— Вы просто изумительная женщина. Как жаль, что вы не любите пауков.

— Но они уже не вызывают у меня отвращения. Они мне даже нравятся.

Бромвелл радостно улыбнулся:

— Я понял, что вы не такая, как все, в тот момент, когда вы упали мне на колени.

— А я поняла, что вы особенный человек, когда вы сказали, что спрятали того паука в свою шляпу. — Она погладила его по щеке. — И еще я подумала, что вы невероятно красивы. Мне до сих пор с трудом верится, что такой умный, известный и красивый мужчина хочет, чтобы я стала его женой.

— Это правда, Нелл, — прошептал он, привлекая ее в свои объятия. — И поверьте, что это вы оказываете мне честь, согласившись стать моей женой.

Уста их встретились в необыкновенно нежном поцелуе, но затем, как всегда, в ней вспыхнуло желание.

Она повела его обратно, в тень виноградных лоз, увивающих стены, подальше от освещенных окон и людей.

Он тихо засмеялся:

— Сейчас не время и не место для интимной встречи.

— Я хочу побыть с вами наедине всего несколько минут, — с притворным простодушием сказала она. — Пока нас не хватились.

— А если я не смогу от вас оторваться?

— О, ну что ж, — разочарованно протянула она. — В конце концов, у нас впереди целая…

Он вдруг уставился на что-то за ее спиной, и она повернулась посмотреть:

. — Что вы там увидели?

— Это Araneus diadematus, он начал плести свою паутину в винограде, — смущенно пробормотал он, кивком указывая на белые и тонкие, едва заметные среди зелени листьев нити. — Смотрите! Он уже сплел основную нить и начало рисунка.

Нелл радостно улыбнулась и, прислонив голову к широкой груди лорда Бромвелла, прошептала:

— Понаблюдаем за ним вместе, вы не против?

Эпилог

В среду, 5 августа, судно «Иксплорер» вошло в док, благополучно завершив путешествие и имея на борту целых и невредимых членов экипажа в полном составе. Граф Грэншир подтвердил, что его сын, знаменитый натуралист-исследователь, вскоре опубликует книгу о новой экспедиции.

«Глашатай Бата» Плимут, 1825 год

— Пробирайтесь вон туда! Черт возьми, да пропустите же меня! Я хочу видеть своего внука! — кричал граф Грэншир, проталкиваясь сквозь толпу моряков, матросов, родственников и друзей прибывших пассажиров на пристани Дувра.

Его жена, прижимая к носику надушенный платок, чтобы не чувствовать грубых запахов дегтя, пеньки и пота, следовала за мужем, такая же радостная и возбужденная, как и он.

Лорд Грэншир указал рукой на маленького мальчика, стоявшего на носу приближающегося баркаса.

— Вон! Это он!

Сорвав с себя шляпу, он стал размахивать ею, выкрикивая приветствия.

— И Джастиниан!

Он обернулся к жене, которая подпрыгивала, чтобы заглянуть ему через плечо.

— Он выглядит совершенно здоровым, и Нелл и… Боже! Уж не ребенок ли у нее на руках?!

С восторженным криком леди Грэншир с неожиданной силой протиснулась мимо, едва не столкнув мужа в воду.

— Это младенец! А посмотрите на маленького Дугласа — какой он крепкий и загорелый!

— Багги! — раздался зычный голос Брикстона Смит-Медуэя, который высился над толпой чуть ближе к краю пристани. — Нелл! Чарли!

— Осторожно, Брикс! — предостерег его Друри, едва не столкнувшийся с Эдмондом.

— Извини, Эдмонд, но наши друзья, пожалуй, слишком возбудились.

Эдмонд иронически улыбнулся:

— Страшно представить, чтобы здесь оказались наши жены! Нам повезло, что все они снова ждут ребенка. Иначе мы не смогли бы уговорить их дожидаться нас у графа в Лондоне.

— Похоже, Багги тоже не тратил время зря. Ты знал, что у них родился второй ребенок?

Друри покачал головой:

— Нет. Должно быть, они хотели сделать нам сюрприз.

— И это им удалось, черт возьми!

Баркас причалил к пристани, и отдельные крики слились в общий гул. Загорелый, с первой сединой на висках, Чарли первым поднялся на пристань. Багги передал ему сына, затем обернулся к Нелл и взял у нее младенца, а Чарли помог ей выйти из баркаса. Затем Багги вернул ей малыша и через секунду оказался рядом с матерью, графиня крепко обняла сына.

— Мальчик мой! Дорогой мой, бесценный мой мальчик! Ты вернулся и больше никогда нас не покинешь!

— Нет, матушка, больше не покину, — заверил ее сын и обернулся к старику, стоявшему в баркасе. Лицо его было загорелым до черноты, исхудалым и морщинистым, что свидетельствовало о долгих годах лишений. Старик не отрывал взгляда от Нелл. — Это отец Нелл, Эдвард Спрингли.

