– Увидев, что девушка осталась одна, хозяин ресторана подошел к Монике.
– Извините, мисс, я не мог поступить иначе, – шепнул Бьянти девушке в самое ухо. – Дело в том, что вино, которое я вам подавал – контрабандное… Я его получал из Мексики…
– Эх, мистер Бьянти, мистер Бьянти, – протянула укоризненно Моника.
– Прошу вас поторопиться, – сказал полицейский. Моника кивнула и заняла место в патрульном автомобиле.
– Надеюсь, вы плавно управляете машиной? – поинтересовалась она у водителя.
Она уже совсем успокоилась, слезы на ее прекрасных глазах высохли.
Нат хмуро покосился на девушку и ничего не ответил.
– Поезжайте вперед! – крикнул он напарнику. – И держи его на мушке! Я поеду сзади, таким образом, если что, я буду дополнительно прикрывать тебя!
– Хорошо, Нат! – ответил Джек. – Смотри не сверни с этой пташкой по дороге куда-нибудь в лесок!
Ален уселся в автомобиль и положил дрожащие руки на рулевое колесо. Джек опустился рядом, все время держа револьвер направленным в сторону Перкинсона.
– Заводи свою колымагу, парень, – сказал полисмен. – Только не гони, я терпеть не могу, когда ветер свистит у меня в ушах!
Проклиная все на свете, Ален Перкинсон завел мотор и поехал вперед.
ГЛАВА 14
Через день, когда Ретт Батлер выходил из своей квартиры, ему с трудом удалось пройти – лестницу занимал громоздкий диван, один конец которого доходил до самой квартиры Ретта. Два широкоплечих парня, очевидно только что поднявших этот диван на второй этаж, развалились на нем и курили, поминутно сплевывая на пол.
Батлер неприязненно посмотрел на них. У него с языка готов был сорваться гневный вопрос о том, что они здесь делают и как позволяют себе так себя вести.
Однако на долю секунды его опередил один из парней, жизнерадостно посмотревший на него и произнесший:
– Эй, дед… Здесь квартира графини Строуберфилд?
Ретт мрачно кивнул:
– Этажом выше!
– Отлично! Френк, взялись!
Парни поднялись с дивана и подхватили его на руки. Диван закачался и стал медленно подниматься по лестнице на третий этаж.
– Осторожнее, господа! – взмолился Ретт Батлер, видя, что диван задевает стенки и царапает штукатурку.
– Не бойся, дед! – ответил один из грузчиков. – Миссис Строуберфилд за все заплатит!
Укоризненно покачав головой, Батлер направился вниз. У выхода Ретт увидел привратника Томсона Клейна, со слегка испуганным выражением лица разговаривавшего с двумя мужчинами, штатская одежда которых плохо скрывала почти военную выправку.
При внезапном появлении Батлера все трое резко замолчали. Привратник засуетился, знаком попросил собеседников немного подождать и семенящей подобострастной походкой подошел к Батлеру, явно собираясь что-то спросить.
– Мистер Батлер… извините…
Батлер даже и не подумал остановиться, только на ходу небрежно бросил:
– В чем дело?
Привратник засеменил следом.
– Тут два мистера… очень хотели бы поговорить с вами о чем-то…
Ретт был неумолим.
– Я их не знаю и свидания никому не назначал. У меня нет времени.
Привратник понизил голос:
– Они из полиции.
– Да? – встревоженно воскликнул Батлер, но тут же взял себя в руки и спросил невозмутимо:
– Ну и что?
В этот момент полицейские наконец-то поняли, что привратник говорит именно с тем человеком, который им нужен, и поспешили к Батлеру, стараясь остановить его до того, как он выйдет из подъезда. Молодой человек, который на службе носил звание сержанта, а от природы имел водянистые голубые глаза, бледную кожу и небольшие залысины в бесцветных волосах, еще и заикался.
– М-можно вас на м-м-минут-точку, м-мистер Б-б-бат-тлер? Я – сержант Д-д-джексон из в-в-ва-шег-г-го к-к-комиссариата… Н-нам н-н-нужна т-т-толь-ко н-н-небольшая сп-правочка. Если п-п-позволите…
Батлер поморщился, как от зубной боли, и возразил недовольным тоном:
– Я в данный момент ухожу. Соблаговолите прийти в другой раз.
– Д-д-да т-тут м-м-минутное д-д-ело!..
Батлер опять поморщился и подумал про себя: «С вашим произношением, д-дорогой сержант, ни одно дело не может быть минутным».
В этот момент сержант многозначительно оглянулся на второго полицейского, который, поняв его взгляд, отвел в сторону любопытного привратника. Затем он вытащил из кармана потрепанный блокнот, довольно долго листал его, потом сверился с записью и спросил:
– М-мистер Ален П-п-перк-кинсон в н-настоящее время у вас п-п-проживает?
Ретт нахмурился.
– Ничего подобного.
Слегка поклонившись, Батлер постарался дать понять, что считает разговор оконченным.
Но сержант не сдавался. Его упрямство было явно того же происхождения, что и терпение, с которым он выговаривал не поддающиеся звуки.
– В-выходит, ч-что вы эт-того… м-м-мистера П-перкинсона н-не знаете?
Батлер резонно заметил:
– Вы спросили меня, живет ли он у меня, и я вам ответил: нет.
– Н-но в-вы в-все-т-т-таки знаете его?
