Холодно кивнув Хью, она гордо вскинула голову и направилась к лестнице.
Джиневра ощутила прилив оптимизма, когда рылась в ящике с книгами. Наконец-то они с магистром смогут проверить свою теорию. Книги всегда давали ей ответы на вопросы. Помогут они и сейчас.
Отобрав несколько томов, Джиневра спустилась в зал. Магистр уже сидел в кресле, вытянув ноги к огню.
– О, вот настоящий комфорт, – заявил он, потирая руки. – Лорд Хью приказал принести нам две дополнительные лампы и вставить новые свечи в подсвечники. Как любезно с его стороны.
– Да, – сухо проговорила Джиневра, раскладывая книги на скамье. Она решила сразу взять быка за рога. – Как мы с вами, магистр, обсуждали, дело упирается в основания. У них нет веских оснований обвинить меня в смерти хотя бы одного из моих мужей. – Она замолчала и, нахмурившись, устремила взгляд в огонь.
Так что же все-таки Хью узнал в Мэтлоке? Если она не выяснит, какие улики есть против нее, она не сможет строить защиту.
Джиневра покачала головой. Придется работать с тем, что есть.
– Лорд Хью обнаружил какие-то противоречия в моих показаниях и свидетельствах Тилли. Если они пожелают состряпать дело на основе этих противоречий, тогда у нас возникнут сложности.
– Скорее всего, они именно так и поступят, – проговорил магистр, поджимая губы и втягивая щеки. – Вы уверены, что лорд Хью расскажет об этих противоречиях? – спросил он.
Джиневра продолжала смотреть в огонь. Так что же он узнал в Мэтлоке?
– Да, – ответила она. – Он представит дело так, как оно ему видится. – Пожав плечами, она села на скамью, на которой лежали книги. – Моя задача – убедить суд, что эти противоречия не являются уликой.
– Нам следует изучить закон на предмет косвенных улик, – заключил магистр. – Решение, сделанное на основе выводов из известных фактов, не имеющих четкого объяснения, всегда можно оспорить. Мы должны найти убедительное альтернативное объяснение этим фактам.
– Правильно, – согласилась Джиневра. – А как быть с обвинением в колдовстве? Я не вижу способа опровергнуть это обвинение, если оно будет выдвинуто. Только мои мужья могли бы утверждать, что их никто не околдовывал, а они уже на том свете.
– Мадам, давайте решать вопросы в порядке очередности, – взмолился магистр, нахмурившись. – У нас есть веское доказательство, подкрепляющее ваши права на землю, на которую претендует лорд Хью. Это первый вопрос, и он решается в вашу пользу. Никто не сможет оспорить легальность добрачного договора с Роджером Нидемом. И если в этом вопросе вы руководствуетесь законом, то, возможно, разумный человек решит, что и в других вы основываетесь на законе.
– Разумный человек – да. Но разве лорд – хранитель печати относится к таковым?
– Послушайте, мадам, давайте не будем забегать вперед, – сказал магистр. – В законах мы найдем ответы – ведь мы всегда их находили. Давайте посмотрим «De Laudibus Legum Angliae» Фортескью. – Он выбрал нужную книгу.
Через час магистр сладко зевнул и потянулся, разминая старые кости.
– Господи, Боже мой, вряд ли я когда-нибудь приду в себя после этой скачки, – пробормотал он.
– Давайте на сегодня закончим. – Джиневра закрыла книгу. – Вам нужно отдохнуть, магистр.
– Я старик, мадам. Путешествия не для меня, – проговорил он.
– Зря я взяла вас с собой, – сокрушенно покачала головой Джиневра. – С моей стороны было жестокостью устраивать вам такие испытания.
– Господь с вами, мадам, я бы никогда не допустил, чтобы вы сражались в одиночестве. – Он в ужасе замахал на нее руками. – И ведь мы все же кое-чего достигли.
Джиневра не была в этом уверена, однако она с улыбкой кивнула, не желая расстраивать своего наставника.
– Идите в кровать, сэр. Продолжим завтра. Магистр с кряхтеньем встал.
– Я совсем не против снова понежиться на пуховой перине, – сказал он. – Спокойной ночи, миледи.
– Спокойной ночи.
Джиневра смотрела ему вслед, откинув голову на резную спинку скамьи. Правовые доводы казались такими пустыми, такими несущественными, однако ничего другого у нее не было. Только эти доводы и ее собственное красноречие. Хватит ли этого, чтобы убедить лорда – хранителя печати?
За дверью в глубине зала – видимо, эта дверь вела на кухню и в конюшню, – послышались шаги. Через секунду дверь открылась, и на пороге появился лорд Хью.
– Я достаточно громко шумел?
– Ваша предупредительность, милорд, делает вам честь. – Хью подошел к камину и, опершись на спинку скамьи, посмотрел на Джиневру.
– Вы закончили? Магистр отправился спать?
– Закончили только на сегодня. Путешествие очень утомило магистра.
– У вас тоже усталый вид. – Входная дверь открылась, и вошел Джек Стедмен, впустив в зал холодный воздух.
– Здорово похолодало, – проговорил он. – Ничего удивительного, погода-то изменилась. – Он не видел Джиневры, скрытой высокой спинкой скамьи. – Церемониймейстер хранителя печати выслушал сообщение, а потом заставил меня ждать почти два часа, милорд, – извиняющимся тоном сказал Джек. – В приемной была такая давка, что не шевельнуться.
