Феликс молчал так долго, что Карина почувствовала, будто сердце ее оторвалось и теперь катится все ниже и ниже. Слезы текли из глаз, а она их даже не замечала.
Феликс наконец на что-то решился:
— Хорошо, я не отошлю тебя обратно. Но только с одним условием: ты не должна заходить слишком далеко в своем противостоянии.
— В противостоянии кому? Гарлэнду Холту? — словно маленький наивный ребенок, уточнила Карина.
— А о ком еще мы с тобой говорим? — раздраженно, словно издеваясь, переспросил кузен.
— Но он… он ведь такой грубый, — попыталась оправдаться девушка.
— Миллионеры всегда грубые, — устало заметил Феликс. — Такими им и положено быть. Если человек имеет за душой хотя бы пару миллионов, то люди готовы стерпеть от него все что угодно.
— Ну пожалуйста, кузен Феликс, — снова с мольбой в голосе пролепетала она.
— Он никогда никому не показывал свою коллекцию, — странным голосом произнес Феликс, — не показывал даже… ну, это не важно…
— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Послушай меня, Карина, — снова заговорил он, — что-то мне начинает казаться, что я ошибался. И в то же самое время не только грубость, но и просто дерзкий, резкий ответ со стороны существа, подобного тебе, совершенно, абсолютно неуместны. Постарайся вести себя мягко, нежно и в то же время отстраненно и слегка растерянно. Вот чего от тебя ожидают.
— Но я и так ощущаю себя совершенно потерянной. И можно сказать, что я в стороне — отстранена, то есть… ведь я совершенно не знаю, как вести себя со всеми этими людьми, которые сейчас наполняют дом, — ответила Карина. — Но вопрос в том, зачем тебе потребовалось заставлять меня притворяться? Для чего? Что у тебя на уме?
— Хочу попросить тебя оставить это на моей совести и не лезть туда, куда не просят. Просто делай, что тебе говорят, и поменьше груби.
— Так все-таки ты не отошлешь меня обратно! Обещай, что не отошлешь! — Карина явно воспряла духом.
— Я оставлю тебя здесь, если будешь прилично себя вести. — Феликс вдруг улыбнулся и, наклонившись, поцеловал девушку в щеку. — Ты прощена! А теперь беги-ка и умойся. Не хочешь же ты, чтобы все вокруг знали, что ты плакала.
Карина направилась к двери. В голове ее теснилась целая дюжина вопросов; сотни непонятных ситуаций требовали прояснения. Но сомнения не оставалось: кузен больше ничего ей не скажет и не объяснит. У него свои мысли, свои собственные планы и намерения.
Через холл Карина не прошла, а проскочила — в страхе, что кто-нибудь увидит ее заплаканное, распухшее лицо. Ей удалось без происшествий добраться до второго этажа. Но уже возле самой двери в отведенную ей комнату девушку остановила горничная:
— Простите, мисс! Но миссис де Винтон велела, как только я вас увижу, сразу пригласить ее навестить.
— Миссис де Винтон? — удивилась Карина.
— Да, мисс, старая леди, бабушка мистера Холта. Она носит эту фамилию.
— О, конечно! — Карина вспомнила, что Гарлэнд Холт упоминал о трех замужествах бабушки.
— Да-да, я приду через несколько минут. Просто сначала на минутку зайду в свою комнату.
Карина бросилась в ванную, умылась холодной водой и постаралась при помощи пудры замаскировать следы слез. Может быть, миссис де Винтон ничего не заметит?
Однако стоило лишь Карине приблизиться к кровати старой леди, как та сразу оценила ситуацию:
— Кто это заставил нас плакать? — Голос прозвучал резко и требовательно. — Только не говори, что это мой отвратительный внук! Ну, что случилось? Не бойся, скажи мне!
— Нет-нет… Дело в том… На меня очень рассердился мой кузен, — призналась Карина. — Он угрожал отправить меня обратно в Лечфилд-парк.
— О, так он крепко держит тебя в руках, раз ты настолько боишься его угроз, что даже льешь слезы, — фыркнула миссис де Винтон. — Послушай моего совета, дитя: никогда не позволяй никому собой командовать. От этого только будешь себя чувствовать маленькой, беспомощной и зависимой. А это само по себе уже очень плохо, даже если не задумываться о возможных последствиях.
— Я все это и сама понимаю, — согласилась Карина, — но ничего не могу поделать.
Миссис де Винтон взглянула на свою гостью так, словно собиралась задать еще много вопросов. Однако, на мгновение задумавшись, просто сказала:
— Что представляет собой общество там, внизу? Обычная компания расплывшихся финансистов? Тех, которые слишком много едят и слишком мало двигаются?
— Точно! Примерно так они все и выглядят, — подтвердила Карина и невольно рассмеялась.
— Ну а девушки? Дамы? — продолжала допрос старушка. — Невестка сказала, что пригласила самых обычных глупышек, не теряющих надежду, что Гарлэнд на них женится.
— Он сказал, что не женится до тех пор, пока не встретит женщину, похожую на вас, — не удержавшись, насплетничала Карина.
Бабушка рассмеялась.
— Значит, так, да? Ну, здорово! А я даже и не предполагала, что он обладает таким хорошим вкусом!
