У Рафа в голове помутилось от ярости, он едва себя сдерживал. Когда Дерек ринулся на обидчика, он поймал его руку и сжал так сильно, что Дерек поморщился.
— Не надо! — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Не поддавайтесь на провокацию. Он хочет вывести вас из себя.
— Я проткну негодяю его подлое сердце! — злобно вскричал Дерек.
— Давай, Дерек, — вкрадчиво произнес Крисп. — Пойдем во двор.
— Не вздумайте, — приказал Раф.
Но Дерек уже ничего не слышал. Раф с трудом удержал его на месте. Приказав ему не вмешиваться, он вышел вперед, чтобы принять вызов Криспа.
— И ты смеешь нападать на того, кто может действовать лишь одной рукой? А ты попробуй со мной сразиться, трусливый подонок! — Раф ткнул себя в грудь. — Я знаю, как обращаться со шпагой, этого я не забыл. Доставь мне удовольствие, и я проткну тебя вместе с твоим напарником, вот увидишь!
Крисп побледнел от бешенства. Малколм положил руку ему на плечо:
— Будет тебе, Крисп. Не стоит напрашиваться на дуэль. Я уверен, мы можем найти более подходящее развлечение.
Крисп размышлял, надо ли ему принять вызов, и искоса поглядывал на Рафа, держащего руку на эфесе шпаги.
— Твой буйный темперамент всем известен. Смотри, как бы тебе головы не лишиться.
Раф ничего не помнил о своем характере, так же как и обо всем остальном из прошлой жизни. Но в крови его кипел гнев, готовый выплеснуться наружу.
— Крисп, я повторяю, что готов проверить на тебе свои навыки. В любое время.
Атмосфера накалялась. Казалось, воздух вот-вот воспламенится. «Почему они так враждебно к нам настроены?» — недоумевал Раф.
Малколм потянул приятеля в противоположный конец комнаты.
— Охота тебе связываться с ними, Крисп. Пойдем съедим что-нибудь, а то в желудке совсем пусто.
Раф сжал челюсти, с трудом удерживаясь, чтобы не нанести Криспу хороший удар в челюсть. А так чесались руки!
Когда Крисп с Малколмом уселись в дальнем углу, он повернулся к Дереку. Тот выглядел бледным и подавленным.
— Мне кажется, вам незачем было принимать его вызов, — тихо проговорил Раф, заметив испуг и растерянность в его взгляде.
— Я понимаю… но в тот момент я потерял рассудок. У меня в голове была лишь одна мысль — расквитаться. Но результат мог оказаться плачевным — для меня. — Дерек протянул Рафу здоровую руку. — Спасибо вам.
Раф посмотрел на сидящего перед ним Дерека и вдруг подумал, что зря ревновал его к своей жене. Дерек исключительно честный и порядочный человек, и нет ничего удивительного в том, что он нравится Андрии.
— Не стоит беспокоиться, — улыбнулся Раф, пожимая Дереку руку. — Я не выношу, когда кто-то задирается. Но чего я не понимаю, так это почему Крисп вас ненавидит?
На лестнице послышались чьи-то шаги. Дверь открылась, и в бар вошла Андриа, очень бледная и неприступная. Но Раф заметил смятение в ее глазах.
Крисп и Малколм отвесили ей элегантные поклоны.
— А вот и Андриа, — пропел Крисп. — Ты прекрасно выглядишь, вот только почему-то грустная. Мы никак не ожидали встретить тебя здесь. — В темных глазах Криспа вспыхнуло любопытство. — Если тебе нужно кому-то поведать свои печали, я всегда к твоим услугам, ты знаешь. Эти двое, — он указал на Рафа и Дерека, — не располагают к откровениям. Ты понимаешь, что я имею в виду?
Раф, скрестив на груди руки, наблюдал за этой сценой.
— Я уверен, моя жена предпочла бы иметь в поверенных близкого человека, а не малознакомых людей, — произнес он ледяным тоном, сделав ударение на словах «моя жена».
— Малознакомых? — Крисп поднял брови. — Я не сомневаюсь, что Андриа считает меня своим другом. Мы знаем друг друга чуть ли не с пеленок.
— Я не вижу необходимости говорить обо мне так, будто меня здесь нет, — сердито заявила Андриа. — Если мне потребуется доверенное лицо, я всегда его найду.
— Подколола, — засмеялся Малколм. — Молодец, Андриа.
Андриа прошла мимо присутствующих и даже не взглянула на Рафа.
Его опять захлестнула обида, но он решил не поддаваться эмоциям. Сейчас неподходящее время для переживаний.
Андриа не выспалась, глаза ее слипались, ночью ее мучили кошмары, и был только один приятный сон, когда кто-то любящий ее говорил ей нежные и ласковые слова. Теперь она цеплялась за это воспоминание, несмотря на предчувствие надвигающейся беды. С хмурым видом она села за свободный стол и позвала хозяина. Тот выбежал из кухни и, подобострастно склонившись, слушал, как она делала заказ.
— Принесите мне, пожалуйста, кофе и хлеб с маслом, — попросила она.
Она покосилась на Рафа, ожидая увидеть на его лице мрачное предзнаменование. Но он сосредоточился на Криспе, и лицо его было суровым и сердитым. Она вспомнила, как ее голова покоилась у Рафа на плече, когда они спали в одной постели этой ночью. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности. После того как он ушел утром, в душе ее поселилось какое-то необъяснимое беспокойство.
