Эти военные рассказы молодежь часто слышала, и уже начала бессознательно отвергать их. Что ж, поделом тем, кто решил провести кампанию канцелярского героизма!

Вдруг Батлер заметил, что Ален его уже не слышит. Дыхание молодого человека стало более глубоким и ровным. Ален засыпал. Ретт по-отечески, не меняя тона, продолжал говорить, а сам в это время осторожно и заботливо укрывал Алена одеялом.

– Я оставлю дверь открытой. Надеюсь, что Саманта проснется завтра не раньше вас. Не то и она станет жертвой страха.

– …Какого страха? – спросил Ален, открыв глаза. Батлер перевел дух.

– Ну и напугали вы меня, молодой человек… Я ведь думал, вы заснули.

– Думали, что я заснул, а сами продолжали говорить, – сказал Перкинсон.

– Ну да, – кивнул Ретт. – Чтобы мой монотонный голос еще более усыпил вас.

– Ага, вы хотели усыпить меня!

– Не надо подозрительности. Вам просто необходимо отдохнуть…

– У вас какой-то приступ заботливости, мистер Батлер, – насмешливо проговорил Ален.

Ретт обиженно посмотрел на молодого человека.

– Можно подумать, что я чем-либо заслужил ваши упреки…

– Ладно, ладно, – сказал Ален. – Не обижайтесь. И чтобы доставить вам радость, сейчас я действительно буду спать.

– Что же, пожалуйста, не буду вам мешать… – сказал Ретт и поднялся с кровати.

Ален растянул бледные губы в улыбке, повернулся на другой бок и через несколько минут уже храпел.

ГЛАВА 8

Предпринимателю такого ранга, как Ретт Батлер давно надлежало пользоваться автомобилем, однако, как Ретт сам шутил, кто в молодости не успел наездиться, тому и в старости нечего пытаться нагнать упущенное.

Он не любил автомобилей, этих чихающих, отравляющих воздух и к тому же постоянно ломающихся монстров. Они были ему неприятны и физически, и эмоционально. Гораздо большее влечение Батлер всегда испытывал к лошадям. Поэтому он поймал извозчика и спокойно доехал до конторы.

Она размещалась в Окленде, в деловой части города.

– Знаете, мистер Батлер, что произошло? – спросил его Джедд, который сам открыл Ретту дверь, для чего спустился на первый этаж.

– Что? – переспросил Батлер, затаив дыхание…

– Эти остолопы выболтали за карточной игрой часть своих секретов…

Старый и молодой компаньоны стали подниматься по лестнице на второй этаж, туда, где горел свет и были слышны взрывы хохота.

– А у вас там весело! – отметил Батлер. – Я начинаю жалеть, что рано приехал и не дал тебе, Джедд, как следует отдохнуть…

– Перестаньте, мистер Батлер…

– Может быть, поработаешь на этой неделе без выходных? – не унимался Ретт. – Сегодняшний вечер я бы тебе зачел за отдых…

– Умоляю, перестаньте, мистер Батлер! – скорчил гримасу управляющий.

– Вы что же, играли в карты?

– Да.

– Джедд, а ты не успел ли выиграть все их капиталы? Тогда бы я преспокойно вернулся домой и завалился бы спать…

– Нет, мистер Батлер! – усмехнулся Николсон. – Для этого пришлось бы сидеть за картами не одну неделю.

– Неужели? Нынешнее молодое поколение так богато?

– Нет, просто чертовски осторожно! – со вздохом ответил Джедд. – И слышать не хочет о крупных ставках. Не понимаю, выходит, что они не хотят рисковать!

– Это мы сейчас проверим, – сказал Ретт.

– Да, мистер Батлер! Я начинал вам говорить… – сморщил лоб Джедд.

При этих словах он остановился. Ретт также затормозил и оперся рукой о перила.

– Они разгорячились от виски… Они сказали о своих планах…

– Да? – насмешливо протянул Ретт. – И что же они тебе наплели?

Николсон наклонился к самому уху шефа и раскрыл рот, чтобы что-то сказать.

– Фу! – шутливо оттолкнул Джедда Батлер. – Ну и разит от тебя!

– Ну, шеф! – обиженно отстранился юноша. – Вы же понимаете… Для того, чтобы не выглядеть белой вороной… Надо было провести предварительную разведку…

– Ладно, ладно, не оправдывайся! – Ретт положил руку на плечо юноше. – Давай, выкладывай результаты своей разведки.

– Речь идет о переправе через бухту! – важно сообщил молодой человек.

– О переправе? – поднял брови Батлер.

– Да, мистер Батлер! Паромная переправа! Вот какая у них задумка!

Ретт задумчиво почесал нос.

– Переправа через бухту Сан-Франциско… Что ж, это весьма любопытно… А что они тебе еще сказали?

Ретт уставился на Николсона, однако юноша смущенно покачал головой.

– Это все, шеф…

– Говоришь, все? – прищурился Батлер. – И эта вся информация, Джедд? И ради этого ты поглощал алкоголь с молодыми бездельниками?

Юноша потупился.

– Ладно, – протянул Ретт. – Пошли наверх, послушаем, что они сами скажут, эти твои собутыльники. Пить и играть в карты они уже умеют, это я вижу по тебе… Остается оценить их деловые качества.

