Сперва Ройс привлекли его легкость, очарование, жизнелюбие, но потом она обнаружила в нем привязанность к другим людям – и влюбилась. Он был внимателен к семье, друзьям, причем проявлял при этом такую искренность и энтузиазм, что не вызывало удивления доброе отношение к нему всех отцов в Сан-Франциско и готовность любой матери отдать на отсечение левую руку, лишь бы отдать за него свою дочь.

Брент – полная противоположность Митчеллу Дюрану, решила Ройс, вспомнив трагическое выражение на лице отца в тот момент, когда она целовала его, прощаясь. Как оказалось, навсегда.

Брент представил ее гостям, сидящим за столом. Митчелла Дюрана он приберег напоследок и сделал вид, будто это ее первая встреча со знаменитым адвокатом по уголовным делам, хотя знал, что несколько лет назад Ройс и Митчу уже доводилось сталкиваться.

– А это Митчелл Дюран, Ройс. Мы с Митчеллом вместе изучали юриспруденцию в Стэнфордском университете.

Митчелл поднялся с места при их приближении; когда глаза мужчин встретились, возникло ощущение неловкости. Ройс почувствовала в кивке Митча враждебность к Бренту. Потом Митч обернулся к ней, но она намеренно смотрела не на него, а на Брента и беспечно улыбалась.

Она опустилась в кресло, едва расслышав обещание Брента навестить ее чуть позже. Почему Митч недолюбливает Брента? Она ожидала, что враждебность будет односторонней. Брент пользовался всеобщей любовью. Он обладал приобретенным явно не по наследству умением располагать к себе людей.

Она попробовала вино, исподтишка изучая Митча. Ближе к сорока годам, высокий, темноволосый, он отличался тягостной для окружающих привычкой в открытую оценивать людей. Он не отрывал взгляд от ее лица, однако она была готова поспорить, что он обратил внимание на ее острые, высокие каблучки и мог бы в точности назвать перед присяжными размер ее лифчика.

– Ваша статейка на прошлой неделе о волшебных палочках была просто уморительной, – сказал Арнольд Диллингем, воодушевленно кивая седой головой.

Миссис Диллингем согласилась с мужем, сделавшим состояние на кабельном телевидении, и добавила:

– Я просто покатывалась от вашей статьи о домашней пыли! Я и представить себе не могла, что пыль у меня дома – на самом деле омертвевшая кожа. Вот не знала, что люди линяют, прямо как собачонки!

– Человеческая кожа все время отслаивается. – Она смотрела на Диллингемов, но чувствовала на себе беспардонный взгляд Митча. Угораздило же ее надеть платье с глубоким вырезом!

– Главное, у вас это получилось безумно смешно! – молвила миссис Диллингем.

– На это я и рассчитываю, – сообщил Арнольд всем за столом. – У Ройс юмористический подход к жизни. Это нетрадиционно и очень интересно.

Она просияла, с полным на то основанием гордясь собой. В конце концов, много ли наберется журналистов ее возраста – тридцати четырех лет, – публикующих дважды в неделю статьи за своей подписью по всей стране, а по воскресеньям – еще и тематические статьи?

– А телешоу вы смогли бы вести? Смогли бы воспользоваться этим своим даром при обсуждении важных проблем? – спросил ее Арнольд.

– Думаю, смогла бы, – ответила Ройс как можно более уверенно. У нее не было опыта работы на телевидении, однако она намеревалась попробовать свои силы. Она устала сочинять юмористическую колонку и хотела заняться важным делом. Именно этот шанс предоставлялся ей сейчас.

– Вот и я так думаю, поэтому лично подыскал интервьюируемого для вашей первой, пробной программы.

– Великолепно! – отозвалась она, помрачнев. Она надеялась, что сможет обсудить со знающим человеком тему «Бедствующая женщина». Дома-убежища для женщин, подвергаемых дурному обращению, были хорошо знакомой ей темой. Становлению программы помогала в свое время мать Ройс. Сама Ройс добровольно участвовала в проекте.

– У нашего гостя есть новая восхитительная идея насчет того, как помочь бездомным.

Ройс не была знакома с программами помощи бездомным. Однако, не желая демонстрировать свою неосведомленность, она решила испробовать шуточный тон.

– Только бы это не оказался наш лучезарный губернатор! Я слыхала, что в последний раз Джерри Браун пытался погасить свои долги за избирательную кампанию, подрабатывая официантом в таиландском кафе…

Диллингем прищелкнул языком.

– У нашего Митча появился план…

– Митчелл Дюран? – взорвалась она, едва не выругавшись вслух. К счастью, музыканты заиграли вальс, чем отвлекли всех за исключением Дюрана. Все встали, собираясь танцевать.

Арнольд задержался около ее кресла.

– Вы тоже идете танцевать?

Она открыла было рот, чтобы ответить вежливым отказом, но Митч уже тащил из-под нее кресло, а миссис Диллингем лепетала что-то насчет того, как повезло Ройс, что она заполучит к себе в программу Митча. Ройс припомнила, что Митч славился отказами давать интервью. Почему в этот раз он согласился? Почему эта удача выпала именно ей? Она опять выругалась про себя.

