Теперь, подходя к замку, Шенда усмехнулась собственным фантазиям: где уж тут мечтать о новых туалетах, когда надо было заботиться о пропитании!

Шенда по привычке подошла к парадному крыльцу, но, когда двери открыл новый слуга, при виде незнакомого лица ей подумалось, что следовало бы, наверное, зайти с черного хода.

– Мне надо видеть миссис Дэйвисон, – тихо проговорила она.

Слуга явно тоже подумал, что если приходишь к домоправительнице, то для этого существует другая дверь, однако вслух только сказал:

– Сейчас узнаю, сможет ли она с вами увидеться. Как о вас доложить?

– Я – мисс Линд, – ответила Шенда. – Живу в доме викария. Обхождение слуги сразу переменилось.

– Если вы изволите подняться со мною наверх, мисс, – сказал он, – я проведу вас в комнату миссис Дэйвисон.

– Благодарю.

Ее не удивило, что молодой граф нанял новых слуг, ведь за последние два года прислуги в замке почти не осталось. Но хорошо бы он не рассчитал заодно и старых, кого Шенда знала всю жизнь, кто работал в замке все те годы, пока старый граф болел и никого не принимал. Ее отец из вежливости ездил в замок с визитами чуть не каждую неделю и обычно брал ее с собой. Случалось, старый граф допускал викария к себе, а она оставалась ждать у дверей в двуколке. А иногда Бейтс, дворецкий, состоявший при замке сорок лет, приглашал ее в дом, и тогда она ждала в одной из гостиных, предназначенных, для посетителей. Если дело шло к пяти часам Бейтс приглашал ее выпить чашечку чаю – в Утренней комнате, которая, как было известно Шенде, служила наезжающим графским родичам столовой. Все остальные покои в замке стояли запертые, – мебель в полотняных чехлах, ставни закрыты, шторы задернуты. Так печально…

Теперь Шенде захотелось спросить, отперты ли парадные комнаты? Но она сдержалась, а то еще слуга сочтет ее чересчур любопытной.

Он постучался в дверь, к которой Шенда знала дорогу и без него, и когда миссис Дэйвисон отозвалась: «Войдите!» – распахнул створки и пропустил Шенду в комнату.

Миссис Дэйвисон сидела у окна. При виде Шенды она радостно вскрикнула:

– Мисс Шенда! А я как раз о вас думала, что с вами теперь будет после смерти батюшки?

– Об этом я и пришла с вами поговорить, – ответила Шенда.

– Ах, ты Боже мой! Горе-то какое, – вздохнула миссис Дэйвисон. Она взяла Шенду за руку, усадила в мягкое кресло, а сама села рядом.

– Уж я-то хорошо знаю, каково вам остаться без матушки, упокой Господь ее душу, и без батюшки, которого мы все так любили.

– Не сегодня-завтра приедет новый викарий, – сказала Шенда.

– Прямо вот так сразу? – удивилась миссис Дэйвисон. – Это новый управляющий так распорядился, я знаю. Все в спешке, второпях, скорей, скорей, такой человек. Некогда дух перевести.

– Я заметила, у вас новый лакей. Он открыл мне двери.

– И не один, а четверо! И всех мистеру Бейтсу приходится школить, а ему это ох как не по вкусу.

Миссис Дэйвисон сочувственно покачала головой, но потом с улыбкой продолжала:

– А все же приятно, что возвращаются старые времена, у нас будет открытый дом, гости, приемы. Можете себе представить, мисс Шенда, в пятницу приезжает из Лондона большое общество – двенадцать человек!

– С молодым графом?

– Ну, конечно!

Шенде подумалось, что любопытно было бы с ним познакомиться. Но она тут же спохватилась. Вовсе не за этим она явилась в замок.

– Мне пришла в голову одна мысль миссис Дэйвисон, – сказала Шенда. – Не знаю только, как вы к ней отнесетесь.

– Как отнесусь? – переспросила миссис Дэйвисон. – Если она такая же дельная, как то, что, бывало, подсказывала мне ваша матушка, можете мне поверить, я буду очень рада.

– Вы так добры, – отозвалась Шенда. – Но сначала, мне кажется, я должна объяснить вам, что у меня нет никаких средств и мне некуда отсюда уехать.

– Неужели? – изумилась миссис Дэйвисон. – А ваша родня?

– У меня есть только батюшкин брат, который живет в Глостершире и, я знаю, вряд ли будет мне рад, а Руфусу и подавно!

Она опустила руку и погладила Руфуса, свернувшегося у ее ног. Прижавшись к ногам Шенды, он поднялся вместе с ней по лестнице, и теперь смирно лежал рядом, как она приучила его вести себя, когда они оказывались в чужих домах.

– Ах, Боже ты мой!… В жизни не слышала ничего подобного! – воскликнула миссис Дэйвисон. – Так что же за мысль вам пришла, мисс Шенда?

– Я подумала, миссис Дэйвисон… что для меня было бы замечательно… если бы я могла поселиться в замке… белошвейкой!

Взгляд миссис Дэйвисон выразил недоумение, и Шенда торопливо продолжала:

– Матушка рассказывала мне, что в прежние времена, когда она и графиня были подругами, в замке всегда жила белошвейка.

– Ну, а как же! Но когда она померла, лет эдак восьмидесяти от роду и совсем, можно сказать, слепая, я не стала приглашать новую, решила, комнаты все закрыты, а что понадобится заметать на живую нитку, я и сама управлюсь. Теперь-то, конечно, другое дело.

