Так, галопом, они одолели несколько миль, после чего Майлз крикнул:
— Берегитесь! Так вы скоро загоните вашу лошадь!
Виктория, понимая, что он прав, натянула поводья, и кобыла перешла на рысь.
— Здесь пасутся ваши лошади? — спросил Майлз, Указывая на огороженное частоколом пастбище.
Виктория согласно кивнула.
— В таком случае давайте остановимся и посмотрим на лошадок.
Поколебавшись, девушка снова кивнула.
Они спешились, взяли лошадей под уздцы и направились к ограде, за которой на изумрудно-зеленой травке резвился молодняк из табуна Пемброков.
С минуту Майлз и Виктория созерцали молодых лошадок, которые в отдалении щипали траву, время от времени вскидывая головы и оглашая окрестности громким веселым ржанием.
К изумлению девушки, Майлз неожиданно сунул в рот пальцы и свистнул так пронзительно, что Виктория едва не свалилась с ног. Лошадки как по команде вскинули головы, повернулись на звук и зарысили в сторону молодых людей, будто желая узнать, кто их обеспокоил. Это позволило Майлзу присмотреться к статям молодняка и определить его достоинства и недостатки.
— Это лошади от тех самых маток, которых вы показывали мне в конюшне?
— Большей частью. А почему вы спрашиваете?
— Да потому что они точно так же засекают ногу, как и те, что были выставлены на продажу.
— Мистер Уэлсли, — Виктория в сердцах хлопнула перчатками по колену. — Если вы еще раз скажете мне, что лошади Пемброков засекают ногу, я сяду на лошадь и вернусь домой!
Майлз посмотрел на нее и ухмыльнулся:
— Не любите вы выслушивать неприятные истины, миледи…
В ответ Виктория выхватила у него поводья своей кобылы.
— С меня довольно! Я отправляюсь в Пемброк-хаус.
Она сунула ногу в стремя и хотела вскочить в седло, но Майлз крепко обнял девушку за талию, подхватил на руки и легко, как перышко, снова поставил на землю.
— Не уезжайте, — прошептал он, наклоняясь к Виктории так близко, что едва не касался губами ее ушка. — Обещаю вам хранить молчание.
Виктория попыталась высвободиться, но Майлз держал ее крепко. Убедившись, что вырваться ей не удастся, она решила применить другую тактику и нежным голоском пропела:
— Ах, мистер Уэлсли, отпустите меня, пожалуйста!
— Так вот же — не отпущу, — словно кот, промурлыкал ей на ухо Майлз. — Мне нравится сжимать вас в объятиях.
— Но, мистер Уэлсли… Это, в конце концов, неприлично…
— К черту все приличия, — вполголоса сказал он. — Иногда они ужасно мешают. К тому же, целуя вас на конюшне, я тоже вел себя неприлично, зато сколько удовольствия получил!
— Мистер Уэлсли, прошу вас!
— Майлз. Зовите меня Майлз. Мистер Уэлсли — это мой отец.
— Хорошо… Пусть будет Майлз, — едва слышно произнесла Виктория, чувствуя, что ее силы и желание сопротивляться иссякают. — Так вот, Майлз, мы с вами не должны…
Закончить фразу ей так и не удалось, поскольку миг спустя молодой человек развернул ее к себе и припал поцелуем к ее губам. Словно по волшебству, с головы ее соскользнула шляпа, и стянутые в тугой узел волосы, обретя свободу, волной хлынули на плечи.
Виктория понимала, что так продолжаться не может, что она просто обязана оттолкнуть Майлза, но не находила для этого сил. С огромным трудом удавалось ей пока лишь одно: хотя бы отчасти сохранять ясность мысли.
У нее кружилась голова, подгибались ноги, жар сильного мужского тела наполнил ее сладкой истомой. Майлз целовал ее жадно, неудержимо, властно, и его дерзкие поцелуи распаляли в ее крови неведомые прежде желания.
— Майлз!.. — едва слышно простонала Виктория — и не узнала собственного голоса.
Уверенно и нежно он ласкал ее плечи, перебирал пальцами шелковистые волосы.
Виктория понимала: еще немного — и она лишится чувств.
— Майлз, — простонала она, — прекратите… прекратите немедля…
К большому ее удивлению, он подчинился, но не разжал объятий, и его жаркое дыхание все так же касалось ее щеки.
Словно очнувшись от сна, Виктория открыла глаза. И сразу же увидела над собой голубые глаза Майлза, затуманенные страстью, чуть приоткрытые чувственные губы.
Девушка перевела дыхание, высвободилась наконец из объятий Майлза и отступила на шаг. На этот раз он даже и не пытался ее удерживать.
— Вы… Вам нехорошо? — тихо спросила она. — У вас такое странное лицо…
— Да уж, наверное… — пробормотал Майлз, прикоснувшись дрожащей рукой к своим губам. Желание терзало его нестерпимо.
Виктория все так же озабоченно на него смотрела, и он на миг прикрыл глаза, провел по лицу ладонью:
— У меня все хорошо.
Виктория знать не могла, что творится с Майлзом, но подозревала в этом последствия их страстного поцелуя.
Раскаяние захлестнуло ее. В самом деле, что должен был подумать о ней Майлз после того, как она позволила себе подобные вольности? Кто знает, вдруг он потерял к ней всякое уважение?