Митч повел ее в танце. Она смотрела поверх его плеча, избегая его взгляда. На другом конце зала танцевали Кэролайн и Брент. Куда подевался итальянский граф, с которым якобы встречалась бывшая подружка Брента?

«Не смей ревновать!» – приструнила себя Ройс, сообразив, что больше всего ее раздражает в Кэролайн то, как хорошо она подходит Фаренхолтам. В их кругу все, кроме Брента, опасались хохотать во весь голос и издавали вместо смеха глухие звуки, достойные чревовещателей, тогда как Ройс признавала за собой манеру смеяться чересчур громко, особенно над достойными смеха шутками.

Ройс чувствовала, что Митч продолжает разглядывать ее без малейшего стеснения. Она потратила некоторое время на изучение его лацканов, а потом подняла голову, впервые встретившись с ним глазами. Его взгляд был таким пристальным, что она вздрогнула. Она и забыла, как завораживают его глаза – светло-голубые, с черными крапинками, с такими же темными ресницами, как его волосы.

Лицо у него было мужественное, выразительное, от него трудно было оторваться. Оно казалось бы излишне угловатым, если бы не два небольших шрама, похожих на вырезы на безопасной бритве. Что бы ни было причиной появления шрама у него под глазом, ему повезло, что он не ослеп. Второй шрам, не менее глубокий, красовался у него на лбу, почти в том месте, откуда начинали расти волосы. Она знала о существовании третьего шрама, такого же, как эти два, скрытого его густой шевелюрой.

У Митча была характерная манера слегка наклонять голову набок, словно он напряженно прислушивался к собеседнику, ловя каждое слово. В свое время это кривлянье казалось ей очень милой манерой, теперь же только раздражало. Она знала Митчу истинную цену: это амбициозное ничтожество затравило невинного человека и тем свело его в могилу.

– Должно быть, мы уже угодили в ад, – насмешливо проговорил он.

– В каком смысле? – Хорошо сработано, Ройс: вопрос прозвучал вполне небрежно.

– «Подонок! – передразнил он ее. – Ты скорее сгоришь в аду, чем я снова стану иметь с тобой дело».

Она припомнила эти свои гневные слова и еще много других слов.

– Вы правы: мы в аду.

– Насколько я помню, – продолжал Митч, с улыбкой скользя по паркету и сжимая ее слишком сильно, чтобы она могла расслабиться, – в нашу последнюю встречу вы обещали… Не припоминаете?

– А как же: отрубить вам яйца ржавым мачете.

– Вот-вот. Очень женственно!

Да, это ее обещание трудно было назвать образцом утонченности. Она обезумела, когда Митч заявился на похороны ее отца. Ржавое мачете показалось ей самым подходящим орудием казни для Митча. Убивать его неторопливо, причиняя адскую боль, было бы надлежащим способом мести за отца.

Митч наклонился к ней. Она увидела его беспокойные синие глаза в нескольких дюймах от своего лица. О, с каким наслаждением она бы его убила! Но отца этим не вернешь. Его ничем не вернешь. Она заметила, что Арнольд Диллингем наблюдает за ними, и выдавила подобие улыбки.

– Кстати, насчет моей анатомии… – Митч самодовольно ухмыльнулся. – Если вы потрогаете молнию у меня на брюках, то поймете, что вам следовало бы побывать сегодня у меня дома.

– Да вы настоящий мерзавец!

– Вы не первая обращаете на это мое внимание. Вы тоже не изменились, разве что обручились. – Он посмотрел на ее левую руку, лишенную украшений. – Какое прекрасное обручальное колечко!

– А что за кольцо я надену через неделю! С бриллиантом в форме груши, размером с дверной набалдашник. Девять каратов!

Это его отрезвило. Однако она пожалела, что обмолвилась об огромном бриллианте, на котором настоял Брент. Дело было не в размере камня, а в Бренте. Ее подлинной добычей был он сам. Она до сих пор не привыкла к мысли, что он остановил свой выбор на ней, когда к его услугам были все женщины Сан-Франциско.

– Как вы ладите с Фаренхолтами?

– Прекрасно, – соврала она. – Чудесные люди!

Митч так взглянул на нее, что она почувствовала, что значит оказаться в шкуре свидетеля, попавшего под его перекрестный допрос.

– Вас не удручает, когда вас, с вашим-то успехом, отвергают несимпатичные вам люди по той причине, что вы недостаточно хороши для их сына?

Она едва не вспылила, но сдержалась, вспомнив, что Митч – специалист по части подковырок, с помощью которых он заставляет людей выкладывать все начистоту.

– С чего вы взяли, что они меня отвергают?

Он расплылся в своей неповторимой улыбке, делавшей его похожим на кровожадного хищника и заставившей ее пожалеть, что она сглупила и проглотила наживку.

– Причин хоть отбавляй, Начнем с вашего платья.

– С ним что-то не так? – Ройс посмотрела вниз; надевая платье без бретелек, она не думала, что ей придется танцевать. Ее грудь приподнялась вслед за поднятыми руками, так что соски вот-вот могли оказаться снаружи. Она попыталась опустить руки, но Митч не дал ей этого сделать. Он не сводил своих необыкновенно голубых, необыкновенно пристальных глаз с ее полуобнаженной груди.