– Я встречался с ним, поскольку он – гость людей, которым я сдал принадлежащую мне квартиру.
Батлер снова попытался выйти из дому, но тут сержант довольно почтительно, но твердо остановил его, придерживая за левую руку.
– М-мы б-б-были б-бы в-вам оч-чень б-благод-дар-ны, если б-бы в-вы м-могли з-зайти в-в к-к-кмис-сариат, м-мистер Б-б-батлер.
«Интересно, он специально выбирает наиболее недоступные своему речевому аппарату слова?» – подумал Ретт, измученный длинной речью сержанта.
А сержант тем временем продолжал:
– …К-к-огда в-вам б-б-будет уд-доб-бно, к-к-конеч-но, м-мистер Б-б-батлер.
Тут терпение у Ретта кончилось, и он наконец-то взорвался:
– Да я же вам, кажется, ясно сказал, сержант! Мистер Ален Перкинсон не живет у меня!!!
Сержант испугался, что не сможет выполнить приказ, и постарался успокоить Батлера, но от волнения его заикание стало еще хуже:
– К-к-ком-миссар об-б-бъяснит вам л-луч-чше м-меня. Д-д-дело в-в т-том, ч-что эт-тот самый м-мистер П-перкинсон ут-т-твержд-дает, б-буд-д-то он п-п-про-вел н-ночь в-в вашем д-доме…
Тут он заглянул в блокнот.
– Н-ночь со вт-торого н-на т-т-третье, в-весь д-д-день т-т-третьего, а т-т-так-к-кже…
Батлер решительно прервал его:
– Проводите меня в комиссариат. Хуже вас точно никто мне не объяснит.
Луиза, стоя возле чудовищного дивана, разглядывала одну из картин. Как бы про себя, она пробормотала:
– Ужас какой-то.
Потом, повысив голос, сказала, обращаясь к Джессике, которая находилась в соседней комнате:
– Совершенно не подходит.
Джессика, не выходя из комнаты и продолжая заниматься своими делами, ответила:
– Но нужно же какое-то яркое пятно к дивану.
– Для яркого пятна она слишком дорога. Знаешь, что я тебе скажу? Сюда бы очень подошла какая-нибудь старинная картина. Я спущусь к мистеру Батлеру и спрошу, не даст ли он нам на время одну из своих…
– Ну вот, опять будем морочить ему голову…
Но Луиза твердо намерилась идти вниз. Она решительно направилась к двери, но вдруг остановилась, как вкопанная: перед ней в дверях стоял сам хозяин дома. Вид у него был достаточно мрачный.
Луиза не поняла причины неудовольствия, написанного у него на лице, и отнесла его за счет непривычной для старика обстановки в квартире. Стараясь заговорить Ретту зубы, графиня защебетала:
– Мистер Батлер! Как я рада! Вы пришли за своей Самантой? Простите, простите и еще раз простите. Последние дни я, раскаиваюсь, действительно злоупотребляла вашим драгоценным терпением и просила вашу служанку помочь…
Лицо Ретта не стало радостнее. «Не могла ты раньше раскаяться…» – с раздражением думал Ретт.
– Ужасно, да? Но к этому нужно привыкнуть. Я предоставила молодым возможность выбирать все на свой вкус, ведь им же здесь жить. Ну скажите, разве я не права? Не кажется ли вам, что хорошая старинная картина…
Ретт грубо прервал ее:
– Вы знали, что Ален задержан на границе.
У Луизы изменилось лицо:
– Задержан?..
– Полицией.
Графиня ничего не могла понять.
– Но когда же? Ален в… Ребята отвезли его в… еще в тот день, когда мы вернулись из путешествия.
– Ален Перкинсон покинул мой дом вчера ночью. Но это неважно.
Луиза была встревожена и очень нервничала.
– Нет, важно, потому что это неправда. Вы же ничего не знаете!
В комнату вошла Джессика. Она слышала последние слова. А потому, вопросительно взглянула на Батлера и укоризненно вздохнув, попыталась исправить создавшееся положение:
– Здравствуйте, мистер Батлер. Мама, что случилось?
Луиза тяжело дышала.
– Мистер Батлер говорит, что Ален уехал от него только вчера…
Она скорчила страдальческую гримасу и обратилась к Ретту:
– Мистер Батлер, он не говорил, собирается ехать поездом или как?
Ретт наморщил лоб.
– Мне кажется, хотя я и не уверен… Ален когда-то говорил, что у него есть друг, который согласен помочь ему с отъездом… Будто у друга есть автомобиль и он мог одолжить его Алену…
– Вместе с шофером? – удивилась Луиза.
– Что ты мама? – сказала Джессика. – Ален же сам умел водить.
– Вот как? – подняла брови графиня. – Он от меня это скрывал. Интересно, когда же он научился…
Девушка непонимающим взглядом смотрела на мать.
– Ну как ты не помнишь? – удивилась она. – Мы же столько раз выезжали с Максом на природу. Макс еще и тебя учил…
– Ах, да! – воскликнула Луиза, – но не могу поверить, чтобы Алену хватило каких-то двух уроков.
– Но он же очень толковый, – сказала Джессика, – и, к тому же, ему очень надо скрыться…
– Так вы думаете, он взял автомобиль у приятеля? – спросил Ретт.
"Последняя любовь Скарлетт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Последняя любовь Скарлетт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Последняя любовь Скарлетт" друзьям в соцсетях.