— Очень рада, — пробормотала графиня, не отводя взгляда от сына.

— Здравствуйте, молодой человек, — приветствовал граф маленького мальчика, который стоял, скрестив на груди руки и с любопытством оглядывая толпу, пока граф не прервал его занятие. — Попробуйте угадать, кто я?

— Мой второй дедушка? — осторожно предположил малыш.

— Второй? — растерянно переспросил граф.

— Да, вон там стоит мамин папа. Он был в Австралии. Это очень интересная страна. Я поеду туда, когда вырасту.

— Надеюсь, что нет — пробормотал граф.

— А еще вы — граф Грэншир и очень важный человек, так говорит папа, — продолжал малыш, и лицо старого графа снова осветилось улыбкой.

— Ну, такой же умница, как и его отец! — во всеуслышание заявил граф.

— И к тому же очень здоровый парень, — заметил Бромвелл, с трудом вырываясь из объятия матери. — Как и его сестренка, — с улыбкой кивнул он на малютку, мирно спавшую на руках у Нелл.

— Моя внучка! Дайте мне на нее посмотреть! — воскликнул граф.

Нелл осторожно отвернула одеяльце и показала личико спящей, малютки, с гордой и счастливой улыбкой оглядывая столпившихся вокруг родственников и друзей.

— Господи, какая хорошенькая! — воскликнул Брикс, разглядывая пухлые щечки и темные вьющиеся волосики малышки. — Она будет невестой моему Гарри.

— Если она хоть чем-то пошла в своих родителей, думаю, мой Бром рассмотрит ее кандидатуру, когда подойдет время, — вслух предположил Друри, — только не говорите пока Джульетте.

— Такая красавица не одному юноше разобьет сердце, — серьезно заявил Эдмонд, — хотя, поскольку она дочка Багги, скорее всего, ей суждено стать синим чулком. В таком случае она никогда не подойдет ни моему негоднику Дарси, ни его брату.

Нелл от души рассмеялась:

— Она еще младенец! Дайте ей вырасти, и она сама выберет себе мужа — и очень может быть, что не из ваших сыновей.

— Можно мне ее подержать? — нетерпеливо попросила графиня.

— Конечно. Я еще не твердо стою на суше.

— Папа говорит, что у вас много лошадей, — сказал графу маленький Дуглас. — Вы позволите мне покататься на одной из них?

— Разумеется, мой мальчик! — вскричал тот. — И знаешь, у одной из моих лучших собак появилось потомство, поэтому у тебя будет еще и щенок.

— Папа, ты слышал? — восторженно закричал мальчик. — Canis lupus familiaris! Дедушка подарит мне Canis lupus familiaris!

— Да, Дуглас, слышал, и не только я, а вся пристань. Да, а куда девался Чарли? — Бромвелл огляделся вокруг. — Он сказал, что почему-то не придет на обед, и я… О, это не… Боже, действительно!

Все изумленно воззрились на Чарли, который в тени нагроможденных друг на друга бочек целовался с леди Элеонорой Спрингфорд.

— М-да! Ну, не будем им мешать, — пробормотал Бромвелл и стал прокладывать путь к площади перед пристанью, где их ждали экипажи.

— Вы с детьми поедете с нами в коляске, — распоряжался граф, взяв внука за руку. Взглянув на отца Нелл, он улыбнулся. — И конечно, вы, мистер Спрингли.

— Как вам угодно… А вы придете к нам завтра на обед? — обратился Бромвелл к своим друзьям.

— Вот еще, завтра! Мы едем вместе с вами, потому что наши жены уже там и сгорают от нетерпения, попутно перемывая нам косточки.

— Замечательно! — радостно воскликнула Нелл, беря мужа за руку, а другой поддерживая своего отца. — Мне о многом нужно их расспросить, да и рассказать есть о чем. Я думаю написать книгу о нашем путешествии, но в отличие от сочинения Джастиниана это будет роман!

— Отлично! — вскричал Эдмонд. — Диана будет ужасно рада. С тех пор как она получила ваше первое письмо, она постоянно твердит мне, что вы должны стать писательницей.

Нелл просияла от радости, а Багги гордо улыбнулся, и все направились к экипажам, как вдруг графиня резко остановилась и обратилась к сыну и невестке:

— Вы не сказали нам, как ее зовут! Как вы назвали мою внучку?

— Мы назвали ее в честь богини Минервы, превратившейся в паука! — объявила Нелл.

Молодежь весело засмеялась, тогда как граф и его супруга выглядели озадаченными.

Виконт Бромвелл, для друзей Багги, широко улыбнулся:

— Ее имя — Арахна Джульетта Диана Франческа.

— Ну, это другое дело, — серьезно произнес сэр Дуглас Друри. — Вот это настоящее имя.

— Верно! Точно! — поддержали его друзья.