— Хорошо… что я помешала им… забрать все… — Карина уже устала разговаривать, и сейчас голос ее шелестел едва слышно.

— Вы вели себя исключительно храбро, — похвалил мистер Холт.

Дверь неожиданно резко открылась.

— Что случилось? Говорят, на Карину напали!

Девушка прикрыла глаза. От шума голова раскалывалась. А кроме того, голос казался слишком резким и скрипучим.

— Произошло ограбление, — быстро и сухо сообщил хозяин дома. — Карина обнаружила воров и закричала. Я услышал и прибежал вниз, а там оказалось, что ее стукнули по голове, а потом скрылись со всем тем, что уже успели украсть из моего хранилища.

— Господи! Твои нефриты! Они же их не унесли?

— Во всяком случае, не все. Я еще не успел как следует рассмотреть. Меня больше взволновало состояние Карины.

— Конечно, конечно! — согласился Феликс. — Друг мой, иди и выясни точно, каков ущерб. Я присмотрю за девочкой.

— Нет никакой необходимости торопиться, — холодно возразил Гарлэнд. — Скоро приедет доктор. Я приказал слугам немедленно его вызвать.

— Подумать только, как я мог проспать и ничего не услышать? — Голос Феликса звучал раздраженно и немного суетливо. — Как правило, я сплю очень чутко: ведь и сейчас меня разбудили голоса внизу.

— Ты не слышал крика Карины?

— Нет, и не могу понять почему, — смущенно ответил Феликс. — Единственное объяснение этому — я очень устал вчера вечером.

— Дело Могло обернуться куда серьезнее, — перевел разговор хозяин. — У нее на голове огромная шишка.

— Интересно, чем они ее стукнули? — довольно некстати заинтересовался Феликс. — И почему Карина, зная, что внизу воры, не пришла ко мне или к тебе и не сказала об этом?

Он помолчал, а потом неожиданно воскликнул:

— Господи! Да она же одета, словно собралась на улицу! Что это может означать?

Карина хотела все объяснить, но это потребовало бы слишком значительных усилий. Голова болела и кружилась. Поэтому, услышав слова Гарлэнда, она испытала к этому человеку истинную признательность.

— Думаю, девочка расскажет нам об этом попозже, когда будет лучше себя чувствовать. Будь молодцом, сходи вниз и выясни, как там обстоят дела. А как только появится доктор, сразу пришли его сюда.

— Хорошо, иду, — согласился Феликс.

Он вышел из комнаты, а Гарлэнд негромко спросил:

— Вы действительно без сознания или только притворяетесь?

— Притворяюсь, — ответила Карина, открывая глаза. — Но голова болит просто ужасно!

— Неудивительно, — согласился Гарлэнд Холт. — Мне прислать горничную, чтобы она уложила вас в постель, или дождетесь доктора?

Карина с усилием повела глазами и обнаружила, что лежит на диване, напротив камина. Гарлэнд Холт положил ее голову на целую кучу атласных диванных подушечек, а ноги укрыл стеганым покрывалом с кровати.

— Думаю, что подожду, — решила больная.

— Понимаю, — проговорил Гарлэнд. — Но все-таки просто ради того, чтобы избавить вас от излишних волнения и объяснений, скажите мне, каким это образом вы умудрились в три часа ночи оказаться внизу, да еще и одетой, словно на улицу? Ведь полицию этот вопрос очень заинтересует.

— Полиция! — Карина моментально открыла глаза. — Так они же захотят знать и мое имя! Оно что, появится в газетах?

— Вполне вероятно, — согласился мистер Холт.

— Нельзя! Разве вы не понимаете? Этого никак нельзя допустить! — быстро отреагировала Карина. — Если только тетушка Маргарет и дядюшка Саймон узнают, где я нахожусь, они тут же вернут меня обратно домой! Мне придется уехать с ними, придется подчиниться! И тогда выхода уже не будет… тогда уже мне придется выйти замуж… за Сирила…

— Ничего подобного, — успокоил мистер Холт. — Вам совсем не придется ничего этого делать.

— Нет-нет! Вы не понимаете! Ведь дядюшка Саймон — мой опекун! На его стороне закон! Пожалуйста, не говорите полиции, кто я такая!

— Боюсь, что они начнут настаивать на этом, — спокойно возразил Гарлэнд. — Но я постараюсь избавить вас от газетных публикаций. Но все же вы должны сказать мне правду: что вы делали внизу ночью?

— Мне просто не спалось, — ответила Карина, — и я решила пойти прогуляться.

— Такое простое объяснение. А я-то решил, что вы уже собрались убегать!

— Именно это подумает кузен Феликс, — прошептала девушка, — но это вовсе не так. Просто хотела выйти из дома. Мне казалось, что стены и потолок давят и не дают дышать.

— Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, — спокойно произнес хозяин. — Пожалуйста, не волнуйтесь больше.

— И вам удастся не допустить, чтобы мое имя появилось в газетах? Обещайте! — умоляющим тоном произнесла Карина.

В волнении она потянулась к этому сильному, надежному человеку, крепко сжав его руки.

— Обещаю. Обещаю, что сделаю все, что в моих силах, — заверил девушку мистер Холт.

