Высокие окна покрывала густая сверкающая изморозь. Мраморные камины в противоположных концах просторного помещения давали недостаточно тепла, поэтому многие гости оставались в своих меховых накидках и плащах с капюшонами в дополнение к маскарадному костюму.

Со сводчатого потолка на золотых нитях свисали тысячи маленьких сверкающих кружков из серебряной бумаги, имитирующих падающие снежинки. Они трепетали в воздухе, отражая яркий свет. Нет, положительно Люси было зябко и неуютно в этом огромном царстве Снежной королевы.

Лорд Хауэлл и ее отец отошли в сторону, оживленно обсуждая назначение Наполеона первым консулом Франции, забыв о Люси, которая стояла в одиночестве на ступеньках лестницы.

Она наблюдала, как танцующие пары кружились по залу под еле доносящиеся до нее звуки кадрили, резко меняя направление, как будто они были летающими марионетками. Увидев, что между танцорами пробирается к ней нарядная Сильвия, прижимая к бедру увесистого братишку, Люси поморщилась.

Надо признаться, что у Хауэллов бытовало несколько своеобразное представление о воспитании детей. Им недостаточно было ежесекундно видеть и слышать всех своих отпрысков. При этом они еще щедро выплескивали на них свою нежную воркотню и окутывали шумными заботами. Поэтому, несмотря на поздний час, в пестрой толпе гостей то там, то здесь мелькали головы шустрых представителей молодого поколения Хауэллов. Безмятежный Джиллиган был наряжен в подпоясанный веревкой балахон средневекового монаха. Кто-то из старших братьев для большего правдоподобия приклеил тонзуру, обрамленную конским волосом, к его лысой головенке. Люси невольно улыбнулась, когда незаметно от сестры малыш проворно схватил с подноса проходящего мимо лакея полную горсть вареных креветок и ловко засунул их себе в рот.

Но от первых же слов налетевшей на нее Сильвии Люси захотелось сбежать.

– Ах, вот ты где! Я уже начала бояться, что ты не придешь! А где же твой красавец телохранитель?

Люси поторопилась высвободиться из благоухающих мятой объятий подруги, опасаясь, что не выдержит и расплачется прямо при всех.

– Пожалуй, ты преувеличиваешь, он вовсе не мой. Полагаю, он там, где ему подобает находиться, где-нибудь с прислугой. Вряд ли стоило приводить его сюда, чтобы он прятался за пальмами и наводил страх на ваших гостей своими подозрительными взглядами.

Сильвия перебросила тяжелого братишку на другое бедро, подальше от своего плюмажа, из которого ему уже удалось вырвать несколько розовых перьев.

– Разве он не будет сегодня заботиться о тебе?

Простодушный вопрос Сильвии вызвал горькие воспоминания: Морис несет ее на руках сквозь ледяной дождь, крепко прижимая к своей груди; Морис, заботливо укрывает ее стареньким одеялом; Морис нежно целует синяк у нее на горле, словно пытается поцелуем стереть его с кожи…

– Шампанского, леди? – Раздавшийся рядом голос лакея вывел Люси из оцепенения.

– Не сейчас, Дэвид, – сказала Сильвия, зная антипатию подруги к спиртному. – Может быть, позже, когда…

– Почему же, с удовольствием. Благодарю вас, – поспешно возразила Люси, пока лакей не успел отойти.

Она взяла высокий хрустальный бокал и медленно выпила искрящийся напиток, чувствуя на себе изумленный взгляд Сильвии.

Колкие пузырьки газа начали пощипывать в носу, в то время как по желудку распространилось живительное тепло, которое, к сожалению, не могло согреть душу Люси.

– Видишь ли, Сильвия, – гордо заявила она, ставя на поднос опустевший бокал, – мне не нужен мистер Клермонт, чтобы оберегать меня. В случае чего сегодня меня защитит мой отец. А когда мы вместе, нам больше никто не нужен.

Сильвия озадаченно наблюдала, как ее подруга решительно направилась к группе мужчин в мундирах, подобострастно прислушивающихся к каждому слову адмирала, чья широкоплечая фигура величественно высилась в центре кружка. И хотя несколько раз молодые люди приглашали ее присоединиться к танцующим, она отклоняла их предложения.

На самодовольном лице адмирала промелькнуло выражение досады, когда дочь обратилась к нему с просьбой потанцевать с ней. Но Люси не желала ничего замечать, пока он, пересилив себя, не предложил ей руку. У каждого из них были свои причины, заставившие их двинуться рука об руку в круг танцующих: Сэру Сноу не хотелось выглядеть перед своими почитателями глубоким стариком. Что касается Люси, то для нее танец с отцом представлялся той соломинкой, за которую схватилась ее попранная гордость.

* * *

Морис еле удержался, чтобы не стукнуть кулаком по застекленной двери террасы. Люсинда Сноу снова попала под магнетическое влияние своего отца!

Горящим от гнева взором он пристально следил за ними, сжимая кулаки. Но даже в эту минуту он не мог не признать, что от танцующей пары исходило чарующее обаяние. Легкая хромота адмирала придавала трагическое достоинство его царственной манере держаться. В своем парадном мундире с наградами на широкой груди он напоминал престарелого короля, вернувшегося из славного крестового похода. Когда-то Морис идеализировал таких героев и готов был пожертвовать чем угодно, лишь бы оказаться в их обществе.

