— Вполне летний выбор, — улыбнулась Джейн.

— Знаю, — сказала Хлоэ, — но мои родители не хотят нас отвезти. Они взяли фильм напрокат, нажарили попкорна и теперь пытаются убедить нас, что попкорн — это так же здорово, как мороженое или кальмары. Мне мороженое, Моне — кальмары.

— А, теперь вы хотите и то и другое, — рассмеялся Дилан. — Мороженое и кальмаров. Не в таком порядке, я надеюсь.

— Есть только одно место, где можно найти то, что мы хотим, — заявила Хлоэ. — И мы хотим поехать туда только с одной парой.

— Ньюпорт. — Мона торжественно кивнула. — Мы хотим, чтобы вы отвезли нас в Ньюпорт.

— На самом деле, — Хлоэ показала пальцем на Дилана, — мы похищаем нашего дядю. И берем с собой Джейн. У вас просто нет выбора.

— Так что поехали, мирно и спокойно, — сказала Мона. — Давайте в машину…

Джейн взглянула на Дилана. Что бы ни возникло между ними, это все еще витало в воздухе, и она видела легкое раздражение в глазах мужчины. Он смотрел на нее, надеясь, что она выберется из ловушки. Джейн засомневалась. Она знала, что в больнице ее ждет Сильви. Она может позвонить и встретиться с ней, пока та не ушла. Но ничто в мире не удержит ее от поездки в Ньюпорт вместе с Хлоэ — на семейный ужин.

— Ну? — Дилан все еще колебался.

— Я бы сказала, поехали, поищем немного мороженого и жареных кальмаров, — откликнулась она. Быстро позвонив домой, она оставила сообщение на автоответчике. Сильви должна понять.


Дорога в Ньюпорт оказалась долгой и веселой. Никто не захотел включать кондиционер, поэтому Дилан открыл все окна. Девочки теснились на заднем сиденье, громко подпевая играющему радио. Если они и заметили, что Дилан и Джейн держались за руки, то ничего по этому поводу не сказали.

По дороге Дилан стал вспоминать все свои поездки в Ньюпорт. Сердце заныло, словно его насадили на рыболовный крючок, и причиной тому была Изабелл. Он поехал по своей воле. Она словно сидела в машине, на заднем сиденье вместе с кузиной и подругой. Это ощущение показалось таким реальным, что он даже оглянулся.

— Мой отец называл эту дорогу «старой стиральной доской», — сказала Джейн, когда они подпрыгнули на очередной кочке.

— Потому что она такая ухабистая! — воскликнула Хлоэ. — Уиии!

Они проехали Наррагансетт. Западная часть пролива казалась темно-серебристой. Рядом с новым мостом, который они пересекли, приютился старый, давно перекрытый. Дилан вспомнил, как много лет назад, перед Рождеством, с него в гололед упал трактор. В то время он был еще мальчишкой и сильно переживал за сыновей водителя.

Они въехали на изящный, широкий ньюпортский мост. Город внизу у моря сверкал миллионами огней: белые яхты, шпили церквей, скопления жилых кварталов. На самом горизонте возвышался многоэтажный Блок-Айленд. Дилан вспомнил случай, над которым он работал несколько лет назад: преступник инсценировал самоубийство, бросив свою машину и прибежав сюда, на мост. Воспоминания никак не отпускали бывшего полицейского, и самые сильные из них были связаны с Изабелл.

Они подыскали место для парковки на улице Тэймс и направились к любимому кафе Дилана — «Капитан Пол», здесь всегда подавали отменных жареных кальмаров. Кафе оказалось маленьким, тесным и душным. У дверей выстроилась длиннющая очередь. Встав в ее конец, они сразу же почувствовали запах еды, у всех потекли слюнки. Дилан приобнял Джейн за талию. Она была одета в джинсы и легкий черный топ, и, глядя на ее крепкие руки, ему хотелось, чтобы они обнимали его в ответ.

— Мы следующие. — Хлоэ пританцовывала от нетерпения. — Вы придумали, что заказать?

— Я придумала, еще когда мы съезжали с моста, — засмеялась Джейн.

— Четыре порции жареных кальмаров, четыре порции жареных мальков и четыре кока-колы, — продиктовал Дилан студенту в окошке.

— Откуда ты знаешь, что нам хочется? — удивилась Мона.

— Потому, что это единственная стоящая еда в «Капитане Поле», — объяснил Дилан, расплачиваясь.

Они взяли еду на улицу, уселись на низкую стену около выхода и начали с удовольствием уплетать кальмаров. Дилан постоянно ощущал тепло тела Джейн. Ее обнаженная рука иногда касалась его руки, ее бедро прижималось к его ноге. Хлоэ отдала дяде своих кальмаров.

— И хотя я вообще-то вегетарианка, — отметила Джейн, — но я все же не могу сопротивляться моллюскам «Пола»…

— Я и не знала! — Глаза Хлоэ загорелись от восторга. — Мы обе любим животных! Хорошо еще, что кальмары беспозвоночные, они не чувствуют боли…

— Именно об этом я подумала, — ответила Джейн.

— Надо было мне сказать, — Дилан взглянул на нее, — мы могли бы пойти куда-нибудь, где подают салаты.

— «Капитан Пол» — это отлично. — Джейн толкнула его плечом. — Я здесь первый раз за много лет…

Дилан откусил кусочек кальмара, тот пах морем и был приготовлен действительно отменно, но сегодня мужчина едва ли мог это заметить. Сегодня все его внимание сосредоточивалось на Джейн.

