— Привет, Бадди. — Я звоню своему другу.
— Где ты, черт возьми, была, Салли?
— Срочные дела. — Бросаю взгляд на водителя, Лукаса.
— В новостях говорили про Спенсера. Как он?
— Весь в гипсе, но поправится. Его перевозят в Нью-Йорк.
— Что он говорит о произошедшем?
— Пока ничего. Вчера он был без сознания, а сегодня меня к нему не пустили. — Я стараюсь побыстрее покончить с этим разговором, потому что всякий репортеришка, у которого есть рация с нужной частотой, может подслушать наш диалог (а вы думали, как делаются новости?). — У меня мало времени.
— Ладно, тогда слушай. Мы уже близки к цели и на девяносто девять процентов уверены, что знаем, кто установил камеру. Тебе известно, что Спенсер крутил роман с женой Корбетта Шредера?
— Да, с Верити Роудз. Я только что видела ее в больнице. Она сказала, что Спенсер звал ее.
Бадди некоторое время молчит.
— Ну говори же. Пусть даже это будут плохие новости. Не тяни!
— Что ж, тогда все понятно. Венди отыскала по карте социального страхования одного человека — того, что арендовал квартиру.
— Как ей это удалось?
— Ну, парень покупал технику в кредит в паре контор. Там значатся имя и адрес. Этот человек — внештатный сотрудник охранной компании, что работает на Корбетта Шредера.
— Что значит «работает»?
— Если я все верно понял, это промышленный шпионаж.
— Что ж, тогда все понятно, — повторяю я фразу Бадди. Корбетт Шредер всегда славился тем, что получал полную информацию о компании, затем наносил удар по ее репутации, выкупал ее и распродавал по частям. Это гораздо дешевле, чем поднимать разваливающуюся фирму, создавать политику и реанимировать погибший бизнес.
— Короче, мы прижали того парня. Он клянется, что ни в чем не замешан. Вроде как он лишь сидел на вахте в квартире — в его задачу входило просто менять кассету, когда она кончалась. Камера была уже установлена и просто реагировала на движение.
— А что он делал с пленкой?
— Парень оставлял ее на месте, а записи потом кто-то забирал. Каждый день. Видимо, кто-то от Шредера.
— Какой чудесный брак, ты не находишь? Подсматривать за собственной женой, что может быть романтичнее! — зло говорю я.
— Но с чего бы Шредеру вдруг делать такую гадость тебе?
— А помнишь ту статью, что я написала для «Экспектейшнз»? Заметку о Касси Кохран?
— Ну?
— Шредеру требовалась скандальная статья, которая бы унизила Касси, смешала ее с грязью. А заодно и ее мужа, Даренбрука. Шредер всегда ненавидел Джексона Даренбрука и хотел поквитаться с ним. Неплохая идея была — загрести жар моими руками.
— Но я помню, что статья вышла абсолютно другая.
— Такая, какая и должна была по справедливости выйти. Бадди, извини, но мне пора. Просто скажи, есть ли связь между пленками и Филиппом О'Харном?
— Возможно. Мы вышли на женщину, которая рассылала дубликаты в Нью-Хейвен. Имя, разумеется, вымышленное, да и расплачивалась она наличными. Но есть ее описание: один из клерков на почте запомнил ее. Она рассылала кассеты, не указывая обратного адреса.
— Рост около ста семидесяти пяти, голубые глаза, каштановые волосы с мелированием, под сорок лет, худая. Ездит на старой модели «мерседеса» красного цвета, — предполагаю я.
— Откуда ты знаешь?
— Одна из подружек О'Харна. Она живет в Веллингтоне.
— Как ее зовут?
— Это не так уж и важно. Главное, что Шредер и О'Харн связаны и я знаю, с чего начать. А что касается женщины… оставь ее. Муж давно бросил ее, у нее двое детишек, и О'Харн — ее единственная возможность прокормить их. Не трогай ее, об остальном я позабочусь.
— Что ты собираешься делать?
— Пока не знаю. Но если я соберусь кого-нибудь убить, я тебе сообщу заранее. — Я вешаю трубку.
Даю водителю адрес Лилиан. Всю дорогу я думаю о Верити Роудз. Похоже, я ревную!
Когда мы подъезжаем к дому актрисы и притормаживаем у железных ворот, у окна водителя возникает тип с суровой внешностью. Охрана? Или полиция?
— Это Салли Харрингтон, — говорит водитель.
Мужчина заглядывает в салон:
— Извините, но мисс Мартин никого не принимает.
— Скажите ей, что это я. Меня она примет.
— Уверен, что нет. — И он начинает давать водителю указания, где развернуться, чтобы снова выехать на Малхолланд-драйв.
Я вылезаю из машины.
— Позвоните по селектору. Скажите, что приехала Салли Харрингтон.
— Мисс Мартин не принимает, — упрямо стоит на своем суровый тип.
— Ладно, — сдаюсь я. — Тогда я звоню в «911». — И снова сажусь в машину. Но не успеваю, потому что детина удерживает меня за талию. Я сердито поворачиваюсь к нему: — Руки прочь!
— Вы хотели поговорить с мисс Мартин, — говорит он, сбавив тон. — Я сейчас с ней свяжусь. — Он вытаскивает из кармана рацию, не отрывая от меня цепкого взгляда. — Да, тут леди к мисс Мартин. Она настаивает на разговоре с нею или позвонит в «911».