Крисп и Малколм вполголоса говорили о поездке в какое-то отдаленное поместье. Андриа слушала краем уха, как они обсуждают предстоящий визит, и думала о своем. Ее угнетала мысль, что о Бриджит до сих пор ничего не известно. Как люди могут уделять столько внимания таким пустякам, как праздничное застолье? Для таких, как Крисп, похищение ребенка мало что значит, этих типов гораздо больше волнует, как на них смотрится новый галстук.
Андрией овладело отчаяние, но ей некому было его излить. Она намазала маслом кусок ароматного хрустящего хлеба и стала жадно есть.
Раф подошел к ней и встал рядом.
— Я молился, чтобы Бог послал тебе спокойный сон этой ночью. Как ты спала, Андриа?
— У меня не было никакого желания просыпаться, — нехотя произнесла она. — Но я как никогда полна решимости докопаться до истины. Я не успокоюсь, пока не выясню, что произошло с моей дочерью.
— Я с тобой согласен. — Раф помолчал и, вздохнув, продолжил: — Ты ничего не говоришь о том, что я спал в твоей постели этой ночью. Ты собираешься и впредь обходить вопрос… о нас с тобой?
— Я вообще с трудом осмысливаю все, что сейчас происходит, — уклончиво ответила Андриа. — Но я должна признать, мне с тобой хорошо. Твоя поддержка для меня очень много значит, хоть ты пока и не нашел Бриджит.
— Обещаю тебе, Андриа, я буду с тобой до конца, до последнего вздоха. И пока я жив, сделаю все, чтобы вновь тебя завоевать.
Она опустила глаза, чувствуя, как дрожь пробежала вдоль позвоночника. «До последнего вздоха… Пока я жив…» Эти слова вызвали в ней всплеск тревоги.
Вдруг тревога заполнила все ее существо. Поразительно, страх вновь потерять Рафа опять разбередил старые раны. Как это все понимать?
«Если ты собираешься двигаться вперед, нужно решить проблемы прошлого». Сейчас Андриа осознала, насколько это важно.
— У меня странное предчувствие беды, — проговорила она. Раф посмотрел на нее усталым хмурым взглядом:
— Здесь неподходящее место для тебя. Я отвезу тебя в Стоухерст. Примешь ванну, поговоришь с Ребеккой и расслабишься. В Пембертоне нам больше нечего делать.
— Я понимаю. Но ведь надо найти Салли Вейн.
— Ник уехал в Лондон, чтобы поговорить с тамошней полицией, — произнес Раф. — Раз Салли не объявилась в этих местах, по-видимому, она все еще в Лондоне. — Он отвел взгляд. Андриа заметила глубокую складку, появившуюся у него над переносицей, и задумалась. Все ли он ей рассказывает?
— Раф, я должна знать правду, — сердито заявила она. — Если ты будешь что-то утаивать, я никогда не смогу тебе снова доверять. — Андриа посмотрела ему в глаза. Как ей хотелось утонуть в них, чтобы вновь почувствовать его любовь. Но, собрав в кулак свою волю, она пересилила себя. Боль, которую причинил ей Раф, до сих пор разъедает ее душу.
Глава 18
Раф доставил Андрию в Стоухерст, где его и на этот раз встретили весьма неприветливо. Затем он нанес визит в Роуэн-Холл. Маркизу стало гораздо лучше. Он заметно взбодрился и с помощью Морли даже начал, хоть и неуверенно, передвигаться по комнате.
Раф повеселел, чему во многом способствовали теплый прием в Роуэн-Холле и поддержка отца. Нужно было что-то решать с долгом Лохлейду, чтобы его бремя перестало давить на старого маркиза. Но ничего дельного пока не приходило ему в голову, кроме самого факта, то есть что долг нужно выплатить.
Треверс заверил Рафа, что тело Салли Вейн остается в склепе и никто из домашних об этом не знает.
— Нужно быстрей ее похоронить, — понуро сказал дворецкий, когда они остановились в вестибюле. — Или ее дух обратится против нас.
— Не беспокойся, Треверс. Скоро ее тело упокоится в священной земле, а убийцы понесут наказание.
— Что может быть несчастнее такой участи, как умереть совсем молодой.
Раф догадывался, что слуга пытается таким образом получить объяснение, но посчитал, что будет разумнее умолчать о тайне.
— Треверс, я совершенно не помню, как умер лорд Лохлейд, — сказал он, надевая плащ и шляпу. — Ты не мог бы мне рассказать?
— Конечно, милорд, — нараспев протянул дворецкий. — На него учинили нападение. Говорили, что грабители его полностью обобрали, потом закололи ножом и бросили в реку.
— Грабители? Но это такая редкость в наших краях, не правда ли?
— Да, но все-таки бывает. Во всяком случае, он не первый, кто пострадал.
— Спасибо, Треверс. — Раф похлопал старого слугу по сухонькому плечу. — И еще спасибо тебе за твою преданность.
— Я сохранил много секретов, милорд, — улыбнулся дворецкий. — Начиная с вашего детства.
"Поцелуй незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй незнакомца" друзьям в соцсетях.