Перекусив, вся компания направилась в сторону пристани.

Магазины еще работали, и девочки сразу же устремились в ювелирный.

— Лето в Ньюпорте, — пробормотала Джейн, вдыхая соленый воздух.

— Наше первое лето, — откликнулся Дилан.

Она усмехнулась:

— Ты такой милый.

— Крольчата милые — обиделся он, — а я бывший полицейский. Думаешь, капитан Пол оценил бы, если б его назвали «милым»?

— Я обедаю в этом кафе с незапамятных времен, но до сих пор не знаю, кто он вообще такой.

— Он был моряком, героем, — принялся рассказывать Дилан. — Он служил во Вьетнаме и был известен своей любовью к рыбалке. Он всегда говорил своим товарищам, что откроет в Ньюпорте кафе, после того как оставит службу в армии.

— Что с ним случилось?

— Он спас целую команду, их корабль потерпел крушение в Южно-Китайском море, и людей уже окружали акулы. Экипаж буквально отбивался веслами от хищниц, когда подоспел на помощь капитан Пол.

— Откуда ты все это знаешь?

— Он — легенда Ньюпорта, — объяснил Дилан. — Его корабль был назван в честь Уильяма Кроуфорда, начальника полиции двадцатых годов. Поэтому я чувствовал себя в некоторой степени связанным с капитаном. Он приходил к нам ужинать…

Дилан не договорил.

Джейн ждала продолжения.

— В дом моей жены, — после некоторой заминки продолжил Дилан. — Ее отец служил в армии во время Второй мировой войны. Хотя больше всего он любил яхты, это не мешало ему постоянно твердить, что он скучает по тому времени, когда Ньюпорт был военным городком.

— Интересный парень, — заметила Джейн.

— Для «барона-разбойника» — да, — согласился Дилан, не желая добавлять, что еще он вырастил испорченную, чванливую дочь. — Изабелл любила бабушку и дедушку, но она никогда не вписывалась в их жизнь. Застать ее мать в кафе, уплетающую жареных кальмаров, — это нечто невообразимое. Изабелл всегда походила на меня. Пока вся семья обедала в Бэйли-Бич, мы с ней тихонько ускользали в «Капитана Пола».

— Такие девочки мне нравятся, — улыбнулась Джейн.

— Ты бы ей тоже понравилась. — Лицо Дилана осталось серьезным.

— Да уж, любая девочка, обожающая жареных кальмаров, наверняка бы полюбила мои яблочные пироги, — сказала Джейн.

— Не поэтому, — возразил Дилан, обнимая ее. Они стояли посреди толпы туристов, любующихся на яхты, но ему было все равно. Он не курил с того времени, как покинул сад, но, как ни странно, ему и не хотелось. Он не желал портить сегодняшнюю ночь ничем. Все его чувства и эмоции были связаны с Джейн. Она была нужна ему, и он никогда ее не отпустит.

— Дядя Дилан! — раздался голос Хлоэ, пробивавшейся к ним через толпу.

— Да, дядя Дилан, — подхватила Мона, — нам нужен аванс!

— Наша зарплата, — объяснила Хлоэ, подходя к своему дяде, который как раз собирался поцеловать Джейн. Мужчина постарался не выдать своего разочарования.

— Зачем? — спросил он. — Я же платил вам только в прошлую пятницу.

— Знаю, — Хлоэ улыбнулась еще шире, — мы и не просим денег, просто выплати нам пораньше за следующую неделю. Мы только что нашли совершенно очаровательные вещицы, которые нам просто необходимо купить.

— Они напоминают нам о Джейн, — сказала Мона.

Джейн улыбнулась и покраснела.

— Обо мне?

— Да, о тебе. — Хлоэ наклонилась и подергала медальон Джейн, как колокольчик. — Мы нашли маленькие серебряные медальоны, совсем как твой, и мы должны купить их.

— Потому что мы твои фанаты, — пояснила Мона. — Ты печешь пироги, и благодаря этому у нас есть работа.

— Без тебя мы были бы безработными, — поддержала подругу Хлоэ.

— Эй, а как насчет медовых лепешек и кленового сахара, который я даю вам для продажи? — спросил Дилан. — Как насчет яблок, растущих на моих деревьях в эту самую минуту?

Обе девочки засмеялись.

— Не обманывай сам себя, дядя Дилан, — сказала Хлоэ. — Пироги Джейн — вот та причина, по которой люди приезжают к нам. Господи, она известна по всему штату! Поэтому нам надо купить такие же медальоны, как у нее, чтобы увековечить ее в наших сердцах.

— Мы вставим туда фотографии… — начала Мона и вдруг рассмеялась.

— Фотографии Джейн, — продолжила Хлоэ.

— Нет! Ее пирогов, — исправила Мона, и они захохотали.

— А что в твоем, Джейн? — спросила Хлоэ. — Я хочу посмотреть.

Джейн продолжала улыбаться, но казалась какой-то слишком спокойной. Она не присоединилась к веселью девочек, как делала это обычно. Она потянулась и зажала свой медальон в кулак, как будто защищая его. Молодая женщина слегка побледнела, выражение ее лица изменилось. У Дилана защемило сердце: возможно, там фотография мужчины. Кого-то, кого она любит в Нью-Йорке.