– Так ты получил ответ? – спросил Хью.
– Да, милорд. Вам с леди Джиневрой надлежит прибыть в Хэмптон-Корт завтра к трем пополудни.
Хью кивнул и покосился на Джиневру. Она сидела не шевелясь, ее глаза были закрыты.
– На сегодня все, Джек. На восходе мне понадобится барка. Пусть она ждет меня у пристани в Блэкфрайарз. Убедись, что на ней есть, где укрыться от непогоды. Ты и еще двое будете сопровождать нас.
– Слушаюсь, сэр. А мастер Робин?
– Он останется здесь. Скажи ему, что он получает выходной… если день в обществе Пиппы можно назвать выходным, – добавил он.
Джек осклабился.
– Слушаюсь, сэр. Доброй вам ночи. – Отдав честь и нахлобучив шляпу, он ушел.
– Так быстро, – проговорила Джиневра. Она медленно встала и посмотрела на Хью. – Неужели вы не могли дать мне несколько дней передышки, милорд, прежде чем отсылать свое сообщение?
– Отсрочка ничего бы вам не дала, – тихо ответил он. – Неприятные дела лучше всего делать сразу.
– Но я еще не готова.
– Завтра суда не будет, – сказал он. – Вам только зададут вопросы.
– Я боюсь, – прошептала Джиневра. – И не уверяйте меня, что мой страх беспочвенный.
– А я и не собирался.
Она смотрела на него, и в ее взгляде сквозил страх.
В камине затрещали дрова, и этот звук показался пугающе громким в затихшем доме. Джиневра вздрогнула, у нее бешено забилось сердце, в голове застучало.
– Иди ко мне, – сказал Хью. В его голосе слышались и мольба, и приказ.
Джиневра продолжала стоять, спиной чувствуя тепло огня. Весь зал, кроме освещенного круга у камина, был погружен во мрак.
– Иди ко мне, – повторил Хью и положил руки ей на плечи.
Джиневра не шевельнулась. Сегодня она нуждалась в его любви гораздо сильнее, чем в чем-либо другом. Сегодня она нуждалась в его поддержке, в осознании того, что она не одна. Его любовь, пусть ненадолго, прогонит страх и утолит душевную боль. И в то же время ее смущала мысль, что все это даст ей сам виновник ее переживаний.
Поэтому не шевелилась. И не сопротивлялась, когда он взял в ладони ее лицо.
Он целовал ее, сначала нежно, потом настойчиво, как будто пытался разбудить, заставить откликнуться на его ласки.
– Иди ко мне, – прошептал он. – Джиневра, иди ко мне.
Он обнял Джиневру, и его объятие наполнило ее силой, принесло утешение. Впервые со смерти Тимоти она почувствовала, что может хоть ненадолго переложить свои проблемы на чужие плечи.
Ее губы открылись ему навстречу, и она прижалась к нему. Хью целовал ее шею, грудь, губами ощущая тепло ее кожи. Джиневра не двигалась, но он знал, что ее неподвижность вызвана отнюдь не пассивностью, что она просто ждет, когда сможет принять его.
Его охватил небывалый восторг. Сейчас она принадлежала ему в большей степени, чем в ту ночь в палатке.
– Идем, – проговорил он, беря ее за холодную руку.
Освещая путь лампой, Хью повел ее к лестнице. На верхней площадке он повернул в левый коридор и, подняв лампу над головой, открыл дверь в конце. В комнате на маленьком столике горела свеча, в камине пылал огонь. Когда они вошли, свет лампы разогнал собравшиеся по углам тени.
В его комнате царил такой же порядок, как и в палатке. На столиках, поддерживающих балдахин, не было резьбы, одеялом служил простой шотландский плед. Обстановка была спартанской: кованый сундук да большой шкаф.
– У меня все очень просто, – сказал Хью. Джиневра улыбнулась и впервые за все время заговорила:
– А я ничего другого и не ожидала.
– Кажется, ты понимаешь меня. – Он поставил лампу на камин и посмотрел на Джиневру.
– Немножко, – кивнула она.
– Иди ко мне. – Он раскрыл объятия, и на этот раз она подошла к нему.
– Я дам тебе то, что ты хочешь, – внезапно охрипнув, произнес он и принялся снимать с нее украшенный драгоценностями чепец. Джиневра наклонила голову, чтобы облегчить ему задачу.
Он, не спеша, одну за другой, вынул булавки и положил их на столик, затем снял чепец и вытащил шпильки, освободив тяжелую массу ее волос. Не имея под рукой щетки, он пальцами расправлял длинные пряди.
– Ты такая красивая, – проговорил Хью, целуя ее в губы. – Скажи, Джиневра, что ты хочешь от меня. Я все сделаю, не подведу.
– Не подведешь, – согласилась Джиневра.
Она погладила его по щеке, провела пальцем по губам. Он не подведет ее… во всяком случае, сейчас.
Джиневра повернулась к Хью спиной, и он медленно расшнуровал платье, снял его и бросил на сундук в изножье кровати. Потом он расшнуровал корсет и накрыл ладонями ее груди.
– Сначала покажи мне себя, – с томной улыбкой сказала Джиневра. – Я хочу видеть тебя обнаженным.
Она снова провела пальцем по его губам. Он перехватил ее руку и взял ее палец в рот. От этого ее тело будто пробудилось.
"Поцелуй вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй вдовы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй вдовы" друзьям в соцсетях.