Он внимательно смотрел по сторонам, чтобы улизнуть, если ему на глаза попадется экономка, Тай или даже Рейчел. Он шагнул в сторону, уступая дорогу суровой женщине в шляпке с полями козырьком. Та тащила за руку плачущую девочку, пытаясь оторвать ее от созерцания дешевых конфет, выставленных в витрине у Карберри. Войдя внутрь, Лейн опустил голову и надвинул шляпу на глаза.
После вчерашнего вечера он понял – если он будет и дальше видеться с Рейчел, он не сможет удержаться от искушения. Когда-то, много лет назад, она ожидала от него большего, чем он захотел дать, и он разочаровал ее, отказавшись остаться в школе. Он был слишком зол, слишком рвался удрать от Чейза и с ранчо, чтобы оставаться в городе и учиться читать, писать и считать.
Он не хочет опять разочаровывать ее, не хочет, чтобы она дожидалась, когда он появится у нее в доме – со шляпой в руках и с обещанием достать с неба луну. Не хочет разочаровывать ни ее, ни мальчика.
Он оглядел этот главный магазин. У прилавка выстроилось слишком много народу, это его не устраивает. Он подождет, пока толпа не рассосется, а потом купит, что ему нужно.
У выхода ему пришлось переждать, пока мимо не проедет телега, груженная огромными корзинами с овощами. Наконец он вышел на улицу. Дойдя до угла, он увидел как повернулась вращающаяся дверь салуна. И какой-то пьяница гнусного вида без шляпы, лысый, в потрепанном костюме в коричневую и ярко-зеленую клетку, покачнувшись, врезался в Лейна, чуть не сбив того с ног.
От этого тучного, нетвердо держащегося на ногах человека исходил запах виски, смешанный с потом. Лейн схватил этого усатого старикана за шиворот и оттолкнул его.
Прохожие рассыпались во все стороны. Две пары, шедшие мимо, замерли на месте. Джентльмены схватили под руку своих хорошо одетых спутниц и увлекли их подальше от этой сцены. Дамы с любопытством оглядывались; мужчины торопились прочь, явно испытывая отвращение. Один из них даже угрожающе взглянул на Лейна.
– Куда глядишь?
Лейн смерил этого человека взглядом, вызывая его на какой-нибудь жест, надеясь, что таким образом он, Лейн, сможет дать выход отчаянию, накопившемуся в душе.
– Ага, – поддакнул старый пьяница, – ку-куда гля-гля-глядишь?
Услышав этот пропитой голос, Лейн повернулся и бросил на чудака быстрый внимательный взгляд. Он опять схватил пьяницу за шиворот и как следует встряхнул. Тот, защищаясь, закрыл лицо руками.
– Не бейте меня, – заныл он.
– На этот счет можешь не бояться, – проворчал Лейн.
Он потащил старика, который был много меньше его ростом, по тротуару и ввел в салун. При виде их негустая толпа утренних посетителей тут же расступилась, и Лейн, по-прежнему держа пьяницу за воротник, поволок его к столику в глубине салуна.
– Хочу извиниться перед тобой, старина, – сказал он достаточно громко, чтобы его было слышно за соседними столами.
Худощавая симпатичная барменша, которая подходила к нему в День независимости, проводила их к столику у задней стены. Усадив старика на стул, Лейн обратился к девушке:
– Два виски, и побыстрее.
Быстро окинув взглядом комнату, Лейн сел на стул рядом с лысым и придвинулся к нему поближе, не обращая внимания на вонь, исходящую от его пропахшего виски костюма.
– Как вы меня разыскали? – спросил Лейн, поглядывая в то же время на нового посетителя, идущего к стойке.
Бойд Джонсон улыбнулся, показав парочку нарочно зачерненных зубов под густыми серыми усами, неровно окрашенными хной. Он втянул голову в плечи, потом поставил локти на стол и пробормотал, уставясь на лужицу перед собой:
– Ты же знаешь, я неплохой работник.
– От вас здорово воняет.
– А ты не очень хорошо выглядишь, Кэссиди. Чем-то озабочен?
– Не более, чем всегда – но на этот раз из-за женщины, – признался Лейн неохотно.
Никому, кроме своего наставника, он не открыл бы, почему у него такое мрачное настроение.
– Вот уж не думал, что ты можешь впутаться в такое.
– Люби их и бросай, вот это по-моему. – И Лейн улыбнулся собственной шутке, потому что он редко имел дело с женщинами. Потом принял более небрежную позу – ссутулился, вытянув перед собой и скрестив длинные ноги, и погрузился в созерцание пыльных носков своих черных сапог.
– У тебя такой вид, словно на этот раз ты в это не веришь, – заметил Бойд.
– Ну, так что же? – спросил Лейн, меняя тему разговора. – Как, вы говорите, вы меня нашли?
– Я и не искал. У нас здесь есть агент.
– В Ласт Чансе?
Бойд обвел глазами помещение как бы рассеянным взглядом, но он, как и Лейн, был насторожен и бдителен. Подошла худощавая девушка с волосами цвета воронова крыла, неся два стакана виски на грязном подносе.
– Бывает, человек не замечает того, что у него под носом, – отозвался Бойд, ловко выплескивая большую часть виски из своего стакана, прежде чем поднести его к губам.
