Последним в пачке оказался лабораторный отчет, с указанием процентного содержания разных минералов в основной выборке. Взгляд Джека остановился на слове «уран». Андреа тоже его заметила.
– Они добывают в Колорадо уран, – сказала она. – Или раньше добывали.
Он положил бумаги обратно в рюкзак.
– Надо будет как следует со всем этим разобраться. А сейчас поехали отсюда. Я отвезу тебя с Ианом домой и оттуда свяжусь со своими товарищами.
В комнату вбежал Иан.
– А ты сходишь со мной на речку, Джек? – спросил он.
– Сейчас некогда, дружище. – Джек хлопнул его по спине. – Пора возвращаться домой.
– А ты поедешь с нами?
– Да, поеду.
Через несколько минут они уже собрались. Андреа хотела навести порядок в доме, но Джек ее отговорил:
– Криминалисты так или иначе все перевернут вверх дном.
– Пожалуй, ты прав. Просто не хочется оставлять грязные тарелки в раковине и незаправленную постель.
– Не бери в голову, лучше расслабься по дороге, – заметил он, ведя ее к машине.
Джек освободил для Иана место на заднем сиденье, и тот пристегнулся ремнем. Пока они выезжали из лагеря, никто не произнес ни слова, только Андреа бросила взгляд на остатки сгоревшего дома. На дороге до хайвея им никто не встретился.
– Как думаешь, та машина еще стоит на мосту? – с тревогой в голосе спросила Андреа.
– Если стоит, надо будет ее передвинуть, чтобы мы могли проехать.
– А у нас это получится?
– У меня в багажнике есть пара цепей с крюками. Однако никакой машины на мосту не было. Да и самого моста почти не было видно. Его занесло снегом по самые перила, а дорога к нему была одним сплошным сугробом.
– Снегоочистители явно пока сюда не добрались, – заметила Андреа.
– Конечно.
Не очень хорошая новость. Время работало на Андерсона и его дружков, помогало им скрыться.
– А как мы здесь проедем? – спросил Иан.
В глазах Андреа застыл такой же вопрос. Джек посмотрел на снежные заносы. Он вряд ли решился бы их пересечь, даже если бы находился в машине один.
– Придется вернуться в лагерь. Позвоню в наш штаб и попрошу прислать помощь.
По пути обратно Андреа не произнесла ни слова, лишь сидела с бледным лицом и так сжимала края сиденья, что костяшки ее пальцев побелели. Джек припарковался у домика, в котором они переночевали, и они снова в него вошли. Андреа рухнула на диван, а Иан лег рядом с ней.
– Что мы теперь будем делать, мама? – спросил он.
– Посидим тихонько, пока Джек будет звонить по телефону.
Он набрал номер спецагента, который занимался их делом.
– Блессинг! – прогудел басовитый голос.
– Джек Прескотт. У меня проблемы.
– Какие проблемы? Где вы?
– Все еще в лагере рыболовов. Снегопад прекратился, но дороги занесены. Без посторонней помощи нам отсюда не выбраться.
– Вам, доктору Макнейл и ее сыну ничто не угрожает?
– Нет, ничего.
– Я свяжусь с местной полицией. Они лучше знают, когда какие дороги будут расчищаться. Но все равно раньше чем через несколько часов вас оттуда не вызволят.
– Понимаю. Дайте им этот мой номер. Описать вам Андерсона и тех двоих?
– Похоже, тот, которого убили, нам знаком. Это Джерри Алтенхауз. Лет десять назад его посадили за вымогательство, и в тюрьме он снюхался с Андерсоном. Их несколько раз видели вместе. А вот кто третий – непонятно.
– А какие-то связи с Дуэйном Бресвудом не прослеживаются?
– Разве что у Андерсона.
– Есть что-то новое о Бресвуде?
– Агент Прескотт, вы все еще в отпуске по ранению.
– Но я остаюсь членом вашей команды. Блессинг не то вздохнул, не то простонал.
– У нас есть ниточка к Бресвуду, и мы этим занимаемся. Мы уже знаем, что он жив и отнюдь не сидит сложа руки.
– Я осмотрел лагерь и нашел рюкзак с документами, которые могут оказаться полезными. Я захвачу их с собой, когда мы будем отсюда уезжать, и эксперты их осмотрят.
– Еще что-нибудь важное?
Джек посмотрел на диван, но Иан с Андреа увлеченно играли в крестики-нолики на листе бумаги, который нашли на полке. Он понизил голос:
– Человек, которого застрелили, – его тела здесь нет. Не знаю, забрали ли его Андерсон с дружком, или он сам пришел в себя и ушел. Хотя это маловероятно. В него стреляли в упор, в спину, из револьвера 44-го калибра.
– В спину? – резко спросил Блессинг.
– Он собирался застрелить меня, но Андреа – доктор Макнейл – в этот момент выстрелила в него самого.
– Все это должно быть в вашем отчете.
– Да, сэр. – Джек подавил в себе желание заметить, что для составления такого отчета ему надо получить разрешение вернуться к работе.
От сдавленного голоса Андреа и смертельной бледности ее лица у Джека замерло сердце.
– Сэр, мне надо идти.
– Держитесь и ни во что не ввязывайтесь. Я буду на связи, – сказал Блессинг.
Джек положил телефон в карман, подошел к Андреа и взял ее за руку:
– Что случилось?
