И Пьер взмолился про себя, чтобы Джинни не наделала новых глупостей.

Глава 43

Не думая о том, что месть, которой она так жаждала, вот-вот обратится против нее, Джинни была очень довольна собой. Она так давно не ездила верхом, что обрадовалась, когда Фредерик предложил совершить прогулку. Верхом, через парк! — что может быть лучше? Модный наряд для верховой езды привлекал к ней восхищенные взгляды, хотя она притворялась, будто не замечает их. Фредерик тоже выглядел весьма эффектно.

— А мы замечательно подходим друг другу, — заметил он, когда они остановились в тени деревьев. — Джинни, — застенчиво добавил он, — я… я понимаю, что ничего не значу для вас, но… Но вы первая женщина, обществом которой я наслаждаюсь! Я даже думаю, что мог бы… — Он покраснел и торопливо продолжил: — Мог бы даже влюбиться в вас. Ну вот, теперь я, пожалуй, все сказал!

— О, Фредерик… — Она не знала, что ему ответить, и закусила губу.

Заметив, что удивил ее, он протянул Джинни руку:

— Я прошу вас стать моей женой, хотя и не жду, что вы дадите мне ответ немедленно. Признаюсь, я хотел бы иметь детей, но, кроме нечастых визитов в спальню, я не стану вам слишком докучать. Вы будете иметь все, что пожелаете. И если мы время от времени будем развлекаться на стороне, — ну что ж, и это вполне допустимо при соблюдении определенного благоразумия.

«Благоразумие», — подумала она, вспомнив, что Стив говорил ей то же самое. Но благоразумия он требовал только от нее!

Фредерик Метц, словно угадав мысли Джинни, наклонился к ней и мягко сказал:

— Может быть, уже сегодня вы узнаете о своих детях. И уверяю вас, вам не о чем беспокоиться! Возможно, отдохнув, вы дадите мне ответ?

— Да, — согласилась она. — И спасибо вам, Фредерик.

Он уже переехал из отеля в свой дом, и Джинни привыкла свободно заходить к нему. Вот и сейчас они заехали к нему, и Фредерик просматривал газеты, приходившие из Швейцарии. Если бы она вышла за него замуж, он ничем не усложнял ей жизнь, ничего бы от нее не требовал. К тому же он богат.

Джинни укладывала волосы, глядя в зеркало и стараясь вспомнить все, что собиралась сделать в этот день. Отсюда она отправится на Бонд-стрит для примерки нового вечернего платья, заказанного специально для оперы. А если готов и другой туалет, она переоденется и поужинает с Фредериком, прежде чем отправиться в театр.

Джинни улыбнулась, подумав, как бы отреагировал Пьер, узнав об этом. Бедный Пьер, следует послать ему записку… Впрочем, тогда он еще, чего доброго, явится за ней и разрушит все ее планы.

— Я доставлю вас куда вам угодно и заеду за вами позднее, — сказал Фредерик, подсаживая ее в элегантный экипаж.

Верный слову, он ждал ее у выхода. Джинни появилась в великолепном новом платье. Фредерик воздержался от комплиментов, желая поскорее поделиться с ней последними новостями.

— Видите? — Фредерик достал клочок желтоватой бумаги и протянул ей. — Я же говорил вам, что все будет в порядке! — Заметив удивление, вызванное телеграммой, он рассмеялся. — О, это всего лишь условный шифр. «Джинни и Сара выздоровели и могут снова ходить в школу…» Это означает, что все прошло точно в соответствии с планом и очень скоро вы соединитесь с детьми. Джинни шепнула:

— Когда? — Ее захлестнули эмоции. — А… как вы считаете… им пришлось прибегнуть к насилию?..

Странное выражение промелькнуло на лице Фредерика, но Джинни решила, что это почудилось ей.

— Нет, — добродушно ответил он, — как я и говорил вам, в этом вряд ли была необходимость. Но самое важное то, что ваши дети уже в безопасности и скоро попадут в объятия матери. — Он улыбнулся Джинни. — Скоро, очень скоро, дорогая. Сегодня вечером вы должны вести себя так, словно еще ни о чем не знаете. А завтра утром скажете кузену, что собираетесь на верховую прогулку. Мы встретимся с вами в моем доме и отправимся туда, где вас будут ждать дети.

Джинни молчала, потрясенная этим сообщением. Она не ожидала, что это окажется так просто!

— Я знаю, какое облегчение вы испытываете, — мягко заметил Фредерик, подсаживая ее в экипаж. Когда они тронулись в путь, он рассудительно добавил: — Я думаю, что лучше всего будет поехать в Ирландию, хотя бы на несколько дней, чтобы вы смогли решить, куда направиться. Надеюсь, что вы предпочтете Швейцарию. Это красивая страна с очень здоровым климатом; он будет полезен вашим детям!

— Да, — ответила Джинни, — уверена, что так оно и есть. Возможно, я последую вашему совету.

Он откинулся на плюшевую обивку экипажа, и Джинни подумала, что однажды уже видела это странное выражение на его открытом, красивом лице.

— О, вам не следует ничего опасаться, — спокойно сказал он, заметив ее тревогу. — Я вполне способен защитить вас, поскольку всегда ношу при себе пистолет и кинжал, спрятанный в трости. Я умею отлично с ними обращаться.

Вечер прошел в суете, и Джинни старалась казаться веселой.

