Развязав пояс на халате Майлза, Виктория легонько провела холеным ноготком по обнаженной груди мужа.

— Ты научил меня многим вещам, о которых я прежде и не подозревала.

— Иногда мне кажется, что ты слишком уж способная ученица, — простонал Майлз, отводя ее руку.

— Я сделала тебе больно?

— Нет, но ты пробудила во мне силы, которым я — безжалостно избитый — вряд ли смогу дать волю.

— Хочешь, я помогу этим таинственным силам? — искусительно улыбнулась Виктория.

В глазах Майлза вспыхнули восторг и изумление.

— И что же ты надумала?

Виктория распахнула полы его халата, пожирая взглядом его мужскую наготу, склонилась над мужем, чувственно лаская его напрягшуюся плоть.

— О таком я прочитала в одном нашумевшем французском романе.

— Непристойном! — простонал Майлз, уже извиваясь под ласками ее искусных рук. — И когда, скажи на милость, ты стала почитывать такие книжонки?

— В пансионе, — призналась Виктория и, опустившись на колени, перешла от дерзких ласк к не менее дерзким поцелуям. — Мы все читали их запоем, но я и не предполагала, что смогу применить эти уроки на практике.

— Неужели занятия начнутся прямо сейчас?

В ответ Виктория коснулась кончиком языка его жаркой отвердевшей плоти — и Майлз едва не выпрыгнул из собственной кожи.

— А ты этого хочешь? — лукаво осведомилась женщина.

— Скажем так, — хрипло прошептал Майлз, — я сейчас целиком и полностью в твоей власти.

Возбуждение его росло, и Виктория, упиваясь таким несомненным доказательством своей искусности, очень скоро и сама уже задыхалась и трепетала от страсти. Она, однако, стойко сдерживала себя и трудилась до тех пор, пока оба они не обезумели от желания. Лишь когда Майлз закричал, моля сжалиться над ним, женщина выпрямилась и опустилась на его бедра, дразняще замерев всего в дюйме от распаленной мужской плоти.

— Ты готов? — лукаво прошептала она.

— Боже мой, да! — сдавленно простонал он.

Иного ответа Виктория и не ожидала. Сладострастно улыбаясь, она медленно опустилась ниже… и Майлз неистово зарычал, проникая все глубже в ее влажное, истомленное лоно. Обожженная его первобытной страстью, Виктория упоенно слилась с ним в ритме, древнем как мир. Такого наслаждения она еще не знала.

— Ты меня с ума сводишь! — простонал Майлз, ловя губами ее полные, дразняще близкие груди.

Женщина выпрямилась, запрокинув голову, и ее длинные черные волосы рассыпались по его разгоряченным бедрам. Ее стон подхлестнул Майлза. Хрипло зарычав, он выгнулся всем телом и излился весь, до последней капли, в ее влажные глубины…

Потом Виктория обессиленно приникла к груди мужа и замерла, прислушиваясь к неистовому стуку его сердца.

— Это было чудесно, — выдохнула она, нежно проводя ладонью по его влажному от пота бедру.

— Ох, не торопись! — простонал Майлз, бережно укладывая жену рядом с собой. — Не забывай, дорогая, что я основательно избит.

— Вот как? — поддразнила Виктория. — Минуту назад ты об этом что-то не вспоминал!

— Знаю, — буркнул Майлз. — Но ты, моя дорогая, сделала то, чего не сумел добиться Хэррисон Гилфорд. Ты меня доконала.

Виктория с испугом глянула на него.

— Ты шутишь, Майлз? Неужели тебе и вправду плохо?

Майлз театрально застонал.

— Говорю же, ты меня доконала. Я превращен в развалину… по меньшей мере, на час.

— Ах, негодяй! — возмутилась Виктория и, счастливо вздохнув, свернулась клубком рядом с мужем. Миг спустя они оба уже крепко спали.


— Слушай, Сет, я нашел шикарный разбойничий форт!

Девятилетний Сет поднял глаза на десятилетнего Натана и смахнул ладонью с губ крошки пирожного.

— Брось заливать, Нат! Разве в Англии есть форты? Здесь-то и разбойников нормальных нет — не то что у нас в Америке.

— Говорю тебе, я нашел форт! — настаивал Натан. — Вышел тут прогуляться по окрестностям и около ручья обнаружил заброшенное здание. Настоящая развалюха — крыши почти нет, стены потрескались, но, доложу я тебе, лучшего места, чтобы играть в шерифов и разбойников, не сыскать!

Сет вскочил со стула и схватил брата за рукав.

— Пошли, покажешь мне этот свой форт!

Мальчишки кубарем скатились вниз по лестнице, выскочили из дома и помчались к лесу. Проблуждав в зарослях минут десять, они остановились, чтобы перевести дух.

— Далеко еще до твоего форта? — поинтересовался Сет.

— Не очень, — ответил Натан. — А в чем, собственно, дело? Уже устал, что ли, сосунок?

— Ничего я не устал! — горячо возразил мальчик. — Просто я подумал, что ты заблудился и не знаешь, куда идти. Может, этого твоего форта нет вовсе и ты все это выдумал?

— Да не выдумал я и не заблудился! Форт существует, что бы ты там ни говорил. Когда пройдем вон ту рощицу, — Нат указал на стоявшие стеной могучие дубы, — сразу его и увидим.

— Ладно, пойдем, — буркнул Сет, — но предупреждаю, если ты соврал, я сейчас же вернусь домой к бабушке.

