Должно быть, Ребекка разделяла его тревогу. Едва они добрались до дому и улеглись в постель, она тихо сказала:

– А может, есть другой способ заработать на жизнь, пока ваши вложения не начнут давать доход? Мне не очень нравится мысль о том, что придется снова идти к Райли. Слишком опасно…

– А как же ваша любовь к приключениям? – спросил Дэниел, пытаясь успокоить жену шуткой. Но на этот раз Ребекка не рассмеялась, и он, взяв ее за руку, сказал: – Должен признаться, что согласен с вами, Бекки. Вот почему в следующий раз вы останетесь дома, где нет никакой опасности.

– Что-о?.. Вы, должно быть, шутите, Дэниел. Когда я говорю про опасность, я имею в виду и себя, и вас. – Она судорожно сглотнула и добавила: – То, что сегодня случилось… Господи, если бы вы были там один и… и… Нет, я не могу об этом думать. Я не стану думать о том, что могло бы случиться, если бы мы не сумели напугать того грабителя. Неужели вы не понимаете? Я… я…

Затаив дыхание, Дэниел ждал окончания фразы, но Ребекка умолкла. Затем, сделав глубокий вдох, проговорила:

– Дэниел, умоляю, не ходите туда больше. Мы справимся без карт. Должен же быть какой-то другой способ – чтобы не рисковать. Пожалуйста, не заставляйте меня сидеть дома и тревожиться за вас – я этого не вынесу.

Дэниел был поражен словами жены. Он обнял ее и поцеловал в висок.

– Обещаю, – шепнул он. Главное – сделать Ребекку счастливой, пусть даже он лишится карточного дохода. Но она сказала, что должен быть другой способ… Ему оставалось лишь надеяться, что жена окажется права.

Глава 20

– Замечательно, что вы присоединились к нам! – воскликнула Джуди. Следующим вечером она встретила Ребекку и Дэниела в ложе герцога Лендсборо в Королевской опере. – Позвольте представить вас моему супругу.

Худощавый джентльмен приятной наружности шагнул вперед и поклонился Ребекке.

– Супруга много о вас рассказывала. Рад с вами познакомиться. – Повернувшись к Дэниелу, он продолжал: – Я слышал, что вы, сэр Невилл, наделали изрядно шуму. Как правило, я не одобряю подобного поведения. Но также считаю, что каждый случай нужно рассматривать отдельно – обстоятельства бывают разные. – Он ненадолго задумался, потом снова заговорил: – Светское общество пытается предать вас анафеме на годы вперед за все те подвиги, которые вам приписывают, но, по-моему, большинство из них вполне безобидны. Сказать честно, так я не усматриваю никаких доказательств вашей низости, хотя об этом твердят все вокруг. Так что побег с чужой невестой – единственный ваш серьезный проступок. Однако же, учитывая, против кого вы выступили… Должен признаться, что я на вашей стороне. Терпеть не могу Гроувера.

– Приятно слышать, – ответил Дэниел. – И я очень рад, что встретил человека, готового знаться с нами.

Пожав плечами, герцог проговорил:

– Я отлично понимаю, что мне угрожает скандал, однако не собираюсь лгать в угоду лицемерам. Должен признаться, что восхищен вашей смелостью, – и вашей тоже, леди Ребекка. Вам пришлось нелегко, и мы с супругой надеемся, что при нашей поддержке перед вами откроются двери гостиных и бальных залов Мейфэра.

– Благодарю вас, – сказала Ребекка. Она взглянула на Джуди, и та улыбнулась ей. Все-таки удивительно, что именно эта женщина пришла ей на помощь. Что ж, иногда спасение приходит оттуда, откуда его совсем не ждешь…

– Идем, – сказала Джуди, взяв Ребекку под руку, и они направились к переднему ряду кресел в ложе. – Давай сядем здесь, прямо в середине, чтобы нас все могли видеть.

– Неужели тебя нисколько не заботит собственная репутация? – прошептала Ребекка.

– Мне выпало счастье выйти замуж за очень влиятельного человека. Лишь немногие смельчаки рискнут дурно отозваться обо мне или о нем. Но даже если кто-нибудь из знакомых, увидев нас сегодня вместе, захочет со мной порвать, – это их дело. Я же намерена держаться своих друзей. Никогда не прощу себе, что не нашла тебя раньше.

– Не стоит быть слишком строгой к себе, Джуди. Дети бывают жестокими. Не по испорченности натуры, а из-за собственных страхов и слабостей. Не стану отрицать, то, что ты и твои подруги сделали со мной много лет назад, – было очень больно. Но верю, что мы сможем об этом забыть и начать нашу дружбу заново.

Грянула музыка, и дамы устроились на своих местах в дружеском молчании, а их мужья уселись рядом. Примерно час спустя, во время антракта, вся компания наслаждалась шампанским, и тут в ложу вошла элегантная дама, которую Ребекка не знала.

– Надеюсь, вы простите мое вторжение, – сказала дама. – Но я подумала, что сейчас – самое время, чтобы я наконец принесла брату и его жене поздравления по случаю их венчания.

– Одри!.. – воскликнул Дэниел, вставая. – Какой приятный сюрприз! Чилтон тоже здесь?

– Его задержал лорд Шелби, прямо в дверях ложи… Им надо обсудить… В общем, что-то насчет политики. Я решила оставить их вдвоем, и вот я здесь.