Лейн, проследив за его взглядом, взглянул на брюнетку и попытался вспомнить, не сказала ли она ему, как ее зовут, когда пыталась навязаться ему в День независимости. Девушка подмигнула ему, сунула поднос под мышку и удалилась, не спрашивая платы.
– Это она?
Бойд кивнул.
– Эрлин – один из наших лучших агентов на местах.
– Будь я проклят!
– Может, и будешь. А теперь, хотя у меня и есть кое-какие догадки на этот счет, не объяснишь ли ты мне, что ты здесь делаешь?
– Долгожданное возвращение домой, – едко ответил Лейн. – Я вырос в этих местах. – Он отогнал отвратительные воспоминания, которые непрошено всплывали на поверхность всякий раз, когда он думал о своей молодости. – Решил вот – дай-ка съезжу погляжу, как идут дела в наших краях. Не обнаружу ли я чего-нибудь такого, что может навести на след Джентльмента-Грабителя.
– Ты отстранен от работы.
– Без сохранения содержания. Можете не напоминать мне об этом. Пришлось залезть в свои сбережения.
– Иногда вас, мальчишек, только так и можно чему-то научить.
Лейн допил виски.
– Наука далась мне нелегко.
Бойд, поразмыслив, посмотрел Лейну в глаза. Взгляд Бойда уже не казался хмельным, и в нем появилось сочувствие.
– Я знаю, ты не думал, что засада в Тулсе так нехорошо кончится, но она кончилась нехорошо, и именно из-за твоей импульсивности, Лейн, погиб невинный человек.
Лейну стало тошно. Он-то считал, что двое были ранены, и не больше того.
– Кто из них умер?
– Старик.
Лейн сдвинул шляпу на затылок и откинулся на спинку стула. Он помолчал какое-то время, потом, переждав, пока один из барменов, направляющийся к двери в заднее помещение салуна, пройдет мимо, сказал:
– Мне нестерпимо это слышать, но учитывая все обстоятельства, я просто не знаю, мог ли я вести себя иначе.
– Это твои проблемы, Лейн. Ты не имеешь ни малейшего представления о том, что значит владеть собой. Импульсивность и работа детектива – вещи несовместимые.
Черт побери, вчера вечером Лейн прекрасно владел собой. Если бы это было не так, одно повлекло за собой другое, и он заставил бы Рейчел отдаться ему прямо на диване гостиной.
– Ездил повидаться с дядей? – спросил Бойд, оторвав его от мрачных мыслей и давая ему понять, что он прекрасно осведомлен о причинах его приезда в Монтану.
– Если вы знаете, зачем я сюда приехал, почему вы заставили меня все это вам пересказывать?
– Мы знаем о тебе все, что можно знать, Лейн. Кажется, я говорил тебе об этом много лет назад.
– Я не виделся с Чейзом, – признался, наконец, Лейн. – Он с семьей поехал в Калифорнию.
– Какое совпадение. Вчера вечером Грабитель напал на «Бермингтоун Лайн» где-то между Чайенной и Хеленой. Охранники рассказывают, что он был одет кондуктором, прошел прямо в вагон, везший жалование, напал на охранника этого вагона, заткнул ему рот кляпом и привязал к ручке сейфа. И прошел обратно прямо у них под носом. У него хватило времени переодеться, смешаться с пассажирами и сойти с поезда, прежде чем они узнали, что случилось. В Денвере мы просмотрели тюремные досье и пришли к выводу, что это твой дядюшка. – И Бойд тяжело осел на своем стуле.
Лейн вертел стакан в руках, внутренности у него свело.
– Я знаю. Я читал эти донесения и потому решил приехать сюда.
– В Денвере зародилось еще одно подозрение. Ничего определенного пока. Ты знаешь Роберта Маккенна?
– Я знаю, кто это.
– Поскольку ты неофициально распутываешь это дело, может, тебе захочется узнать о нем побольше.
Бойд оглянулся, чтобы убедиться, что никто их не слышит, и глотнул виски.
– Ты арестуешь своего дядю, если окажется, что он виновен?
Лейн помолчал. Вздохнул. Его взгляд упал на луч света, проникший в комнату через фрамугу над вертящейся дверью.
– Он не виновен.
– А если?
– Я сделаю свое дело.
– Поддерживай связь с Эрлин. В этом городе она привлекает гораздо меньше внимания, чем ты.
Оба они замечали любопытные взгляды, которые посетители бросали на Лейна.
– Так что, я занимаюсь этим делом?
Бойд улыбнулся:
– Как я уже сказал, неофициально.
– Что это значит?
– Это значит, что пока ты здесь, ты можешь узнавать все, что сумеешь. Если твой дядя виновен, ты убедишь его, что для него будет лучше явиться с повинной. Я вернусь в Денвер и постараюсь добиться, чтобы тебя восстановили на работе, но ты помни – пока я этого не добьюсь, твоя работа не санкционирована Пинкертонами. Мы не будем нести ответственности ни за тебя, ни за твои действия. Ты будешь сам по себе.
Выпрямившись, Лейн потер ладонью лоб и опять надвинул шляпу.
– Мы оба потеряем работу, Кэссиди, если ты не разыграешь все, как по нотам. Я рассчитываю на тебя и хочу быть уверенным, что меня не лишат пенсии.
– Что дальше?
– Я уезжаю первым же поездом на Денвер. Постарайся не влипнуть – ни в каком смысле.
"Последний шанс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Последний шанс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Последний шанс" друзьям в соцсетях.