- Большое вам спасибо – вы спасли мне жизнь. Откуда вы узнали, что я здесь?
- Я же сам вас сюда отправил, не так ли? – Он хмыкнул. – Я ведь не могу позволить пропасть моему секретарю.
Это замечание вызвало слезы на ее глазах. Джулия всхлипнула и сказала себе, что подобных слов следовало ожидать.
- Почему вы плачете?
- Я не плачу…
- Хорошо, что сейчас темно – должно быть, мы выглядим славной парочкой, распластавшись на крыше. Теперь следующее, что надо сделать – привлечь внимание. Вокруг крыши есть низкий парапет, и мы должны соскользнуть к нему. Медленно и держась за все, что можно. Готовы? - Он взял ее за руку и начал спускаться. - Вы не упадете. Я вас крепко держу.
Спуск оказался мудреным делом и тяжело отдавался в руках и коленях, но наконец, пара достигла узкой бороздки и ощутила под ногами парапет.
- Лежите абсолютно спокойно. Я собираюсь встать.
Профессор поднялся во весь свой великолепный рост, вложил в рот два пальца и свистнул. Он повторял разрывающий уши звук, пока не услышал крик с земли, а мгновением позже врача чуть не ослепил свет поисковых огней.
Тогда Саймон уселся, приготовившись ждать, пока их не спасут, и положа руку на плечо Джулии.
- Оставайтесь на месте, - сказал он ей. – Скоро мы окажемся дома и в тепле. Вы перестали плакать?
- Да. Прошу прощения.
Он похлопал ее по плечу и хмыкнул.
- Вы были храброй девочкой, Джулия. Вы промокли, да?
Она кивнула в темноте.
- Сильный пожар?
- В лечебном крыле.
- Это под нами.
- Все спаслись.
- Кроме нас…
- Теперь уже недолго ждать. Я здесь вполне счастлив, а вы?
- Да. Не думаю, чтоб я когда-нибудь была так счастлива. Что это за шум?
- Лестница пожарной бригады.
Через ограждение до них донесся веселый голос.
- Немного промокли? Я заберу вас по одному…
- Я без вас не пойду, - сказала Джулия.
- Пойдете и ничего не будете предпринимать сами.
- Юная леди, да? – Пожарный зажег свой факел. – Лучше поднять ее, не разворачивая.
Две пары рук аккуратно перенесли секретаршу через ограждение на лестницу. Джулия держала глаза закрытыми – открой она их, закричала бы.
- Не задерживайтесь, - сказала она профессору и продолжила бороться с чувством тошноты.
- Оп-ля! – весело произнес пожарный. – Вот мы и на земле, мисси! Я вернусь за джентльменом.
- Он профессор, - сообщила Джулия и добавила: - Спасибо вам большое.
После этого ее забрали, отвезли в кресле на другую сторону госпиталя, где над ней принялась квохтать драконша в форме: отмыла, сняла промокшую одежду, очистила и наклеила пластырь, где требовалось.
- Вы счастливица, - сказала драконша. – Ничего серьезного: несколько порезов и царапин. Вас вытащил профессор ван дер Дрисма? Разносторонний человек. Та глупая девчонка, что запаниковала и захлопнула дверь, никому ничего не сказала. Только когда он принялся ходить вокруг и разыскивать вас, она набралась смелости ему признаться. Бедняжка поглупела от страха. - Сестра достала из кармана зазвонивший телефон. - Она в порядке, сэр – несколько синяков и порезов. Ничего, что не излечил бы хороший сон. - Она минуту послушала. – Я сейчас же отправлю ее домой. Горячая ванна и постель. - Послушала еще, рассмеялась и повернулась к Джулии: – Вы сейчас отправитесь домой. Я соберу ваши вещи, а пока можете поехать в этом одеяле. Я вызову скорую.
- Как профессор?
- Мне показалось, вполне нормально. Сказал, что помогает там. - Драконша задумчиво поглядела на пациентку. – Эти синяки на ваших руках довольно болезненны. Как он вас вытащил?
- Вытянул через люк в крыше.
- Очень непросто. Вы не такая уж хрупкая девушка.
- Нет. Я говорила ему, что тяжелая, но он не послушал.
- Конечно, нет, я и не представляла, что он стал бы слушать. Прилягте, пока я раздобуду машину.
Джулию, завернутую в серое одеяло, отвезли домой – подальше от больничного хаоса. Огонь уже локализовали, но дыма еще хватало, а вода образовывала целые озера.
- Отвратительный пожар, - сказал водитель скорой. – Какая удача, что никто не пострадал, хотя, думаю, некоторые пациенты в шоке. Как только их осмотрят, мы развезем всех в больницы в Новом городе и в Сент-Эндрю… - Он остановил машину, и из дома выбежала мать Джулии. - Минутку, дорогая. Я отнесу юную леди – не идти же ей босиком.
- О да, конечно.
Миссис Бекуорт открыла двери настежь, водитель внес Джулию в гостиную и уложил на софу.
- Чашку чаю? – предложила ему мать. – Я знаю, вы не можете задерживаться, но в кухне уже есть готовый…
- Если только готовый…
Джулия поблагодарила шофера и села. По лестнице сбежала Эсме.
- Что случилось? – спросила она. – Позвонил Саймон и сообщил, что тебя отправили домой отдыхать. Он рассказал о пожаре. - Она взглянула на Джулию. – Почему ты в одеяле?