Когда они вошли в кабинет, там царила веселая непринужденная атмосфера. Три человека сидели в глубоких креслах вокруг журнального столика, на котором стояли две бутылки виски, одна из которых была полностью опорожнена, лежали карты и стояла хрустальная пепельница, полная окурков дорогих сигар.

При появлении Ретта Батлера присутствующие разом оборвали смех и вскочили.

– Сидите, сидите, господа! – успокоил их Ретт. – Минутку, я сейчас присоединюсь к вам.

Он прошел к столу и проверил лежащую на подносе почту.

Ничего существенного не было. Ретт поднял глаза и посмотрел на посетителей.

Молодые люди, несмотря на его приглашение садиться, неловко переминались и смущенно переглядывались.

«Э-э-э… – подумал Батлер, – да тут надо брать управление в свои руки!»

– Хорошо! – сказал он. – Давайте сперва представимся! Я Ретт Батлер, видимо, вы меня и так знаете, иначе не пришли бы сюда! С моим управляющим, Джеддом Николсоном вы также имели удовольствие уже познакомиться!

Джедд кивнул и хитро подмигнул в сторону шефа.

– Отлично! – хлопнул рукой по столу Батлер. – А теперь я слушаю вас, господа! Назовите себя!

Вперед выступил худой, даже изможденный на вид молодой человек, ему Ретт дал бы лет тридцать.

– Я Лесли Райт, сэр! – представился молодой человек. – Я представитель Торгового и Промышленного банка, а эти люди – он кивнул на остальных гостей – мои друзья. Это я их привел к вам…

– Хорошо, мистер Райт, – сказал Батлер. – Я много слышал о вашем банке. Он возник недавно, но, как я знаю, успешно набирает обороты…

– О, я вижу, вы прекрасно осведомлены, – смущенно протянул Лесли Райт. – Спасибо за лестный отзыв…

– Пусть же назовутся ваши друзья! – сказал нетерпеливо Батлер. – Они не дамы, чтобы их кто-то представлял! Или я не прав?

Молодые люди покраснели.

– Наши имена ничего не скажут вам, сэр, – робко сказал один из них. – Меня зовут – Джесси Галлоуген, а это мой друг…

– Колин Хенкок, сэр, – прервал друга второй молодой человек.

Возникла пауза.

– Мы не работаем в фирме с таким громким именем, как наш друг мистер Райт, – запинаясь, произнес Джесси Галлоуген. – И поэтому шли к вам с некоторыми опасениями…

– Чего же вы боялись? – спросил Ретт. – Неужели меня самого?

– Эти господа недавно открыли строительную фирму, мистер Батлер, – сказал Лесли Райт. – Дело новое, но многообещающее…

Снова возникла пауза. «Нет, так дело не пойдет! – подумал Ретт Батлер. – Так мы будем сидеть до самого утра и не обсудим ничего стоящего!»

Он решил сыграть под своего парня. Поэтому вытащил из-за письменного стола стул, развернул его спинкой вперед и уселся верхом.

– Настоятельно прошу господ сесть! – сказал Ретт. – И к делу, к делу… Мистер Николсон, налейте гостям…

Джедд, уже успевший опуститься в кресло, мигом подскочил и налил всем виски. Когда он занес бутылку над бокалом Ретта, тот отрицательно покачал головой.

Джедд пожал плечами и поставил бутылку на стол.

– Прошу вас, курите! – сказал Батлер.

Молодые люди достали сигары и стали пускать клубы дыма.

– Итак, начинайте, мистер Райт! – пригласил Батлер. – Мне кажется, у вас получается лучше! Ваши друзья потом дополнят вас, если понадобится.

Райт откашлялся.

– Мистер Батлер, речь идет о паромной переправе, которая сможет связать два берега бухты Сан-Франциско… – начал он.

Ретт Батлер наклонил голову, показывая, как внимательно он слушает.

– Путь по суше слишком долог, – продолжал Лесли Райт. – Город принял просто сумасшедшие темпы роста, он строится вширь и как следствие, движение по улицам становится все напряженнее. Чтобы из Окленда попасть, скажем, в Белмонт, уже сейчас требуется два с половиной часа…

– Так, – кивнул Ретт Батлер.

Он оглянулся на часы, которые стояли на рабочем столе, вытащил сигару и откусил кончик. Тотчас к нему протянулись с различных сторон три спички. Батлер усмехнулся.

– Благодарю вас, господа! – сказал он. – У меня зажигалка.

Он вытащил кремневую зажигалку и прикурил.

– Так что же вы остановились, мистер Райт? – поинтересовался Батлер. – Излагайте дальше, прошу вас. Мне чрезвычайно интересно…

– Если говорить короче, – выпустил кольцо дыма Лесли Райт, – то строительная компания «Галлоуген Энд Хенкок Билд» берется за три месяца построить паромную переправу Белмонт-Окленд. Это дело обещает принести не просто солидные доходы…

– Вот как? – спросил Ретт Батлер. – А вы, молодежь, почему молчите?

Галлоуген и Хенкок как по команде сделали движение, чтобы встать.

– Сидите, да сидите же вы! – почти крикнул Батлер. – Я же спрашиваю только вашего подтверждения словам мистера Райта!

Его уже стало раздражать постоянное смущение этих юнцов. Придти просить финансовой помощи под вечер господа не смущаются (что посетители пришли именно за этим, Ретт не сомневался), а в солидном разговоре теряются как барышни, впервые выехавшие в свет!