На следующее утро она дала Аполло передышку, рассчитывая усыпить его бдительность. А вечером, как только дверь распахнулась, Люси ловко набросила свою нижнюю юбку на голову ничего не подозревающего Аполло. Пока он выбирался из-под опутавшей его ткани, она осторожно пробралась мимо и тихонько выскользнула за дверь.

Понимая, что с минуты на минуту Аполло бросится за ней в погоню, она кинулась искать ближайший трап, боясь даже оглянуться. Будь что будет, но она должна как можно больше успеть, пока ее не поймали. Может, ей удастся наткнуться на пороховой погреб, идеальное место для того, чтобы спрятаться там и продержаться до прихода спасителей… если ей еще раз повезет удрать. Никогда еще Люси не приходилось видеть трюма, построенного таким странным способом. В нем было множество самых неожиданных поворотов, напомнивших ей лабиринт из аккуратно подстриженных кустов в поместье лорда Хауэлла. К несчастью, она оказалась у трапа, ведущего на дно трюма. Ее единственным спасительным ориентиром были тускло горящие лампы, болтавшиеся в каждом отсеке на крюках. В противном случае она стала бы пленницей в этой западне из грубого неотесанного дерева, задыхаясь от вони застоявшейся воды.

Она остановилась, чтобы перевести дыхание. Конечно, с корабля ей не убежать, но можно попробовать забаррикадироваться где-нибудь, чтобы оттуда диктовать свои условия капитану Клермонту. Коснувшись рукой холодной железной ручки какой-то двери, она вздрогнула и замерла, невольно вспомнив предостережение Мориса по поводу его матросов.

«Не будь смешной, – укорила она себя, – он только хотел запугать тебя».

Звуков погони все еще не было слышно, тишину угрюмого трюма тревожило только поскрипывание корпуса шхуны, сражающейся с неослабевающей качкой.

Люси не ожидала, что дверь окажется незапертой, но она поддалась ее нажиму. Люси оказалась внутри совершенно темного помещения, а благодаря проникающему сюда из коридора свету лампы темнота становилась еще более глубокой и страшной.

Пересиливая страх, она присмотрелась, и из ее груди вырвался сдавленный крик ужаса.

Мутный свет лампы вырывал из тьмы жуткие приспособления для пыток: плетку с раздвоенным хвостом, прикованные к стене ржавые наручники. Эта мрачная камера была воплощенной мечтой инквизитора! Воображение Люси, недавно обогащенное романами Даниэля Дефо, легко определило зловещее назначение других орудий пыток, название которых она не знала. Над страшной картиной царила металлическая гильотина с раскрытой в злорадной усмешке пастью.

Девушка окаменела от суеверного страха, услышав, что дверь скрипнула, и медленно качнулась к стене.

– Мисси! – громыхнул над ней могучий голос Аполло.

Захлопнув дверь, она стремительно повернулась и прижалась к ней спиной, чувствуя себя ничтожной перед массивной грудью нависшего над ней гиганта.

Нервно вздрогнув, она спросила с притворным оживлением:

– Что случилось, Аполло? Вы испугались, что я обнаружу скелеты, которые капитан прячет в своем шкафу?

– Можно сказать и так.

Без дальнейших предисловий он удрученно вздохнул, нагнулся и вскинул ее на плечо. Волосы упали ей на лицо, и она не видела, куда он ее несет. Когда Аполло медленно и осторожно развернулся в узком коридоре и направился к трапу, Люси вдруг почувствовала, что великан напрягся.

В тишине коридора взаимные приветствия прозвучали с нарочитой приветливостью.

– Добрый вечер, Аполло.

– Добрый вечер… капитан.

22

От стыда и унижения Люси крепко зажмурилась. Сколько раз она представляла себе решительный разговор с предводителем пиратов, во время которого она непримиримо стояла бы перед ним, гордо выпрямив спину. И вот он застает ее, переброшенную через плечо Аполло, как какой-нибудь куль с мукой.

– Направляетесь куда-нибудь? – с издевательской вежливостью поинтересовался Клермонт.

– Кажется, уже нет, капитан, – прошипела она сквозь стиснутые зубы, прекрасно понимая, что он обращается к ней.

Воцарилось неловкое молчание. Затем Морис жестко спросил у помощника:

– Сколько раз наша гостья пыталась нас покинуть?

Настала очередь выкручиваться из положения бедняге Аполло.

– Опустите меня! – потребовала Люси, не желая подставлять под удар полюбившегося ей своей добротой и искренностью африканца.

Аполло молча повиновался. Люси встала на ноги, оправила платье и, откинув волосы назад, вскинула голову. Лучше бы она этого не делала! Люси увидела перед собой лицо Мориса таким, каким оно было во сне: угрюмая маска, на которой сияют неподражаемым светом лучистые карие глаза, обрамленные густыми ресницами. Охваченная внезапным волнением, она с усилием вспомнила камеру пыток, обнаруженную на его корабле.

– Позвольте доложить, капитан, это моя третья попытка побега. И как же вы намерены наказать меня? Заковать в кандалы? Надеть наручники?

Она с демонстративной готовностью протянула ему обе руки.

Как бы раздумывая, Морис склонил голову набок.

– Соблазнительная идея.