- У меня нет одежды. Нам пришлось лежать на крыше, и шел дождь.
Вошла миссис Бекуорт и присела на край софы.
- Эсме, иди на кухню и принеси чашку чая для Джулии. Она все расскажет, когда отдохнет.
- Можно и сейчас, - вмешалась Джулия. – Я в полном порядке – только немного ушиблась и поцарапалась.
Она взяла чашку у Эсме. Вслед за той, проводив шофера, вошел Ласкомб.
- Напугали вы нас, мисс Джулия. Телефон звонит. - Он ушел ответить. – Это шеф. Просит вас, миссис Бекуорт.
Голос профессора звучал почти беспечно.
- Джулия дома? Хорошо. Ей нужна теплая ванна и постель. Я не хочу, чтобы она завтра приходила – пусть поленится.
- Да. Да, хорошо, Саймон. Не стану расспрашивать вас, что произошло. Думаю, вы очень заняты. Джулия сама скоро все расскажет.
- Она храбрая девочка. Я должен идти.
Он отключился, а миссис Бекуорт вернулась в гостиную и присела рядом с дочерью.
- Это был Саймон, милая. Просто хотел проверить, что ты благополучно добралась до дома, и сказать, чтобы завтра ты не приходила.
- Он спас мне жизнь, - сказала Джулия. – Вытащил через люк в крыше. Должно быть, он сам поранился.
- Судя по голосу, с ним все в порядке, любимая. Почему через люк?
Джулия допила чай. Появился Ласкомб с чайником и тарелкой тонко нарезанного хлеба с маслом.
- Я объясню, - сказала Джулия.
Ее рассказ занял какое-то время, а когда она, наконец, закончила, Ласкомб спросил:
- С ним все в порядке, правда? Я положу вам в постель грелку, мисс Джулия, а когда примете ванну, принесу горячего молока с каплей бренди.
Он ушел, а миссис Бекуорт сказала:
- Дорогая, это было ужасно. Слава Богу, Саймон тебя нашел. Ты могла бы… - Она подавилась словом. – Мы никогда не сумеем ему отплатить.
- Я что-нибудь придумаю, - сказала Эсме. – Пойду приготовлю ванну. Сегодня тебе лучше взять к себе Блотто для компании.
Вскоре Джулия, по-прежнему закутанная в одеяло, поднялась наверх и залезла в ванну. При виде ее израненных рук мать в ужасе вскрикнула.
- Они выглядят хуже, чем есть на самом деле, - соврала Джулия. – Наверное, он тоже ранен.
Забравшись в постель и ощущая прижавшегося рядом Блотто, Джулия, успокоенная молоком с бренди, уснула.
Профессора, который добрался к себе в три часа ночи, встретил Блоссом.
- Если позволите, прекрасное время для возвращения домой, сэр! Полагаю, вы не пострадали, и огонь сейчас под контролем. Из вашего звонка я понял, что обошлось без жертв.
Он говорил осуждающе, но разжег в кабинете камин и выставил на стол поднос с кофе и сэндвичами. А сейчас взял виски и плеснул в стакан щедрую порцию.
Профессор устало сел.
- Спасибо, что дождались, Блоссом. Я скоро лягу. В больнице все под контролем. Я поеду туда, как обычно, если вы меня разбудите около восьми. Спокойной ночи.
Блоссом, величавый в своем клетчатом халате, пошел к двери.
- Должен сказать, я с облегчением узнал, что с вами не произошло ничего дурного, сэр. Спокойной ночи!
Профессор выпил виски, проглотил кофе и бутерброды и растер ноющие мышцы, думая о Джулии. Он надеялся, что она в безопасности спит в своей кровати. И поразмыслив, заключил, что ему вполне понравилось на той крыше. Правда, он надеялся, что в следующий раз обнимет Джулию в более подходящей ситуации.
Успокоив усталые мышцы долгим горячим душем, профессор лег спать. Когда он позже проснулся и спустился к завтраку, весь его элегантный вид указывал, что врач ведет приятную и спокойную жизнь.
Джулия проснулась поздно, и Ласкомб принес ей завтрак в постель.
- Хорошо выспались, мисс Джулия? Ваша ма поднимается, а я иду в магазин за ребрышками к ужину. На обед приготовлю макароны с сыром.
- Ты ангел, Ласкомб. Но я прекрасно себя чувствую. Скоро встану.
В утреннем свете синяки выглядели ужасно, а царапины и порезы саднили, но это не имело значения. Пока Джулия ела, мать сидела рядом с ней на кровати, а Эсме по дороге в школу заглянула проведать сестру и проглотила последний тост.
- Если придет Саймон, передавай ему привет, - весело сказала она, зацокала каблучками по лестнице и хлопнула входной дверью.
- Конечно, он не придет, - сказала Джулия матери. – Я сейчас встану.
Желание, чтобы доктор пришел, она придержала при себе – у него нет для этого причин. Завтра она вернется на работу, и он снова станет профессором, а не Саймоном, крепко держащим ее на той ужасной крыше.
- Сегодня я остаюсь дома, - заявила она. – Надо сделать что-то полезное. - И в ответ на протесты матери сказала: - Отполирую серебро.
- Твои руки, дорогая…
- Надену перчатки.
Джулия уселась за обеденный стол с ложками, вилками и маленькими серебряными предметами, которые хранила мать, и принялась за работу.
"Поцелуй для Джулии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поцелуй для Джулии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поцелуй для Джулии" друзьям в соцсетях.