Лошади в упряжке шарахнулись в сторону и испуганно заржали, когда Пегас выскочил на них из темноты. Раф, не теряя времени, запрыгнул на крышу кареты и приставил пистолет к виску кучера.
– Жизнь или кошелек! – крикнул Ник, соскочил с коня и просунул пистолет в окошко кареты. – Давайте сюда все ценное и не вздумайте сопротивляться, иначе вам несдобровать! – Он прижался к стенке кареты, на случай если ктонибудь целится в него из окошка, и осторожно отворил дверцу. – Выходите!
Два путешественника, высокий худой мужчина и полная дама, неохотно вышли из кареты. На джентльмене был бархатный камзол с серебряным шитьем, напудренный парик, шейный платок с алмазной булавкой и туфли с серебряными пряжками. Лицо его исказила гримаса гнева, и он замахнулся на Ника тростью.
Ник ловко увернулся и выхватил у него трость. Джентльмен выругался и отпрянул назад.
Леди, хоть и тряслась от страха, смерила Ника высокомерным взглядом. Ник заметил у нее на шее алмазное ожерелье. Он молча протянул руку, и дама стала торопливо расстегивать застежку.
– Ты грабитель! – в бешенстве возопил джентльмен.
– А вы, сударь, богатый толстосум, наживший себе состояние за счет своих крестьян.
– Это ложь! – возмутился тот.
Ник ловко опустил ожерелье в карман сюртука!
– Кольца и серебряные пряжки также принимаются, – процедил он, наставив пистолет на джентльмена. – Пошевеливайтесь!
– Тебя повесят, мерзавец! – прошипел незнакомец. – Герцог Этвуд – мой лучший друг.
– Если он ваш друг, то вы наверняка с легкостью пожертвуете эти побрякушки на благое дело.
– Как я буду жить без бриллиантов! – запричитала дама, покачнувшись, словно собиралась упасть в обморок.
Ник взял ее руку и отвесил галантный поклон, не спуская глаз с ее сопровождающего.
– Миледи, мне жаль огорчать вас, но пусть вас утешит мысль, что ваши бриллианты помогут накормить голодных.
– Я не подаю нищим, – высокомерно заметил джентльмен. – Жалкие твари! Ленивые, невежественные, да к тому же еще и плодятся, как мыши. – Он швырнул пряжки Нику, и тот ловко поймал их одной рукой. Злость охватила его, но он промолчал, зная, что с аристократом спорить бесполезно. Ведь тот просто высказал общее мнение знати.
– В таком случае, сэр, вы поделитесь с ними против своей воли.
– Ты ответишь за это, негодяй! Я получу обратно свои ценности, да еще и выгадаю на этом.
– Человечество погубит алчность, – вздохнул Ник и процитировал стишок, который вместе с белыми перчатками стал визитной карточкой Полуночного разбойника:
Путешественник богатый,
Не жалей о том,
Что придется распрощаться
С толстым кошельком.
Жадность – грех.
Полуночный разбойник
Позднею порой
Вмиг облегчит твой карман
Заодно с душой.
– Это просто возмутительно! – фыркнул джентльмен.
– А теперь ваш кошелек, сэр, и можете следовать дальше.
Ник поклонился даме, которая, всхлипывая, обмахивалась веером. Он процитировал еще одно стихотворение, которое вычитал в третьем томе популярного поэта Роуза:
Мы встречались на рассвете.
Пред твоею красотой
Трепетал я вновь и вновь.
И в долине меж холмов
Отыскал любовь.
– Слушай, ты, негодяй! Прекрати оскорблять нежные уши моей супруги всякой дребеденью! – взвизгнул джентльмен. Он бросил кожаный кошелек на землю, схватил даму за руку и потянул ее к карете.
Дама прижала пухлую руку к груди и завороженно уставилась на Ника. Ник усмехнулся – несмотря на темноту, он был почти уверен, что щеки ее залились румянцем. Ник отвесил ей галантный поклон. Этот дурацкий стишок всегда безотказно действует на благородных леди. Хорошо он всетаки придумал – читать романтические вирши своим жертвам. Так они охотнее расставались со своими драгоценностями.
Ник подобрал кошелек и вскочил в седло. Раф спрыгнул с крыши кареты на спину своего коня и огрел хлыстом коренника. Карета рванулась вперед.
Ник и Раф растворились в непроглядном мраке лесной чащи.
Ник знал, что их жертва поднимет шум примерно через час.
– Нам лучше удалиться в южную часть поместья Этвуда и попытать счастья там. Наши преследователи не допускают мысли, что мы появимся рядом с особняком верховного судьи после первого же нападения.
– Ты прав, – согласился Раф. – У нас будет время пощупать не один туго набитый карман, прежде чем капитан Эмерсон разгадает нашу хитрость.
Ник рассмеялся.
– Эмерсон думает, что мы промышляем севернее, по дороге на Лондон. Наша новая стратегия собьет его с толку, и только через месяц он сообразит, что к чему. Впрочем, вряд ли его это остановит – этот упрямец достоин уважения. Кроме того, он мой друг..
– Он как заноза под ногтем! – крикнул Раф, несясь галопом рядом с Ником через луг.
– Шотландское упрямство. Ни за что не сдастся, пока не отловит очередного злодея. Я слышал, на прошлой неделе он поймал с поличным шайку контрабандистов. Это были хитрые бестии, но он затаился и терпеливо ждал, когда они себя обнаружат.