— Да не врал я тебе, сам сейчас в этом убедишься! Главное, прекрати ныть, а то ведешь себя, как маленький…

Мальчики нырнули в густую дубовую рощу, за несколько минут прошли ее насквозь и выбрались на открытое место.

— Видишь? — закричал Натан. — Вот он, этот дом. Настоящая развалюха, как я и говорил!

Глаза Сета расширились и возбужденно блеснули. Схватив Натана за руку, он припустил что было силы к «форту», который при ближайшем рассмотрении оказался полуразрушенным домом лесника.

— Ты прав, Нат, — сказал Сет, когда они добежали до дома. — Отличное местечко! Готов спорить, что здесь и вправду в древности жили разбойники. Неясно только, что с этим домом случилось? Крыши-то у него и в самом деле почти нет.

— Возможно, она сгорела, когда полицейские выкуривали отсюда бандитов, — рассудил Нат. — Уверен, что у разбойников были ружья и пистолеты и они ни за что не хотели сдаваться. Тогда полицейские и подожгли крышу, чтобы заставить их выйти!

— Точно, так оно и было, — кивнул Сет.

К тому времени они успели уже обойти вокруг дома и остановились у вымощенной камнем дорожки, которая вела к дверям.

— Хочешь войти и посмотреть, что там внутри? — спросил Нат.

Энтузиазм Сета стал улетучиваться, когда он заглянул в темный провал в стене, где когда-то находилась дверь. Хотя крыши на доме не было, а в лесу было светло, в доме царил мрак, а по стенам метались загадочные тени.

— Ну как — хочешь попасть внутрь или нет? — донимал брата Нат.

— Вообще-то я не против, — пробормотал Сет. — Как думаешь, там есть змеи или еще какие-нибудь твари?

Натан сурово посмотрел на Сета, стараясь не выказывать опасений, которые пробудили в его душе слова младшего брата.

— Да нет, не думаю, — выдавил он, направляясь не слишком уверенной поступью к темному провалу. — Ну а если там даже и обитает какая-нибудь тварь, я как дам ей по башке дубинкой — мало не покажется!

Мальчик взмахнул толстой палкой, которую подобрал по дороге, и добавил:

— Не бойся, Сет. Если что случится, я сумею тебя защитить!

— Тебе не придется меня защищать, — с напускной смелостью произнес Сет. — Я сам могу за себя постоять.

— Тогда идем!

Мальчики подошли к дверному проему и прислушались. Поначалу им показалось, что в доме стоит мертвая тишина, но минутой позже до слуха Сета донеслось приглушенное шуршание — словно кто-то рылся в куче сухой соломы.

Сет замер и схватил Ната за руку.

— Ты слышал? — прошептал он, округлив глаза.

— Что слышал?

— Тсс! В доме кто-то есть.

— Да у тебя в голове от страха помутилось. Нет там никого!

— Нет, есть! Я кое-что слышал.

— Что именно?

— Какой-то шорох. Сдается мне, там кто-то ходит по соломе.

— Кто, по-твоему, там может ходить? — нетерпеливо переминаясь, осведомился Натан. — Тебе это померещилось — со страху. Небось и штаны уже намочил? Тогда возвращайся к бабке. Я сам разведаю, что там в доме.

Сет вытянулся во весь рост, составлявший четыре фута и шесть дюймов, и прошипел:

— Штаны у меня сухие! Изволь взять свои слова назад, а то как дам!

— С какой стати мне брать свои слова назад? — вскипел Натан. — Да наша крошка Пола в сто раз храбрее тебя! В следующий раз, когда пойду разведывать местность, возьму с собой ее, а не тебя!

После этих слов Сету оставалось лишь одно — привести свою угрозу в исполнение. Как следует размахнувшись, он стукнул брата в солнечное сплетение. От удара тот сложился пополам, но, быстро выправившись, показал Сету кулак и прорычал:

— Кончай дурить! Мы что — драться сюда пришли? Дом надо осмотреть. В последний раз спрашиваю: ты идешь или нет?

— Идем, черт возьми! — воскликнул Сет. Удачная стычка со старшим братом придала ему уверенности в своих силах.

— Если бы па или ма слышали, что ты ругаешься, Сет, они бы тебя по головке не погладили, — заметил Нат.

— Их здесь нет, — хмыкнул Сет, — а потому я буду ругаться, сколько мне вздумается!

Натану надоело препираться с братом, и он ничего не сказал ему в ответ, что явилось для Сета сигналом к примирению. Братья пришли наконец к обоюдному убеждению, что пора заняться делом. Осторожно поднявшись по скрипучим подгнившим ступеням, они уже собрались было шагнуть за порог, как громкий звук, долетевший из глубины дома, мигом заставил их позабыть об исследовательской миссии и обратиться в позорное бегство.

— В доме и в самом деле кто-то есть, — прошептал, отдуваясь, Нат.

— А я что тебе говорил?! Знаешь, по-моему, нам пора отсюда сматываться.

Как по команде мальчики развернулись и помчались прочь от развалин. Не успели они, однако, пробежать и пятидесяти шагов, как Натан неожиданно остановился.

— Я передумал, Сет, и домой не иду. Мне просто необходимо знать, кто скрывается в старом доме!

— Ты с ума сошел?! — взревел Сет. — Там какое-то дикое животное! Если ты вернешься в дом, раздразнишь его или напугаешь, оно, очень может быть, тебя сожрет!