– Так вы никого еще не нанимали? – поспешила задать вопрос Шенда.

– Подумывала только. Как тут не подумаешь, когда тебе вдруг говорят, что через три дня приедут двенадцать гостей? Да еще при дамах горничные, и при господах камердинеры. – Она тяжело вздохнула. – И если пока они здесь гостят, не будет у нас и хлопот полон рот, дыр на простынях, да наволочек без пуговиц, можете счесть меня последней лгуньей.

– Я могла бы все это чинить и прочее, что понадобится!

– Но вы ведь леди, мисс Шенда! Ваше место – внизу с гостями его сиятельства. И, уж конечно, среди них не найдется второй такой красавицы.

Шенда рассмеялась.

– Спасибо, миссис Дэйвисон! Вы так добры, но я бы там была нищенкой на пиру, у меня даже туалета приличного нет и не на что купить себе платье. – И она просительно добавила: – Пожалуйста… прошу вас, миссис Дэйвисон… примите меня! Мне будет так грустно, если придется покинуть эти места и всех тех, кто знал батюшку и матушку. А здесь, в замке, я была бы… почти как дома. Его сиятельство так или иначе не обратит внимания на белошвейку, будь она хоть та старушка, что уже умерла, хоть я.

– Это-то верно, – согласилась миссис Дэйвисон. – И мистер Марло, наш новый управляющий, не станет, я думаю, вмешиваться в домашние дела.

– Так значит, я могу остаться? О, прошу вас, миссис Дэйвисон, позвольте мне остаться в замке!

– Ну, конечно, оставайтесь, мисс Шенда, коли вам так лучше, – ответила миссис Дэйвисон. – Столоваться вы будете вместе со мной, а швейная комната находится в верхнем этаже, и там же рядом удобная спальня. Хотя нет, – тут же поправилась она. – Я устрою вас рядом с собой. Тут есть две комнаты для служанок, если какая гостья прибудет со своей прислугой, из них нетрудно будет сделать спальню и швейную, и мне будет спокойнее, что я вроде как бы приглядываю за вами.

– Ах, – сказала Шенда, – вы так… так добры ко мне! – И добавила со слезами на глазах: – Я ведь думала, что мне придется… уехать из родных мест, что никому я тут не нужна.

– Мне вы очень даже нужны, мисс Шенда, истинная правда! – возразила миссис Дэйвисон. – Я и так собиралась при первом же случае сказать его сиятельству, что не могу больше управляться одна.

– Вот вы и обзавелись помощницей, и сможете прямо так ему и сказать. Как замечательно, что я буду жить здесь, разговаривать с вами о матушке и батюшке и не чувствовать себя одинокой и заброшенной в чужих краях!

При этих словах по щеке у Шенды скатилась слеза, и она смахнула ее тыльной стороной ладони.

– Ну-ну, только не расстраивайтесь, – успокаивающе сказала ей миссис Дэйвисон. – Вот что мы сейчас с вами сделаем: выпьем по чашечке крепкого чая, и вы расскажете мне, что из вещей вам бы хотелось сюда доставить.

– Фермер Джонсон любезно предложил взять к себе на хранение все что мне сейчас не нужно, – ответила Шенда. – Но, конечно, мне было бы приятнее держать вещи из моего дома здесь. Я думаю, может быть, для них найдется место на чердаке?

– Да там, сами знаете, найдется где разместить утварь из десяти домов! Мы поставим у нас все ваше хозяйство, пусть будет под рукой, когда вам понадобится.

– То-то будет чудесно! – обрадовалась Шенда. – А потом, если у вас для меня окажется не очень много работы, я сошью себе новое платье. Я давно уже не могла позволить себе обновку, но здесь мне не хотелось бы вас позорить.

Миссис Дэйвисон посмотрела на нее с улыбкой.

– Вы, мисс Шенда, вылитая матушка, а я никого красивее ее за всю мою жизнь не видела, вот вам истинный крест!

– Ничего приятнее вы не могли бы мне сказать, милая миссис Дэйвисон. Спасибо, спасибо вам!

И вскочив с кресла, Шенда поцеловала старую домоправительницу.

– Ну, все решено! – удовлетворенно сказала та. – И мистер Бейтс, я знаю, тоже будет рад не меньше моего, что вы у нас под крылышком. А больше никому, кроме нас, живущих здесь с давних пор, незачем знать, кто вы такая.

Шенда не сразу поняла, что миссис Дэйвисон имела в виду.

– Новая прислуга будет смущаться, если заметит, что вы – леди, а делаете такую же работу, как другие слуги, – объяснила ее собеседница.

– Да, да! – отозвалась Шенда. – Конечно, я буду вести себя очень тактично.

– Что от вас потребуется, так это чтобы вы держались от других подальше, – сказала ей миссис Дэйвисон. – У вас будет своя комната, а столоваться вы будете со мной, и если я желаю есть отдельно от остальных домашних, так на то моя добрая воля, а более это никого не касается.

– Я могу побыть и одна, если вам надо будет есть в столовой со старшими слугами, – сказала Шенда.

Она знала, что когда в доме гостит много людей, старшие слуги едят отдельно в «малой столовой», а остальные и младшие – в людской.

– Вы уж предоставьте все это мне. Кто-кто, а я знаю, как чему следует быть, чего хотела бы ваша покойная матушка. И не допущу вас к людям, которые станут с вами обходиться не по чести.