Как будто находясь во власти такого же благоговейного восхищения, Люси приподнялась на цыпочки и бережно поправила одну из медалей отца.

Адмирал раздраженно оттолкнул ее руку. Он что-то проговорил растерянной дочери и резко оборвал танец. Бесцеремонно оставив ее, он величаво покинул зал, задержавшись только для того, чтобы коротко извиниться перед леди и лордом Хауэлл. Даже гордо вздернутый подбородок Люси не мог скрыть боль в ее глазах, когда отец отверг ее общество.

Морис хотел было последовать за адмиралом, но передумал. Он достаточно долго находился в Ионии, чтобы знать, куда направился этот самовлюбленный человек.

Он снова перевел взгляд на Люси. В качестве маскарадного костюма она выбрала классическую греческую тунику из белого шелка и полумаску из того же материала. Широкая золотая лента удерживала собранные назад тяжелые серебристо-пепельные волосы. Хотя Мориса отделяла от нее стеклянная дверь, он отчетливо видел ее грустное лицо.

«Бедная моя греческая богиня, – думал он, любуясь ее утонченной красотой, – ты бродишь, как чужая, в этом мире роскоши и самозабвенного веселья. Этот мир чужд и мне – сейчас точно так же, как в юности, когда я мог только мельком увидеть его манящие огни через высокие окна парадных комнат в богатых особняках. Он всегда казался мне таким же прекрасным и недостижимым, как таинственный блеск далекой звезды, плывущей высоко в небе, гораздо выше пропитанных копотью облаков. Таким же величественным, как бескрайний простор океана, о котором я мечтал. Таким же невероятным, как сами небеса или любовь девушки, подобной тебе.

И вот ты сама отважно призналась мне в любви, а я… чем я заплатил тебе за твое откровение? Я один виноват в том, что на твоем прекрасном лице лежит тень невыразимой грусти. Как же мне помочь тебе, моя сероглазая Мышка?»

В это мгновение Люси потерянно оглянулась на дверь, и сердце Мориса загорелось безрассудной отвагой, которая когда-то стоила ему и свободы, и доброго имени.

Он с сомнением посмотрел на свои старые брюки, поцарапанные башмаки. В кого же, черт возьми, ему нарядиться? В лакея? В слугу Люси?

– Эй, малый! Я к тебе обращаюсь, парень! Ты что, оглох? Можешь мне помочь? – Прихрамывая, к Морису подошел человек, одетый в дорогой смокинг. – Кажется, я влип в какую-то гадость, – начал он, брезгливо глядя на свою ногу. – Я предупреждал лорда Хауэлла насчет спаниелей. Завел бы лучше мастифа. А эти проклятые твари не имеют никакого понятия о приличном поведении, всегда могут опозорить любого человека. Я спрашиваю, у вас есть какая-нибудь тряпка, чтобы стереть это с ботинка? Я уже катастрофически опоздал!

Несомненно, опоздавший гость принял Мориса за одного из слуг лорда Хауэлла. Клермонт хотел было резко отшить надменного денди, но прикусил язык и бросил оценивающий взгляд на ослепительно белый, изящно завязанный шейный платок, на брюки с наутюженными стрелками, затем воздел лукавый взор к небесам, понимая, что не заслуживает такой удачи.

– Ну, давай, не всю же ночь мне здесь торчать! – раздраженно рявкнул денди, оправляя кружевные манжеты рубашки. – Если под рукой нет тряпки, можешь воспользоваться своим носовым платком. Да пошевеливайся же, лодырь несчастный.

– Пожалуйте сюда, сэр, за кусты. Я мигом все сделаю, так что останетесь довольны, – язвительно произнес Морис.

* * *

Люси не сдержала гримасу боли, когда одиннадцатилетний брат Сильвии неловко наступил ей на ногу.

– Простите, мисс Люси, – смущенно пробормотал мальчик, и его уши стали малиновыми. – Надеюсь, мой учитель танцев этого не видел, а не то наверняка завтра надает мне затрещин.

– Скажи ему, что это была моя ошибка, – шепнула Люси в темные кудри мальчика, едва достававшего ей до подбородка.

– Но я не могу этого сделать, мисс Люси. – Он с обожанием поднял на нее глаза. – Я не хочу, чтобы он плохо думал о вас. Вы же знаете, как мы все восхищаемся вашей храбростью. Ведь вы сумели устоять против самого капитана Рока!

Он героически подавил стон, когда на этот раз Люси, с трудом соизмеряя свои шаги с семенящими шажками юного кавалера, наступила на его бальный башмак.

Стоило ли объяснять ребенку, что поцелуй реального мужчины изгнал капитана Рока в королевство грез, которому он и принадлежал?

Вежливо извинившись перед мальчуганом, она отправилась на поиски шампанского, стараясь держаться за спинами гостей, чтобы избежать взгляда хозяина дома. Очевидно, для того, чтобы смягчить обиду, нанесенную ей отцом, Сильвия и ее мать поочередно посылали к ней всех представителей мужской половины рода Хауэллов. Люси уже начинала опасаться, что в конце концов ей придется под веселый смех гостей вальсировать с маленьким Джиллиганом.

Ей хотелось только одного – поскорее убежать от этого сумасшедшего гвалта и оглушительной музыки, невыносимо раздражающих ее истерзанные нервы. Но тогда она должна вернуться к карете, а это означало встречу с Клермонтом.