Комплимент явно польстил миссис де Винтон. Но тут же, вновь окинув Карину внимательным взглядом, она спросила:
— А с чего это вы с моим внуком вдруг взялись обсуждать женитьбу?
— Разговор начал он, — объяснила девушка. — Он думает, что каждая девушка мечтает поймать его в свои сети.
— Дело в том, что это именно так и есть — факт остается фактом. Если живет на свете молодой человек с деньгами, сумевший создать себе громкое имя, то наверняка найдется целая дюжина глупых созданий, пытающихся научить его, как истратить заработанное состояние. А подумай только, сколько шума наделает свадьба с этим самым завидным женихом!
— Вы рассуждаете так же цинично, как и ваш внук, — не сдержалась Карина. — А мне вот кажется, что простые, нормальные девушки вовсе не такие. Они хотят любви. Хотят иметь свой дом и растить детей.
— Так вот о чем ты мечтаешь? — Вопрос миссис де Винтон прозвучал удивительно живо.
— Да, именно этого мне бы хотелось, — почти дерзко ответила Карина, — если бы, конечно, я собиралась выйти замуж. Ну и разумеется, я вовсе не мечтала бы о женихе, который настолько богат, что считает себя выше и лучше всех на свете и полагает, что женщины вьются за ним хвостом. Да еще к тому же и сокровища свои прячет ото всех людей под замок — так, что только он один и может их видеть. Мне кажется, что с таким мужем жизнь окажется просто невозможной.
И вновь Карина поняла, что наговорила много лишнего. Кузен Феликс не одобрил бы таких речей. Опомнившись, девушка испуганно вздохнула и в ужасе подняла глаза на старую леди. Но миссис де Винтон лишь рассмеялась:
— Вот это норов! Вот только так с Гарлэндом и надо разговаривать! Ты ему подойдешь, это я вижу ясно.
Карину внезапно захлестнула волна паники и откровенного страха. «Ты ему подойдешь»! Сколько раз уже она слышала эту фразу? Тетушка Маргарет постоянно твердила: «Ты подойдешь Сирилу».
— Думаю, что просто обязана все прояснить, миссис де Винтон, — негромко, но твердо произнесла она. — Наверное, мои слова покажутся вам странными, и все же я должна это сказать. Я не вышла бы замуж за вашего внука даже в том случае, если бы он оказался последним на земле мужчиной!
Старушка снова рассмеялась, причем глаза ее как-то странно обратились к двери. Карина резко обернулась. За ее спиной стоял Гарлэнд Холт. Он, конечно, прекрасно слышал каждое слово Карины.
Глава четвертая
Карина ворочалась в огромной мягкой постели. В голове ее снова и снова проносились события вечера. Даже сердце стучало и в горле пересохло так же, как в тот самый момент, когда она увидела Гарлэнда Холта стоящим в дверях бабушкиной комнаты и внимательно наблюдающим за всем происходящим. А потом миссис де Винтон вновь рассмеялась — скрипучим, высоким смехом.
— Вот так-то тебя поставили на место, мой мальчик!
Гарлэнд Холт медленно прошел по комнате, подошел к кровати и остановился, внимательно глядя на Карину.
— Честно говоря, — ледяным голосом, словно убивая, произнес он, — я и не знал, что уже сделал вам предложение.
Карина ощутила, что паралич, охвативший ее при первом взгляде на мистера Холта, постепенно ослабляет свою железную хватку. Теперь ее захлестнула горячая волна стыда.
— Я и не говорила ничего подобного, — начала она оправдываться настолько поспешно, что даже не успевала произносить слова, — просто ваша бабушка…
Карина замялась, чувствуя себя униженной и беспомощной. В этот момент она ненавидела Гарлэнда.
— Я… мне пора идти, — пролепетала она. — Простите меня, пожалуйста… Можно мне уйти?
Миссис Винтон протянула девушке унизанную дорогими кольцами руку.
— Иди сюда, — коротко позвала она.
Карина послушно приблизилась и вложила ладошку в протянутую старческую руку.
— Послушай меня, милая, — обратилась к ней старая леди. — Если ты постоянно будешь пытаться спастись бегством от всего, что тебя пугает, то так и проведешь жизнь в постоянных бегах. Не бойся оказаться лицом к лицу с реальностью. К своему собственному удивлению, очень скоро ты поймешь, что большинство врагов сделано всего лишь из картона!
Старушка улыбнулась доброй и слегка печальной улыбкой.
Она, должно быть, нажала на кнопку звонка, потому что через минуту в комнату вошла сиделка и с профессиональной твердостью выпроводила молодых людей за дверь:
— Миссис де Винтон уже нуждается в отдыхе. Она и так беседовала с вами слишком долго!
В коридоре Гарлэнд внимательно взглянул на свою маленькую спутницу:
— Мне очень жаль… Я не хотел быть грубым…
— Все в порядке, — смущенно ответила Карина, — я сама виновата. Не стоило говорить всего того, что я себе позволила!
— Даже в том случае, если вы действительно так думаете? — уточнил Гарлэнд.
"Потерянное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Потерянное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Потерянное сердце" друзьям в соцсетях.