Дженис Спрингер
Потерять и найти
1
Жизнь Керри Бэкли была двуцветной, как зебра. На смену белой полосе приходила черная и наоборот. То есть либо дела шли так хорошо, что о большем и мечтать нельзя, либо неприятности сыпались на голову как град. Совсем недавно судьба снова повернулась к Керри спиной и удалилась в неведомые дали, помахав на прощание ручкой. И не осталось даже призрачной тени надежды на то, что счастье вновь возвратится и озарит своим сиянием Керри, потерявшую веру в себя.
Черная полоса началась с того, что ровно три дня назад от Керри ушел мужчина, с которым она встречалась полтора года. И за которого собиралась замуж. Дуреха…
Ранним утром, разбудив ее, как обычно, на работу (звонок будильника Керри всегда игнорировала), Том чмокнул ее в нос, улыбнулся и произнес:
— Я ухожу от тебя.
Ошалевшая от сна и неожиданного заявления, Керри протерла глаза, помотала головой в надежде на то, что ей вес еще снится не очень приятный сон, и нервно захихикала.
— Уходишь куда? В офис?
— Нет, я ухожу насовсем. Из этой квартиры и твоей жизни.
Она проснулась разом, словно на нее вылили ведро ледяной воды, вскочила с постели и взвизгнула, коснувшись пальцами ноги чего-то живого и мягкого. Маленький йоркширский терьер по кличке Крит зашелся возмущенным лаем.
— Не убей собаку, пожалуйста, — с усмешкой сказал Том и поправил галстук.
Керри схватила песика на руки и окинула грозным взглядом мужчину, который, судя по всему, вовсе не шутил, когда сказал, что собирается уйти навсегда. Том был уже полностью одет, выбрит и причесан, а возле двери стоял огромный чемодан, принадлежавший, между прочим, Керри. Проследив за ее взглядом, Том пожал плечами и сказал:
— Я тебе его верну. На днях. Оставлю у консьержа. Идет?
— А в чем, собственно, дело? — Керри неимоверным усилием воли выкинула из головы все посторонние мысли и сосредоточилась только на существующей проблеме, стараясь не нервничать. — С чего это вдруг ты решил со мной расстаться? Ведь еще вчера вечером все было так хорошо…
— Решение это созрело уже давно, но до сегодняшнего утра подходящего случая сказать тебе о нем не находилось.
— И что же случилось этим утром?
Том сунул руки в карманы брюк, спокойно улыбнулся. Он совершенно не волновался, наверное, продумал предстоящий разговор уже давно.
— Я проснулся, посмотрел на тебя спящую и понял, что больше не могу тебе лгать. Я не люблю тебя.
Керри позволила псу выпрыгнуть из ее рук, запустила пальцы в свои спутанные волосы, облизнула сухие губы. В отличие от Тома ее всю трясло мелкой дрожью, будто в комнате внезапно похолодало.
Итак, от нее уходит любимый мужчина. Это не шутка и не розыгрыш. Да уж, не самая приятная новость, которую можно услышать ранним утром.
— Почему я узнаю об этом только сегодня? Мы вместе покупали продукты, готовили ужины, ходили в гости к общим друзьям, занимались любовью… А ты, оказывается, уже давно меня разлюбил?
— Не так уж и давно. Примерно пару недель назад.
— Что, так внезапно? Ни с того ни с сего?
— Разумеется, нет. Наши отношения дали трещину еще полгода назад.
— Почему же я этого не заметила?
Он развел руками.
— Понятия не имею. Впрочем, ты такая рассеянная. Приведи я сюда любовницу, ты и не заметила бы ее присутствия, даже если бы столкнулась с ней в дверях.
— Ты кого-то приводил в эту квартиру?! — взвизгнула Керри.
Том закатил глаза:
— Да нет же! Ох, Керри, давай заканчивать этот разговор. Я опаздываю в офис.
Она взглянула на пухлый чемодан, который купила в прошлом году во Франции, куда ездила по делам. Очень удобный, вместительный чемодан с кожаными уголками и деревянной ручкой.
— Ты собрал вещи, пока я спала?
— Я собирал их три дня, потихоньку. Однако, как я уже сказал, ты слишком невнимательна, чтобы заметить, что происходит нечто странное. — Он взглянул на наручные часы, подаренные Керри. Ужасно дорогие часы.
Год назад он переехал ко мне со спортивной сумкой, в которой были лишь брюки, пара рубашек, несколько смен нижнего белья и зубная щетка, подумала Керри. А теперь Том уезжает с моим чемоданом, часами, которые я подарила, и в костюме, купленном на половину моей зарплаты!
— У тебя теперь богатое приданое, — сказала она. — Твоя новая девушка это оценит.
— Я могу вернуть тебе все твоя подарки! — произнес Том и обиженно поджал губы.
— Не утруждайся, оставь все себе. А вот я с удовольствием отдала бы тебе все, что получила от тебя в подарок. — Она демонстративно осмотрелась и всплеснула руками. — Ах, вот незадача! Отдавать-то нечего!
— Что?! — Том наконец-то вышел из себя, чего Керри в общем-то и добивалась. — Обвиняешь меня в том, что я ничего тебе не дарил?
