– А вы, мистер Батлер? – спросил Ален. – Вы помните войну?
Ретт вздохнул.
– Ну конечно, – признался он. – Мне ли не помнить войну…
Он сдержанно усмехнулся своим мыслям, вспомнив, как после своего неожиданного решения записаться волонтером в уже проигравшее войну войско пошел воевать в лакированных сапогах и белом чесучевом костюме, с парой дуэльных пистолетов на поясе, и как, когда эти сапоги развалились, ему было холодно шагать босыми ногами по снегу многие мили, без пальто, без еды…
– Расскажите, пожалуйста! – попросила Джессика. – Или нет, позвольте посмотреть эту таинственную комнату!
Молодые люди подвинулись к Батлеру, но он уже закрывал шкаф.
– Нет! – отрезал он. – Вам там совершенно нечего делать! Там нет ничего интересного!
Ретт уже корил себя за минутное желание удивить молодую публику.
– Что касается моих историй о гражданской войне, – Батлер повернулся к Роберту и усмехнулся, – то, может быть, расскажу в другой раз…
– Почему вы не пустили меня в эти таинственные апартаменты? – заныла Джессика. – Я бы с удовольствием поиграла там в индейцев…
– К тому же там ужасный беспорядок, – твердо сказал Батлер.
Джессика и Роберт переглянулись. Ретт подтолкнул молодых людей к выходу.
– Прошу меня простить, но вам пора! – напомнил он, кивая на часы.
– О, мое одеяло! – воскликнул Ален, увидев его сложенным на одном из кресел кабинета. – Вот теперь я готов, – сказал с иронией Перкинсон, – прошу не провожать меня, я сам найду дорогу наверх!
Он пожелал всем спокойной ночи и удалился. Джессика подхватила жениха под руку.
– Ну пошли же! – жалобно попросила она и заглянула Роберту в глаза. – А в вас, мистер Батлер, я разочаровалась, – добавила Джессика, глянув на Ретта. – Я была так уверена, что вы придете в восторг от Саймона…
– Дорогой мистер Батлер! – вдруг донесся от дверей голос Алена. – Я забыл вам сказать и вернулся…
– Что такое? – обеспокоенно спросил Ретт.
– С сегодняшней ночи я буду иметь честь спать у вас над головой, но только, прошу вас, – юноша сделал многозначительную паузу и даже поднес палец к губам, – об этом никому ни слова!
– Я не понимаю ваших тайн! – сказал Ретт.
– Мистер Батлер! – обратился к Ретту Хайнхилл, – миссис Строуберфилд думает, что наш общий приятель…
– Позволю напомнить, что я вам не приятель! – перебил юношу Батлер.
– Все равно! – с досадой махнул рукой Роберт, – Луиза думает, что Ален находится где-то в пути… Вполне заслуженный отпуск после почти месячного путешествия в смежных каютах…
– Я протестую, – воскликнула Джессика, – моя мама все это время была сущим ангелом. Ни разу не пожаловалась.
– А на что ей жаловаться? – возмущенно сказал Роберт, – ведь Ален исполнял все ее желания…
Джессика притопнула ножкой.
– До чего ты злишь меня, отвратительный Хайнхилл! – закричала она. – Тебе же прекрасно известно, что мама никогда ничего не решала…
Она сочувственно посмотрела на Алена и продолжила:
– Бедному Алену пришлось потрудиться, однако я бы на его месте потерпела… Ради моей любимой мамочки…
У Ретта Батлера от этих долгих ночных разговоров уже болела голова. Он понял, что больше не выдержит этого ни минуты.
– Послушайте, молодые люди! – решительно произнес он, повышая голос. – Вам не кажется, что вам давно пора меня оставить и решать все ваши проблемы без моего участия! Сейчас же потрудитесь покинуть это помещение, не то я буду вынужден вызвать полицию!
– Все, все, мистер Батлер! – поднял руки Роберт. – Уже уходим.
– Пока, мистер Батлер! – сказала Джессика. – Хоть вы и такой грубиян, но я вам скажу. Я поняла, что снова хотела вас увидеть. Не знаю, почему. Пусть клетка с попугаем пока побудет у вас, завтра мы попытаемся найти Саймону достойное место. А вообще-то, можете выпустить его на волю. Что может быть проще?
Девушка направилась к выходу, но у стола, где стояла клетка, задержалась. Нахмурившись и сжав губки, Джессика с укором взглянула на Ретта Батлера и решительно открыла дверцу.
Но птица не захотела улетать. Она сидела на жердочке и бессмысленно смотрела на девушку бусинками черных глаз, совершенно не понимая, чего от нее хотят.
– Мне кажется, что пташка не знает, что делать с этой самой волей! – ехидно произнесла Джессика.
Мужчины подошли к девушке и склонились над клеткой. Они не заметили, как там, где была входная дверь, произошло какое-то движение, донесся едва слышный шорох, и чья-то неведомая рука снаружи прикрыла полуоткрытую дверь.
Джессика выпрямилась, оглянулась и увидела, что дверь закрылась. Подумав, что дверь закрыл сквозняк, она не придала этому значения.
– Послушай, Ален, – обратилась Джессика к Перкинсону. – Ты намерен ночевать здесь?
– Да! – кивнул юноша. – А что?
– Если не хочешь, чтобы мама тебя здесь утром застала, уматывай сейчас из города! – сказала девушка. – Ты меня понял, Ален?