Неожиданно Карина успокоилась и почувствовала, что все обязательно будет в полном порядке.

Глава пятая

Доктор дал Карине снотворное, и она проспала почти весь следующий день. А проснувшись примерно в то время, когда принято пить вечерний чай, сразу начала отвечать на вопросы очень вежливого, приятного и словно извиняющегося инспектора полиции, которому помогал главный констебль графства. Девушка рассказала любезным джентльменам обо всем случившемся; однако когда ее спросили, смогла бы она опознать людей, если бы снова их увидела, она ответила отрицательно.

— Мне кажется, дело в масках, — пояснила она. — Они меня сразу привели в состояние шока. Все происходило точно как в кино. Единственное, что могу вспомнить, так это то, что сразу поняла: это бандиты и они крадут удивительные сокровища мистера Холта. Мне кажется, что и закричала я, не задумываясь. Просто это произошло само собой. А потом меня стукнули по голове, и больше я уже ничего не помню.

Карина понимала, что разочаровала полицейских, но что делать? А после этого разговора голова разболелись так сильно, что девушка даже спросила сиделку миссис де Винтон, которая за ней ухаживала, обязательно ли ей еще кого-то видеть.

— Постарайтесь заснуть, — ответила та голосом, которым обычно разговаривают с больным ребенком.

Карина подчинилась с огромным удовольствием. Закрыла глаза и открыла их потом лишь на несколько минут, чтобы выпить немного бульона. А потом провалилась в тяжелый, без сновидений, сон и проспала до самого утра.

Проснувшись, она обнаружила, что, хотя голова и казалась тяжелой и какой-то размягченной, ослепляющая боль исчезла. Однако сиделка даже и слышать не хотела о том, чтобы разрешить ей встать.

— Ни в коем случае, только после того, как вас осмотрит доктор, — решительно отрезала она.

Так Карина и лежала в постели, чувствуя себя скованной и связанной, до тех самых пор, пока не пришел доктор и не заявил, что вполне удовлетворен состоянием пациентки.

— Вы очень храбрая девушка, — похвалил он. — Все внизу неустанно поют вам хвалу.

— А в газеты ничего не просочилось? — быстро спросила Карина.

— Нет, совсем ничего, — ответил он, — а жаль! Это сделало бы вас прямо-таки героиней. Но вместо подробностей просто написали, что ворам помешали гости, находившиеся в доме. Так что в следующий раз прислушайтесь к моему совету и больше не проявляйте такой безмерной храбрости. Убегайте в безопасное место, а потом уже начинайте кричать.

— В будущем постараюсь держаться от воров как можно дальше, — пообещала Карина.

Беседа еще не закончилось, когда раздался стук в дверь и появился Феликс:

— Ей лучше, доктор? Вчера я просто пришел в ужас. Заглядывал в дверь раз или два, и она казалась настолько бледной, что можно было испугаться за жизнь бедной девочки.

— Какой же ты все-таки смешной, кузен Феликс!

Мне уже гораздо лучше, и доктор даже разрешил вставать.

— А что, разве я что-то подобное сказал? — Доктор удивленно поднял брови. — Ну хорошо, если очень хочется, то на пару часов, но никак не больше. Обещаете?

— Обещаю! — согласилась больная.

Доктор откланялся. Проводив его до двери, Феликс вернулся и снова встал возле кровати Карины.

— Так что же все-таки успели забрать воры? — поинтересовалась девушка. Она задавала этот вопрос и сиделке, но, казалось, никто ничего толком не знает.

— Если честно, то только что мы вместе с Жюли проверяли все экспонаты коллекции, — ответил Феликс. — Гарлэнду пришлось уехать в Лондон, чтобы встретиться с представителями страховой фирмы, поэтому он и попросил матушку с каталогом в руках проверить все до единого предметы и выяснить точно, чего не хватает. Беда в том, что они успели прихватить немало.

— О нет! — с горечью воскликнула Карина. — Но ведь они не успели украсть розового слоника, правда?

Феликс развел руками.

— Боюсь, что так оно и случилось.

— Это же его талисман, его удача!

— Гарлэнд вовсе не кажется мне суеверным, — улыбнулся Феликс. — Во всяком случае, внешне он никак не проявляет свое волнение. Если бы на его месте оказался я, то, наверное, уже сошел бы с ума.

Карина задумалась, а потом спросила:

— Как ты думаешь, может ли удача от него отвернуться?

Феликс недоуменно пожал плечами.

— Смешно слышать от тебя такие вещи, — укоризненно произнес он, — но тем не менее этот слоник несет на своей спине целую историю. Люди клялись, что вся их жизнь из-за него изменилась. Изначально он принадлежал одному магарадже. И пока тот им владел, то побеждал всех своих врагов. А потом талисман украли, и с этого момента счастье отвернулось от его владельца. Он начал терпеть поражение за поражением, пока наконец не погиб.

— Ой, пожалуйста, перестань рассказывать мне подобные ужасы! — закричала Карина. — Бедный мистер Холт! Я уверена, что он очень расстроен и взволнован, хотя и не показывает этого. Он ведь такой сдержанный!