– Пока он не поймает с поличным нас с тобой, мне нет никакого дела до его подвигов, – возразил Раф, пришпоривая коня.
Великолепный жеребец полетел как птица над пожухлой травой. Пегас прибавил ходу, чтобы нагнать своего товарища. Нику нравилась быстрая езда. Как хорошо, что у него есть такой четвероногий друг, думал он, придерживая рукой треуголку.
Они ограбили еще одну карету, пополнив притороченные к седлам сумки бриллиантами и рубиновой диадемой. Еще один экипаж, и довольно, решил Ник, пока они скакали вдоль петляющей дороги по лесу к восточной части необъятного поместья Этвудов. Рядом пролегала дорога на Лондон, предоставлявшая множество укромных уголков для засады – разумеется, если ты знаешь лес как свои пять пальцев. Ник был как раз одним из таких знатоков. Он выбрал незаметную тропинку, на которой они и затаились, чтобы встретить легкомысленных гостей Этвуда, отважившихся пуститься в путь без охраны.
Пегас нетерпеливо пританцовывал, взрывая копытами землю. Аромат влажной земли и мха щекотал ноздри. В воздухе пахло дождем.
– Смотрика, вот и карета, которую мы ждем, – прошептал Раф.
Со стороны дороги послышался скрип плохо смазанных колес. Экипаж несся на большой скорости, и Ник подумал было, не подождать ли более медлительных гостей, но Раф прервал его раздумья.
– Вперед! – крикнул он. – Охраны нет.
Они выехали на дорогу в тот момент, когда лошади, запряженные в карету, чуть замедлили ход на крутом повороте.
– Тпру! – крикнул кучер и со всей силы натянул поводья.
Лошади поднялись на дыбы; карета накренилась, встав на два колеса, потом с громким скрежетом колеса опустились на землю.
– Давай закончим с ним поскорее, – сказал Ник. Раф, как обычно, подъехал к карете и наставил пистолет на кучера. Ник направил Пегаса к дверце кареты и, склонившись, рывком распахнул ее и просунул пистолет внутрь.
– Выходите! – крикнул он.
Ни звука. Мертвая тишина. И тут тишину разорвал выстрел. Треуголка слетела с головы Ника – пуля прошла в нескольких дюймах от виска. Он быстро пригнулся. Едкий запах пороха наполнил воздух.
Пегас, испуганно заржав, взвился на дыбы. Ник с трудом его успокоил. Из кареты показалось черное дуло мушкетона.
Да, похоже, этот путешественник неплохо подготовился ко всем неожиданностям долгого пути, подумал Ник, поворачивая Пегаса, чтобы объехать карету сзади.
Он свистнул – это был условный сигнал Рафу: пора уносить ноги, пока их тут не перестреляли как куропаток.
Но Раф, казалось, его не слышал. Изза туч показалась луна, и в этот момент путешественник осторожно вылез из кареты. Серебристый свет выхватил из мрака женскую фигурку в плаще, отороченном мехом, и широкой шляпе с перьями. В дрожащих руках женщина сжимала мушкетон. Успела ли она перезарядить его? Ник этого не знал и потому решил быть осторожнее.
Она сделала несколько неуверенных шагов. Ник наблюдал за ней изза кареты. Перья на ее шляпке колыхались при каждом шаге.
Она его не видела, но по ее напряженной позе было ясно, что она напугана. Ник объехал карету и увидел, что та заляпана грязью по самые окна.
Значит, это не гостья Этвуда. Она проехала долгий путь, но в одиночку ли? Он заглянул в окошко кареты. Сквозь запыленное стекло внутрь проник лунный свет. Никого.
Ник бесшумно соскользнул на землю. Пегас в ожидании хозяина остался стоять неподвижно. Ник бросил поводья Рафу и снова затаился в тени кареты, наблюдая за женщиной, стоящей к нему спиной.
Наконец Ник подскочил к незнакомке и обхватил ее за талию. Широкий кринолин и бархатный плащ делали ее неповоротливой и неуклюжей. От неожиданности женщина пальнула, чуть не оглушив Ника.
Его добыча лягалась, шипела и брыкалась, но Ник крепко держал ее. Улучив момент, он вырвал мушкетон из ее рук и отшвырнул его в сторону.
Женщина вывернулась из его объятий и со всей силы ударила его кулаком сначала в грудь, а затем в челюсть.
Ник поморщился и схватил ее за руки.
– У леди вспыльчивый характер?
Ее лицо было так близко, что он видел, как гневно сверкают ее глаза. Грудь ее порывисто вздымалась. Невысокого роста, стройная, она едва доходила ему до плеча. Луна освещала ее силуэт, но лицо оставалось в тени.
– Пусти меня, мерзавец! – Она пнула его в ногу и скривилась от боли.
Он крепко сжал ее кулачки.
– Я не мерзавец, – вкрадчиво произнес он. – Я Полуночный разбойник, и благородные леди от меня без ума. Ни один волос не упадет с вашей головы, если вы добровольно отдадите мне свои драгоценности.
– Я не собираюсь выполнять твои приказания, негодяй, – высокомерно заявила она.
– А вы к тому же чертовски упрямы, – усмехнулся он. – Что ж, придется вам помочь. У меня большой опыт по части расстегивания дамских корсажей и извлечения оттуда бриллиантов.
– Мне наплевать на твои способности, разбойник. Отпусти меня!
"Поцелуй любовника" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй любовника". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй любовника" друзьям в соцсетях.