– Хорошо, – спокойно ответил Ален, – я подумаю над твоим предложением.
Роберт, Джессика и Ален вышли в коридор.
– Спокойной, ночи, мистер Батлер! – сказал Ален. Батлер сдержанно кивнул.
– Ой, смотрите! – вдруг воскликнула Джессика. – Саймон вышел из клетки! Скорее ловите его, мистер Батлер, а то улетит!
– Не беспокойтесь, Джессика! – сказал Ретт. – До свидания.
С поистине удивительным самообладанием он закрыл, наконец, дверь, но в следующую минуту с прытью, совершенно неожиданной для его преклонных лет, сорвался с места и подскочил к птице.
Попугай дал себя поймать. Ретт осторожно посадил его назад в клетку и запер дверцу. Потом перевел дух и посмотрел на часы. Было около трех.
ГЛАВА 6
Плечистый парень в клетчатом кепи с длинным козырьком стоял на третьем этаже возле двери на мансарду. Вдруг лестница заскрипела, и в три прыжка с площадки второго этажа к нему поднялся еще один парень, такой же плечистый. В отличие от первого, кепи на нем не было, зато вокруг шеи был намотан толстый и длинный шерстяной шарф, концы которого болтались ниже пояса.
– Ну что, он там? – спросил первый парень второго.
– Ага, – тихо сказал второй. Парень в кепке сплюнул.
– Пошли вниз, что ли? – спросил он. – Видимо, нам придется разбираться со всеми…
– Нет надобности, – поморщился длинный шарф. – Этот сейчас поднимется. Они там заканчивают.
– Что они там делают? – с любопытством спросил первый незнакомец.
Парень с шарфом снова поморщился. Первый увидел, как в полутьме лестничной площадки сверкнули его зубы.
– Я и не понял… Базарят просто…
Тут стало слышно, как на втором этаже открылась и закрылась дверь. Раздался стук женских туфель. Женщина шла не спеша, усталой походкой.
– Он что, кого-то к себе ведет? – тихо прошептал парень в кепи своему напарнику.
Тот молча помотал головой и приложил палец к губам. Выждав еще минуту, оба неизвестных спрятались в тень.
Дверь еще раз открылась и незнакомцы услышали мужские шаги. Они простучали часто и вдруг замерли.
– Ну что? – донеслось до парней. – Пойдем домой?
Голос принадлежал мужчине.
– Да, милый… – ответила женщина. – Пойдем скорее… Я так устала… Наступила пауза. Неизвестные переглянулись с недоуменным видом, потом парень в кепи выглянул на свет и сразу же отпрянул назад.
Оскалив зубы в противной усмешке, он показал своему спутнику, что на лестнице двое целуются. Снова открылась и закрылась дверь на втором этаже.
– Э-э-э, вот они чем тут занимаются! – сказал кто-то.
Длинный шарф стукнул локтем напарника в бок.
– Что? – оскалил зубы тот.
– Это он! – сказал длинный шарф. – Я узнал его голос!
– Ты иди спать, – спокойно произнесла женщина. – Может быть, мы как-нибудь поднимемся к тебе на ночку, но только не сейчас…
Через несколько мгновений Роберт и Джессика (а это были они) спустились вниз и вышли из дома. Оставшийся мужчина постоял немного на площадке и стал подниматься наверх.
Он шел не торопясь, позвякивая ключами, которые вынул из кармана.
Длинный шарф приложил губы к самому уху напарника и тихо прошептал:
– Стой здесь, в тени… Я выйду навстречу ему. Ты присоединишься потом…
Парень в кепи кивнул.
Мужчина тем временем оставил за собой оба лестничных марша и поравнялся с незнакомцами. Парень с длинным шарфом вышел на свет.
– Кто здесь? – спросил мужчина, почуяв сбоку движение.
– Мистер Ален Перкинсон? – спросил парень.
– Точно, – согласился Ален.
Он остановился и развернулся к парню. Тот подошел ближе.
– Так что у вас ко мне, мистер? – сдержанно поинтересовался Перкинсон.
– Давайте зайдем в квартиру, – вместо ответа предложил длинный шарф.
Ален секунду соображал, но потом решил, что одного незнакомца опасаться не стоит. Непонятно, почему этот человек поджидал его здесь, но на вид этот парень пониже и, похоже, слабее Перкинсона, а потому не страшен ему. Перкинсон пожал плечами и прошел первым в квартиру.
Оставшийся напарник презрительно сплюнул и вышел вслед за длинным шарфом из тени. Прямо перед ним осталась раскрытой дверь мансарды.
Когда Ален оказался в квартире, парень в кепи развернул его к себе лицом и проговорил:
– Что ты вякал про то, что не будешь отдавать долг Джону Милашке?
Перкинсон казалось, нисколько не смутился.
– Какой Милашке, и что я вякнул?
– Не какой, а какому! – зашипел парень.
Он схватил Перкинсона за плечо.
– Я пожалуй не буду тратить время на то, чтобы доказать тебе, грязная свинья, что все знаю. Сейчас я просто возьму твой поганый язык и заткну им твою глотку.
– Ты, молокосос, – начал заводиться Перкинсон, – опусти свою грязную руку. Могу поспорить, что ты ее сегодня не мыл…
– Прекрасная тема для джентельменского разговора, – донесся до них голос парня в кепи, стоявшего у дверей.
"Последняя любовь Скарлетт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Последняя любовь Скарлетт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Последняя любовь Скарлетт" друзьям в соцсетях.