— Не обвиняю. Констатирую факт. Ты всегда жил за мой счет. Я помогла тебе устроиться на работу, стирала и гладила твои вещи, терпела твоих друзей, которые заваливались к тебе без предупреждения, чтобы посмотреть бейсбол… А что дал мне ты? Только секс? Ну, это я могла бы получить и от любого другого парня. И, может быть, даже более качественный секс. Знаешь что, Том… Убирайся из моей квартиры! Мне не нужен такой мужчина.
Она отвернулась от него и принялась застилать кровать. Том сопел у нее за спиной. Он держался недолго, всего секунд десять, а потом заорал:
— Да как ты смеешь?! Это я тебя бросаю! Я! А не ты меня!
— Ошибаешься, — сказала она, оглядываясь через плечо. — Еще раз повторяю: вон отсюда.
— Вот дрянь! — рявкнул он напоследок и, подхватив чемодан, вышел из комнаты.
Услышав, как хлопнула входная дверь, Керри без сил опустилась прямо на пол. Крит сел у ее ног и громко тявкнул. Она протянула руку, чтобы погладить его, и грустно произнесла:
— Вот мы и остались одни, дорогой. Невеселое выдалось утро, верно? Я еще долго буду его вспоминать. Утро, разумеется, не Тома. Впрочем, кому я лгу… И этого негодяя тоже.
Почувствовав, что ей просто необходима разрядка, Керри схватила с кровати подушку, прижала ее к груди и от души расплакалась. Поклявшись, правда, что плачет из-за Тома в первый и в последний раз.
Черная полоса началась и не собиралась уступать место белой. За три дня после расставания с Томом Керри умудрилась вляпаться в несколько очень неприятных историй. Она споткнулась в коридоре офиса и вылила на белоснежную блузку жены директора фирмы горячий кофе; проспав, опоздала следующим утром на работу, за что получила строгий выговор; задумавшись, забыла заплатить в супермаркете за булочку и долго препиралась с охранником, доказывая, что вовсе не собиралась ничего воровать. В довершение всех бед Керри не взяли в команду, которая должна была заняться новым проектом, хотя Керри мечтала туда попасть.
Профукала свой шанс, с грустью думала Керри, подпирая ладонью подбородок и бездумно глядя в монитор компьютера. А все потому, что жена директора наверняка на меня нажаловалась. Или потому, что меня сочли необязательной, когда я опоздала… А ведь со мной такое в первый раз! Но разве кого-нибудь интересует, что я не слышу звонка будильника? И что теперь меня будит моя подруга, бесконечно долго стуча в дверь. А для этого Паоле самой приходится вставать на полчаса раньше, чтобы на утренней пробежке сделать лишний крюк и забежать ко мне.
— Мисс Бэкли? — неожиданно прозвучавший, как гром среди ясного неба, грозный голос директора фирмы заставил ее подпрыгнуть.
— Мистер Маллоу? — Она вскочила на ноги и вытянулась по струнке.
Босс крайне редко выходил из кабинета, чтобы лично поговорить со своими сотрудниками. Керри сразу поняла, что дело дрянь. Принимая во внимание тот факт, что тотальная невезучесть проклятием обрушилась на ее голову, следующими словами директора должны были стать: «Ты уволена, Бэкли».
— Вы заняты? — спросил он тем не менее.
— Я? Да… То есть нет. То есть я, конечно, занята, но для вас найду свободную минутку. — Керри прикусила язык, понимая, что несет полный бред.
Мистер Маллоу, нахмурившись, окинул ее сердитым взглядом и сквозь зубы процедил:
— Следуйте за мной, мисс Бэкли.
Ох, вот встряла так встряла, сокрушалась Керри, бредя за директором. Сейчас он меня не просто уволит, но еще и лишит выходного пособия. Он найдет за что. Хотя бы отомстит за жену. Выкинет меня из фирмы, и я не смогу найти приличную работу. Дался мне этот кофе. Что мне не сиделось на месте?
Она вошла за мистером Маллоу в его кабинет и закрыла дверь. Босс опустил до половины окна жалюзи, так что комната погрузилась в полумрак, и уселся в черное кожаное кресло, сделанное по спецзаказу. Положив руки на стол и сцепив пальцы, Маллоу подался вперед и заговорил:
— Мне не нравится ваша работа, мисс Бэкли.
Керри сглотнула, а потом вдруг закашлялась от волнения.
— Не могу с вами согласиться, — прочистив горло, сказала она.
— Да? — удивился директор. — Что ж, в таком случае хочу послушать, что вы скажете.
— Для начала вам следовало бы предъявить претензии к моей работе, чтобы я знала, о чем идет речь, — произнесла Керри, решив биться до конца.
— Вы дизайнер, мисс Бэкли. То есть личность творческая. И, конечно, я понимаю, что вам трудно придерживаться правил. Однако соблюдать их необходимо.
— А поточнее? — У нее подкашивались ноги, но она не смела сесть без приглашения, хотя стул стоял совсем рядом с ней.
— Вы сдаете проекты в последний день.
— Но ведь сдаю. И вовремя. Вот если бы я сдавала их через неделю после «последнего дня»…
— Другие дизайнеры стараются сократить намеченные сроки чуть ли не в два раза.
— И потому лепят массу ошибок. Я же все перепроверяю по сто раз. Нареканий еще не было.
"Потерять и найти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Потерять и найти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Потерять и найти" друзьям в соцсетях.