Дэниел повернулся к Ребекке, подошедшей к ним в этот момент.

– Дорогая, я хотел бы представить вам мою сестру, леди Чилтон.

– Очень рада с вами познакомиться, – сказала Ребекка. – Спасибо, что подошли к нам.

– Я подумывала о том, чтобы нанести дружеский визит в ваш дом, хотя дядя советовал этого не делать. Но сейчас, увидев вас с Лендсборо, решила: если кто-то не одобряет моего разговора с собственным братом и его женой, – может отправляться к черту!

– Боже всемогущий… – усмехнулся Дэниел. – А твой муж знает, что ты склонна к мятежу?

– Он с этим смирился. – Леди Чилтон с вызовом вскинула подбородок. – Если хочешь знать, ты произвел на него большое впечатление, пытаясь, как он выразился, стать честным и полезным членом общества.

Дэниел рассмеялся, и Ребекка последовала его примеру – леди Чилтон произнесла эту напыщенную фразу с лукавой улыбкой. Протянув Ребекке руку, она продолжала:

– Знаю, вам пришлось немало пережить, и я хотела бы помочь, чем смогу. Теперь мы сестры, поэтому… Если вам что-нибудь понадобится – что угодно, – прошу вас, обращайтесь ко мне.

– Благодарю вас, миледи, но я…

– Зовите меня просто Одри. Это вполне уместно, поскольку мы теперь – одна семья. Согласны?

– Только если вы, в свою очередь, будете называть меня Ребеккой.

– Почту за удовольствие, – ответила Одри, собираясь уходить. – Заезжайте ко мне в любое время. Я люблю компанию, а вам буду особенно рада.

Чувство благодарности переполняло Ребекку, когда она прощалась с леди Чилтон. Минувшим утром у нее совсем не было друзей, кроме Дэниела. А теперь она обзавелась двумя подругами, которые горели желанием появляться с ней на светских мероприятиях – так, чтобы все видели!


– Я думал о нашем разговоре прошлой ночью, – сказал Дэниел, когда они с Ребеккой добрались до дому и уже готовились ко сну. – И я решил продать фаэтон.

Ребекка внимательно посмотрела на него, и в глазах ее были тревога и недоумение.

– Но, Дэниел, вы ведь любите свой фаэтон!

– Да, верно. Но я должен заботиться о вас, поэтому, если нужно, готов продать экипаж.

– Ну не знаю… Не хочу, чтобы из-за меня вы лишались того, к чему так привязаны. Вы уверены, что мне не удастся уговорить вас воспользоваться моим приданым?

Дэниел кивнул.

– Уверен. Я всегда искал легких путей, полагая, что родные обязаны оказывать мне поддержку. Пора с этим кончать, даже если придется терпеть лишения. – И вообще, что такое фаэтон по сравнению с благополучием Ребекки? Да он с радостью его продаст ради жены.

В очень недавнем прошлом Дэниел не думал ни о ком, кроме себя. Но все решительно изменилось с тех пор, как Ребекка вошла в его жизнь, наполнив ее радостью. Он уже не мог вообразить, как сумел бы жить без Ребекки. При одной мысли о том, что он может лишиться ее, сердце Дэниела болезненно сжималось. Он обнял жену и поцеловал в щеку. В ту ночь, на балу у Кингсборо, судьба решила ему улыбнуться, и Дэниел не собирался отказываться от своего счастья. Пора ему повзрослеть и образумиться – ради их общего с Ребеккой будущего.

Глава 21

С утра пораньше Дэниел умчался подавать объявление о продаже фаэтона, и Ребекка решила воспользоваться случаем – погода была чудесная – и немного прогуляться в обществе Лоры. Она все еще не могла забыть об угрожавшем им грабителе. Однако не собиралась сдаваться! Неужели какой-то негодяй напугал ее настолько, что она теперь на улице не покажется? Нет, разумеется. К тому же сейчас, в середине дня, улицы были заполнены людьми. Маловероятно, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое. Но на всякий случай она прихватила с собой пистолет, однако Лоре об этом сообщать не стала. Да и об их с Дэниелом ночном приключении не решилась рассказывать горничной. Лора бы очень встревожилась. Что в этом хорошего?

Ребекке больше нравилось думать о Дэниеле. Она ужасно им гордилась – ведь он согласился расстаться с фаэтоном. Ребекка знала, как нелегко далось это решение, поэтому его поступок казался ей восхитительным. Но они обязательно купят новый экипаж, как только встанут на ноги!

– Вы такая счастливая… – заметила Лора, когда они прошли мимо магазина модистки, на минуту задержавшись, чтобы поахать над выставленными в витрине шляпками. – Похоже, вы вполне освоились со своим новым положением. Я так за вас рада!

– Спасибо, Лора, – ответила Ребекка, отлично понимая, что имела в виду горничная. – Поверь, у меня нет сомнений в том, что я приняла правильное решение, когда вышла за мистера Невилла. Думаю, мы с ним отлично поладили.

– Конечно, поладили! – подхватила Лора. – В самом деле, у вас глаза прямо-таки сияют, когда он рядом.

– Правда? Удивительно… Я и не знала…

Несмотря на дружеские отношения, которые за эти годы установились у нее с Лорой, Ребекка даже ей не собиралась рассказывать о том, какие чувства она испытывала к Дэниелу. Да-да, даже Лоре! Ведь к ее нежным чувствам примешивалась и печаль из-за неразделенной любви…