Люси медленно опустила руки, с трудом удерживаясь, чтобы не закатить ему пощечину.

– Отведи ее назад, – коротко приказал Морис помощнику, скользнув по Люси безразличным взглядом, и повернулся к ней спиной.

Люси шла между мужчинами, как преступница, приговоренная к казни, но не собиралась молчать.

– Простите мне мою дерзость, капитан, – с подчеркнутой учтивостью обратилась она к его спине, – но мне кажется, что нам необходимо уточнить наши отношения. Вы, сэр, пират, хозяин своего корабля, а я – ваша пленница. Будучи таковой, я считаю своим долгом совершать освященные традицией попытки бегства, если меня не освободят…

В эту минуту за ее спиной захлопнулась дверь каюты, в которую они только что вошли. Аполло остался в коридоре, и Люси со страхом поняла, что оказалась наедине с человеком, которого только что старалась вывести из себя.

Обхватив себя за плечи, она застыла на месте – под его пронзительным взглядом. Прошедшие в путешествии дни наложили свой отпечаток на его внешность. На обветренном лице ярче выделялись ясные карие глаза и темно-рыжая бородка. Волосы посветлели и уже спускались на шею непокорными завитками. В первый раз Люси задумалась о том, где он ночует, пока она занимает его каюту. Как ни странно, но именно эпизод с чужими дамскими нарядами заставил ее с горечью признать, что этот мужчина, наделенный таким неотразимым суровым обаянием, не мог не пользоваться успехом у женщин.

Не отводя от девушки жесткого взгляда, Клермонт приказал:

– Снимите платье!

Люси словно окатили ледяным душем.

– Простите, – еле вымолвила она задрожавшими губами. – Я больше не буду.

– И поступите разумно, черт побери. А сейчас дайте мне свое платье. – Он требовательно протянул руку.

Неужели она до такой степени ошибалась в этом человеке, с отчаянием думала Люси, невольно отступая назад.

– Вы не смеете осуждать меня за то, что я пыталась сбежать! На моем месте вы сделали бы то же самое. Если вы так представляете себе дисциплину на…

Он угрожающе шагнул к ней.

– Не заставляйте меня раздевать вас, Люси. Я очень хорошо знаю, что это ваше единственное платье.

– Ну, пожалуйста, я… – Она прикусила язык, вспомнив свою клятву ни о чем не просить его. И все же глаза у нее наполнились слезами. Ей стоило больших усилий не расплакаться. – Я этого не заслужила.

Ее упрек нисколько не тронул Клермонта. Не желая вступать с ним в схватку, она уже подобрала подол платья, как вспомнила, что на ней нет нижней юбки. Не нужно было делать из нее ловушку для Аполло, с угрюмой досадой укорила себя Люси, тогда не оказалась бы она в таком дурацком положении. Девушка посмотрела на Мориса с робкой надеждой, но тот стоял, как статуя, с застывшим лицом.

С тяжелым сердцем она кое-как стянула с себя платье и выпрямилась, стараясь не дрожать в своей тонкой рубашке и шелковых панталонах, судорожно прижимая к груди скомканное платье.

Он смерил ее мрачным взглядом и подошел ближе, обдав крепким запахом соленого моря и табака. У нее закружилась голова, как будто она впервые после долгих дней заточения в душной каюте вдохнула свежий морской воздух.

Клермонт резко выдернул платье из рук Люси и направился к двери. Рывком распахнув ее, он с ожесточением швырнул в коридор ее единственное платье.

Затем он перешел к гардеробу и своему сундуку. Ошеломленная Люси молча следила, как он яростно выпотрошил все ящики и всю внутренность сундука, сдернул с кровати одеяло, оставив только подушки на покрытом простыней матрасе. Через несколько минут вся эта груда одежды и белья была безжалостно выброшена за дверь.

Наконец он с треском захлопнул крышку сундука и резко повернулся к девушке.

– Может, теперь вы хорошенько подумаете, прежде чем бежать из ловушки, мисс Мышка. Один только взгляд на вас в этом… этом, – он тяжело перевел дыхание, – этом одеянии, и мои люди разорвут вас на части, – зарычал он, как лев перед нападением. – К тому времени, когда они окончат свое дело, от вас не останется и кусочка, чтобы покормить акулу!

Люси чуть было не поверила этому мгновенному перевоплощению сдержанного капитана в зловещего пирата, но что-то заставило ее насторожиться. То ли его поза с преувеличенно грозным наклоном в ее сторону, то ли его взгляд, старательно избегающий ее полуобнаженного тела. Мгновенно оценив его состояние, она рискнула перейти в наступление в надежде хотя бы выручить свою одежду.

Небрежно тряхнув рассыпавшимися по плечам волосами, она спокойно прошествовала к кровати, как будто ей было не впервой разгуливать перед мужчиной полураздетой.

– Не очень-то разумно с вашей стороны, капитан, лишить меня платья. Сейчас стоят довольно холодные ночи, вы не можете этого не знать.

На какое-то мгновение Морис растерялся, не понимая, действительно ли она сердится или пытается его соблазнить. Он укоризненно посмотрел на девушку, в чьих надутых губках ему почудилось чувственное обещание. Морис попытался разжечь в себе злость за ее нелепый побег и на то, что она, видимо, считает его способным на самое гнусное преступление.