились довольно внезапно, вот и все.
На последних словах девушка судорожно сглотнула и побежала вниз по трапу.
Маркус смотрел ей вслед, чувствуя, что потерпел неудачу, но теперь он как никогда был убежден, что Жюстин навязали ситуацию, которой она не хотела.
Добиться правды от нее самой не удалось, а разговаривать с миссис Арбетнот явно не имело смысла. Та была глупа и могла видеть в помолвке Жюстин только большую удачу.
Оставался лишь один человек, которого имело смысл расспросить. Уотсон. Но лорду меньше всего хотелось иметь с ним дело.
Разыскать сэра Томаса удалось не сразу, но часам к десяти лорд Каслтон нашел его в курительной комнате. Сидя в полном одиночестве, тот потягивал сигару, держа в руках бокал бренди.
— Пришли еще раз поздравить меня, не так ли, Каслтон? — злорадно усмехнулся он.
— Не совсем, Уотсон. Как вам известно, мы с лордом Мэнселлом друзья, поэтому я чувствую определенную ответственность за мисс Мэнселл.
— Неужели? А мне показалось, что вы питаете к мисс Мэнселл иные чувства, — скабрезно ухмыльнулся сэр Томас.
Лорд Каслтон сделал глубокий вдох, пытаясь сохранить спокойствие.
— Прошлым вечером у меня сложилось отчетливое ощущение, что все произошло не так, как следует. Вполне вероятно, что вам показалось необходимым решиться на шаг, о котором в ярком свете дня вы можете пожалеть.
— Послушайте, Жюстин, мисс Мэнселл, вам что-нибудь говорила? — со злостью спросил сэр Томас.
Теперь у лорда Каслтона не осталось и тени сомнения, что с этой помолвкой что-то неладно.
— Ничего, — отрывисто сказал он. — Я просто хочу подчеркнуть, что сейчас всего четверо знают об этой ситуации: вы, мисс Мэнселл, миссис Арбетнот и я. Что бы ни произошло, мы без труда забудем об этом и вы окажетесь свободны в дальнейшем выборе средств добиться… одним словом, действовать в своих интересах.
Ему в лицо выдохнули клубы дыма.
— Вот что я вам скажу, Каслтон. Мы с мисс Мэнселл рады помолвке. Когда-то вы уже лишили меня счастья, и вам не удастся сделать это снова.
— О чем вы говорите? — искренне удивился лорд Каслтон.
— Только не говорите, что забыли, как увели у меня из-под носа Ариадну Сомерсет. — Сэр Томас сделал стюарду знак еще раз наполнить его бокал.
— Не будьте смешным.
Уотсон зло прищурился.
— Как вы смеете называть меня смешным?
— У вас было столько же шансов завоевать симпатию Ариадны, как у меня, скажем, управлять этим кораблем.
Лорда Каслтона бесила самонадеянность Уотсона. С едва сдерживаемой яростью сэр Томас потушил сигару, раздавив ее в пепельнице.
— Вы всегда были слишком гордым, Каслтон. Вы не можете смириться, что мисс Мэнселл предпочла меня вам. — Он принялся искать в карманах портсигар. — Позвольте предостеречь вас, назойливый невежа. Если вы убедите мисс Мэнселл разорвать помолвку, я создам ей репутацию бессердечной распутницы. Девушки, которая приманивает мужчину, а потом бросает на произвол судьбы. Думаю, это не устроит ни вас, ни ее.
Лорд Каслтон стоял молча.
С Уотсоном невозможно было разговаривать, и он с болью в сердце понял, что только усугубил проблему. Если до его прихода Уотсон и сожалел о помолвке, то теперь об этом не могло быть и речи.
— Надеюсь, мисс Мэнселл искренне рада, что станет леди Уотсон, — медленно произнес он. — Но если вы хоть как-то обидите ее, я предупреждаю, что не остановлюсь ни перед чем, чтобы отправить вас в ад!
"Поцелуй Жюстин" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй Жюстин". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй Жюстин" друзьям в соцсетях.