— Да, моя дорогая! — спокойно сказал Фредерик, прислушиваясь к стуку колес экипажа по мостовой, и начал осторожно поглаживать ее груди.

«Почему я всегда позволяю мужчинам подобные вольности?» — подумала Джинни, чувствуя, как ее неудержимо клонит в сон.

До чего же долго они ехали домой! Джинни засыпала, просыпалась и снова начинала дремать.

— Я бы хотела выпить шампанского, — пробормотала она, и Фредерик тут же извлек бутылку из-под сиденья.

— Теперь вы видите, что я пытаюсь исполнить каждое ваше желание! — воскликнул он.

Выпив бокал, она начала было говорить Фредерику, что она… Но тут он прервал ее:

— Вот мы и приехали! Надеюсь, кто-нибудь впустит вас в дом?

— О, Пьер, должно быть, рассердится! Может, вы войдете и… и объясните ему все?

— Да, да, конечно. Я так и сделаю.

— Я должна постучать, — сказала она, — но только негромко, иначе мы разбудим Пьера.

Постучав, она услышала звук отодвигаемых засовов.

— Фредерик, вы обещали зайти вместе со мной, помните? Мы с вами выпьем еще по глоточку…

И тут вдруг раздался голос, словно явившийся из ее ночных кошмаров. Он вежливо произнес:

— В самом деле, заходите, господин Метц. И, пожалуйста, закройте за собой дверь.

Когда говоривший зажег лампу, Джинни похолодела. Ей казалось, что на нее вылили ведро холодной воды.

— Стив? — еле вымолвила она.

— Ты не ожидала увидеть меня живым? — Его голос был чужим и резким.

Она застыла перед ним, как кролик перед удавом.

Тут заговорил Фредерик:

— Вы ее… вы ее…

Стив спокойно повернулся к нему и закончил:

— Ее муж. Боюсь, именно так. По крайней мере, в этот момент. С вашей стороны было очень любезно доставить Джинни домой, господин Метц. Полагаю, что именно вы оказывали ей и все другие услуги?

— Как вы оказались здесь? Я не позволю вам причинить ей ни малейшего вреда!

Джиини не могла двинуться с места и едва соображала. Она заметила, как Фредерик вытащил из кармана маленький пистолет, но Стив без всяких усилий обезоружил банкира.

— Ну а теперь, — презрительно сказал он, — очередь за кинжалом, спрятанным в трости, господин Метц! Это все для того, чтобы защищать мою жену или держать ее в повиновении?

— Если потребуется, — воскликнул Фредерик, — я убью вас!

Лезвие кинжала блеснуло в свете лампы. Стив засмеялся, и от этого смеха, так хорошо знакомого Джинни, у нее в жилах застыла кровь.

— Собираетесь сами сделать то, с чем не справились ваши наемные убийцы? — На застывшем лице Фредерика промелькнуло странное выражение, а Стив насмешливо продолжал, не сводя глаз с блестящей стали: — О да, я знаю об этом. По пути в Девон я случайно встретил экипаж, увозивший моих детей. Один из них помахал мне в окно, только потому я их и заметил.

— Да? — Фредерик сделал шаг вперед. Стив стоял спокойно, но его поза напоминала тигра, готовящегося к прыжку.

— Да, — подтвердил он и добавил: — Теперь мои дети со мной. Джинни следовало бы просто сказать мне, что ей хочется их увидеть. А что касается всего остального… Я узнал от одного из ваших наемников, что они, убив меня, должны были получить от вас свыше пятисот фунтов.

— Кажется, мне пора заставить вас замолчать!

Блеснул кинжал.

— Нет! — воскликнула Джинни. — Остановитесь, Фредерик, он убьет вас!

Фредерик Метц отступил; в этот момент появился Пьер Дюмон.

— Что здесь происходит? Фредерик, надеюсь, вы уберете свой кинжал, поскольку теперь знаете, кто этот джентльмен. И еще я хотел спросить вас: почему вы так поздно привезли мою кузину домой?

— Фредерик, — торопливо проговорила Джинни, касаясь его руки, — пожалуйста, все уже в порядке. Поверьте мне и… Я очень сожалею обо всем, что произошло по моей вине!

— Согласен, что тебе есть о чем пожалеть! Но мы поговорим об этом позднее… А сейчас… — Пьер посмотрел на Фредерика.

— Не забудьте пистолет, — заметил Стив, не глядя на Джинни.

— Мы обо всем поговорим завтра утром, — сказал Пьер. — Думаю, мистер Морган и его жена должны уединиться и обсудить дела, касающиеся детей.

Глава 44

Пристыженный, Фредерик удалился, и Пьер указал на дверь в библиотеку.

— Полагаю, вам хочется поговорить наедине? Если вам что-нибудь понадобится, можете позвонить. Там, в буфете, спиртное, хотя… — он холодно посмотрел на Джинни, — моей кузине уже вряд ли стоит пить. Увижусь с вами позднее, когда мы все отдохнем и успокоимся.

Джинни не только не могла успокоиться, но даже не знала, что сказать. Когда они со Стивом остались вдвоем, воцарилось тягостное молчание.

«Он не посмеет ничего мне сделать! А потом я все объясню Пьеру, и он меня поймет! Но что имел в виду Стив, говоря о наемных убийцах?» — думала Джинни.

Она молчала, прислушивалась к потрескиванию дров в камине. Стив налил себе виски.