Взглянув искоса на Иана, который сидел у кофейного столика и выводил какие-то каракули на клочке бумаги, она потянула Джека в кухню. Ее всю трясло:
– Да что такое? – переспросил он. – Ты дрожишь как осиновый лист.
– Пока нас не было, кто-то сюда заходил. Кто-то был в доме. – Их взгляды встретились, и ее глаза потемнели от страха и ненависти. – Мы здесь больше не одни, Джек. И у меня очень нехорошие предчувствия.
Глава 9
Джек проверил револьвер в кармане куртки. – А почему ты решила, что здесь кто-то был? Она показала на кухонный стол с остатками их завтрака:
– В горшке на плите оставалось немного овсянки. А теперь ее нет. Из ящиков пропала банка сгущенки. Я хотела сварить для Иана какао и намазать печенье ореховым маслом, но ничего не нашла.
– Может, какой-нибудь бездомный искал чем подкрепиться? – промолвил Джек, сам себе не веря.
– Это же не город. Лагерь рыбаков у черта на куличках. Если здесь были бездомные, то почему бы им просто не занять один из домиков? Зачем ждать, пока мы уедем, и заходить в один из них? – Она взяла его за руку. – Это не тот, в которого я стреляла? Как по-твоему?
– Андреа, он не мог остаться в живых. Ты стреляла в упор. Я видел, что ранение сквозное.
– Тогда где же его тело?
– Возможно, в машине, под снегом на мосту. Андерсон и его дружок могли взять его с собой, чтобы не было лишних улик. И, если это был тот человек, почему бы ему было не зайти в другой дом за рюкзаком и пистолетом? Оружие пригодилось бы ему больше, чем овсянка и сгущенка. – Он оценил взглядом беспорядок на столе. – Ерунда какая-то.
– А что твой шеф? Вытащит нас отсюда?
– Он свяжется с местной полицией, чтобы поскорее расчистили дорогу до нас. Будет мне звонить.
Она потерла ладонями свои руки, словно замерзла.
– Побыстрее бы. Бродяга это или один из бандитов – не хочу ни с кем из них встречаться.
– Я тоже. – Он подошел к окну и проверил щеколду. – Поищу-ка я гвозди, чтобы точно никто не влез через окно. И двери надо держать закрытыми. – Конечно, от мощной винтовки такие меры не защитят, но говорить об этом Андреа не следовало. И он все еще не поверил до конца, что в дом заходил кто-то из этой банды. – Может, какой-нибудь мальчишка искал, чем поживиться. Не переживай особо.
– Бесполезней совета не знаю. – Она подошла к раковине и начала мыть посуду. – После всех треволнений в прошедшие сорок восемь часов только глупец ни о чем бы не переживал.
– Тебя-то глупой никак не назовешь. – Он хотел было подойти к ней, но передумал. Она ждала не ласки, а действия. – Если кто-нибудь сюда вернется, я буду готов его встретить.
Наведя порядок в кухне, Андреа чуть успокоилась. Здраво поразмыслив, она пришла к выводу, что бояться укравшего овсянку и сгущенку воришку не стоит. Но все-таки сердце у нее было не на месте – ведь кто-то прятался рядом и за ними наблюдал.
В шкафчиках хранились по преимуществу консервы в пластиковых упаковках, но она нашла там смесь для кексов и решила что-нибудь из нее приготовить. После всех недавних страхов ей хотелось чем-нибудь заняться, например что-то испечь.
Едва она поставила сковороду на плиту, как в кухню вошел Джек с молотком и гвоздями в руках.
– Где ты их взял? – спросила она.
– Нашел инструментальный ящик среди развалин сгоревшего дома. Он почти не пострадал во время пожара. – Джек забил гвоздь в подоконник, затем вытащил его и вставил в дырку снова. – Подойди-ка, Иан. Хочу кое-что тебе показать, – сказал он.
Подбежал Иан, а Джек подтащил стул к окну, чтобы мальчуган мог на него встать.
– Видишь этот гвоздь в подоконнике? – спросил он.
Иан кивнул.
– Этот гвоздь мешает открыть окно снаружи, – объяснил он. – А теперь дай его мне. Тащи сильнее.
Мальчуган схватил гвоздь обеими руками и потянул.
– Вытащил! – воскликнул он, держа гвоздь на ладони.
Джек взял гвоздь и вставил его обратно в отверстие.
– Если тебе понадобится вылезти через окно – в случае пожара или если мы с твоей мамой скажем тебе выбраться через окно наружу, – тебе нужно будет всего лишь вытащить гвоздь и приподнять оконную раму. Запомнишь это?
Иан кивнул:
– А можно сейчас попробовать? Джек рассмеялся:
– Не стоит. Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, как действовать в чрезвычайной ситуации. – Он протянул мальчугану полдюжины гвоздей. – Давай возьмем какой-нибудь чурбан, и ты заколотишь их при мне.
– Хорошо. – Мальчуган выскочил из комнаты с гвоздями в ладони.
Андреа посмотрела на Джека:
– Ты уверен, что стоило давать ему гвозди с молотком? Вдруг по пальцу себе ударит?
– Вполне возможно. Но ничего страшного с ним не случится. Только научится координировать свои движения. Мальчишки вообще любят за бивать гвозди. По крайней мере, мне это очень нравилось. – Он сделал шаг, чтобы выйти из комнаты, но остановился, когда зазвонил его телефон. – Алло?
"Поцелуй опасного мужчины" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй опасного мужчины". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй опасного мужчины" друзьям в соцсетях.