Шуршание в рации.
— Кто она такая?
Мужчина нажимает кнопку и сообщает:
— Это Салли Харрингтон.
Снова шуршание.
— Мисс Мартин просит передать, чтобы мисс Харрингтон ехала в отель. Она ей перезвонит позже.
— Ну-ка дайте мне эту штуку, — говорю я, забирая из лапы сурового типа рацию. — Скажите Лилиан, что либо она поговорит со мной сейчас, либо я звоню Скайлеру Престону.
Тишина длится минуты три. Мы с этим типом почти не отрываясь смотрим друг на друга. Краем глаза замечаю, что у моего водителя такое лицо, словно он готов сквозь землю провалиться.
Наконец рация оживает.
— Пусть пройдет в дом.
— А ты, — обращается охранник к водителю, — разворачивайся и припаркуйся ниже по улице, но так, чтобы я тебя видел. И стекла в машине не опускай. — Затем он поворачивается к воротам и громко командует: — Проводите ее внутрь.
Появляется новый тип, крупнее и мрачнее предыдущего, но в хорошем костюме. Нет, это точно не федералы!
Второй охранник отпирает ворота. Первый буквально передает меня ему с рук на руки.
— Какие вы милашки! — усмехаюсь я.
Возле дома припаркованы серебристый «кадиллак» и два серых «бьюика». Меня провожают до входной двери. Открывает Лилиан — в серых брюках и голубой майке.
— Что ты делаешь, Салли? — вздыхает она, стоя на пороге.
— А что я делаю? Тебе бы взглянуть на Спенсера! У него выбита половина зубов, кости переломаны, он едва не умер от обезвоживания! А ты спрашиваешь, что я делаю?!
— Рада, что его нашли.
— Нашли, говоришь? Мне кажется, что это ты приказала выдать его, вот что я думаю. Выдайте Спенсера Хоза, и вот он, пожалуйста! — Я оглядываюсь. — Слушай, у тебя интересная компания. А куда подевались собаки?
Она не отвечает.
— Эти парни убили Клиффа?
— Уходи, прошу тебя!
— Я это уже слышала, — жестко говорю я. — Как я могу уйти? С одной стороны, на меня давят федералы, а с другой — происходят убийства. Спенсер едва не умер, и ты одна знаешь, что происходит. Я не отстану, пока не разберусь, что к чему!
За дверью раздается шепот.
— Все в порядке, — говорит, отвернувшись, Лилиан. Затем она снова обращается ко мне: — Так ты уходишь?
— Нет.
— Ладно, дело твое. Никто тебя за уши не тянул. — Лилиан пропускает меня внутрь.
Дверь за мной захлопывается. Ее запирает еще один здоровенный детина.
— Значит, дело мое? — повторяю я. — Не тянул за уши — куда?
— Во все это, — неопределенно поясняет Лилиан и увлекает меня в кухню. — Надо спуститься вниз.
— Мы уже внизу.
— Нет, в подвал. — Она обращается к парню позади меня: — Я хочу апельсинового сока.
— Я принесу. Идите в подвал, — отвечает тот.
— Пошли, — жестом приглашает меня Лилиан.
Мы спускаемся по деревянным ступеням в цементный подвал. Вокруг множество шкафов с винными бутылками и куча инвентаря. В углу рабочий стол, на стенах висят инструменты. Лилиан указывает мне на старый стул, а сама усаживается на нагреватель. Сверху свисает единственная электрическая лампочка на шнуре, прямоугольные окна занавешены старыми пледами. Я присаживаюсь.
— Можем сыграть в шахматы или в крокет. — Лилиан пересаживается на кушетку. Подняв голову, она рассматривает деревянные перекрытия потолка. — Я так давно не играла в такие игры. Особенно в прятки!
— Давно? — глупо спрашиваю я.
— С детства. — Она неуверенно улыбается, потирая виски руками. Кажется, она пытается заставить меня ей посочувствовать.
— Сейчас мы играем в прятки?
— Вроде того.
В подвале появляется тот детина, что встретил меня на пороге. В его руках два стакана сока. Один он протягивает мне, другой — Лилиан.
— Ты проверил напитки, Джоуи? Они не отравлены?
— Не отравлены, — отвечает тот, тотчас выходя. За ним закрывается дверь.
Лилиан поднимает стакан.
— За здоровье! — Она делает осторожный глоток, затем ждет немного, словно прислушиваясь к себе. Неужели она и правда не шутила насчет яда?
Я свой стакан ставлю на пол. Мне что-то совершенно не хочется пить.
— Что происходит, Лилиан?
— Встреча. Предположительно. — Она смотрит на часы. — Минут через сорок мы узнаем результаты. А до этого…
Она резко умолкает, потому что до нас доносится звук, напоминающий гул мотора.
— О нет, — стонет Лилиан, пытаясь подняться с кушетки.
Раздается странный свистящий звук, затем ужасный грохот, похожий на взрыв, от которого мой стул подпрыгивает, а с потолка падает пласт штукатурки. Снова свист, затем снова грохот взрыва. Стул и кушетка подлетают на полметра, ступени, ведущие в кухню, начинают странно складываться, часть кухни обрушивается вниз. Все это сопровождается жутким скрежетом металла, и вот уже на груду мусора вываливается холодильник.
"Последний любовник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Последний любовник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Последний любовник" друзьям в соцсетях.