Придав на всякий случай своему лицу строгое выражение, она твердо заявила:
— Мистер Уэлсли, я не могу позволить, чтобы вы впредь…
Майлз в упор глянул на нее — и она смолкла.
— Прошу вас, ничего не говорите. Это все испортит. — Он притянул девушку к себе, зарылся лицом в ее темные волосы и шепотом добавил: — Пожалуйста.
— Но мы не должны… Это… это нехорошо.
— Не смейте так говорить! Мы не сделали ничего дурного. Мы просто поцеловались. Что плохого может быть в поцелуе?
Отстранившись, Майлз сердито сверкнул глазами и раздельно, чуть не по слогам повторил:
— Ни-че-го!
— Это у вас в Америке «ничего», а у нас в Англии так не делается!
— Все-таки, наверное, делается — как иначе объяснить, что в Англии все еще не перевелись англичане? В глазах Виктории вспыхнуло негодование.
— Как вы смеете разговаривать со мной в подобном тоне? — вскричала она. — Очень может быть, мистер Уэлсли, что подобная манера ухаживать хороша для общения с американками, но для настоящей английской леди она неприемлема!
— Вот сейчас вы угодили в точку.
— Угодила в точку? — пробормотала Виктория. — О чем это вы?
— Я говорю о том, что вы, сами того не желая, в нескольких словах показали разницу между английскими и американскими женщинами.
Викторию рассуждения Майлза заинтересовали.
— Так в чем же, по-вашему, заключается эта разница?
— В том, что британские женщины более всего озабочены поддержанием своего статуса «леди», в то время как американки предпочитают оставаться такими, какие они есть.
— То есть…
— То есть просто женщинами.
— Ах, так? — в ярости воскликнула Виктория. — Вы, значит, отдаете предпочтение «просто женщинам» перед леди?
— Во все дни недели, детка, включая воскресенье.
Виктория гордо вскинула голову и посмотрела на Майлза в упор.
— В моем представлении, сэр, вам более всего подходит определение «варвар».
— А в моем представлении, мисс, вас и вам подобных лучше всего характеризует слово «ломаки»!
— Ломаки?! — возмущенно выдохнула Виктория. — Вы и вправду считаете, будто я ломаюсь, утверждая, что мне не нравится, когда мужчина распускает руки?
— Не знаю, нравится вам это или нет, — хмыкнул Майлз, — хотя бы потому, что наш поцелуй не имеет с этим ничего общего. Зато я уверен в другом: вам нравится быть в объятиях мужчины, нравятся его поцелуи, просто вы с присущим вам лицемерием не желаете этого признавать. Целоваться и «распускать руки» — это не совсем одно и то же, и мне жаль, что вы не понимаете разницы.
— Только не надо меня жалеть, мистер Уэлсли! — вскричала Виктория, вскакивая в седло и разбирая поводья. — И прошу вас: не приходите ко мне больше. Отныне — и впредь!
С этими словами она, гикнув и кольнув лошадь шпорами, помчалась к дому наискосок через поля. Темные волосы ее бились и трепетали на ветру, словно черный пиратский флаг.
Майлз глядел ей вслед с улыбкой на устах.
— Ишь ты — «Отныне — и впредь!», — покачал он головой, повторяя последние слова Виктории. — Увидим, миледи. «Впредь» — понятие растяжимое.
14
Виктория заглянула в гостиную, заметила сидевшую с вышиванием у окна Фиону и объявила:
— Я отправляюсь покататься, Фиона. Вернусь примерно через час.
Фиона подняла от вышивки глаза и улыбнулась.
— Ты едешь с Майлзом Уэлсли?
— Не сказала бы, — ответила Виктория.
— Вот как? А мне казалось, после вчерашней прогулки…
— Знаю, что тебе казалось, — перебила ее Виктория, — но после вчерашней прогулки встречаться с Майлзом Уэлсли я не намерена.
Фиона так разволновалась, что у нее задрожали руки, и она, чтобы не уронить иголку, воткнула ее в вышивку.
— Не намерена, значит?
Виктория помотала головой.
— Именно. Как я уже тебе и говорила, это невежественный, грубый, дикий варвар.
Фиона поднялась на ноги, решительно подошла к падчерице и, уперев руки в бока, посмотрела на нее в упор.
— Надеюсь, он… гм… не позволил себе ничего лишнего? — охрипшим от волнения голосом спросила она.
— Именно что позволил!
Фиона ахнула и прикрыла ладошкой рот.
— Бедное дитя! Говори же скорей, что этот негодяй с тобой сотворил?
Виктория смущенно опустила глаза, упорно глядя в пол. Сказать по правде, ей не слишком хотелось обсуждать с мачехой свои отношения с Майлзом. Отвечать тем не менее придется.
— Он… он меня поцеловал, — с запинкой сказала девушка.
Фиона молчала, ожидая продолжения, но Виктория молчала тоже, и мачеха наконец не выдержала:
— Значит, он тебя поцеловал? И это все?
— Разумеется, как же иначе? Но его поведение возмутительно, поскольку мы с ним даже не обручены. — Лицо Виктории выражало оскорбленную невинность.
— M-м… Вообще-то целовать девушку до обручения не принято…
— То-то и оно! — с жаром произнесла Виктория. — Поэтому я и сказала ему, что не желаю его больше видеть.
"Поцелуй страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй страсти" друзьям в соцсетях.