— Передам. Между прочим, кто-нибудь догадался отключить на вечер систему поливки?
— Ох, черт возьми, конечно же, нет! — воскликнула Пенни и пошла к двери.
— Прежде чем вы уйдете. Пен, — остановил ее Дэвид, — я хотел бы поговорить о сегодняшнем приеме. Я надеюсь, что мы с вами выступим, как говорится, единым фронтом.
Никакой ругани, никаких подковырок, ничего такого, что могло бы навести Сильвию, или любого другого на мысль об отсутствии взаимопонимания между нами. Это не составит для вас труда?
— Нет. Я целиком «за». Пусть только кто-нибудь попробует сказать, что между нами нет единства!
Дэвид рассмеялся:
— Вы меня прекрасно поняли. Ладно, мне пора ехать.
Наслаждайтесь обществом Кассандры.
— Оно не доставляет мне такого огромного удовольствия, как вам, а жаль, — беззаботно бросила Пенни и выбежала в сад.
К восьми часам вечера собрались почти все приглашенные. «Мерседесы», «ягуары», «БМВ», «порше», еще несколько лимузинов и более скромных автомобилей разместились на площадках перед домом, позади него и даже на отдаленных лужайках. Шоферы, специально приглашенные для парковки машин гостей, сновали взад и вперед, создавая хаос. Официанты уже переоделись в аккуратную черную униформу; оркестр из пяти музыкантов, расположившийся на эстраде возле бассейна, тихонько наигрывал джазовые мелодии, а огромный плакат, изображавший обложку первого номера «Нюанса», уютно поблескивал в свете мягких, пастельного оттенка огней.
Прием изумлял своим размахом. Здесь собрались все, от редакционных курьеров до ее величества принцессы Стефании. Дэвид ухаживал за принцессой, а Сильвия дружески болтала с мэром Ниццы, как будто знала его много лет. «И может, они действительно давно знакомы», — подумала Пенни, с трудом сдерживая распиравшую ее радость.
Хотя только треть каждого номера «Нюанса» должна была выходить на французском, по грубым подсчетам Пенни по крайней мере половина гостей были французы. Все они выглядели просто шикарно! Нет, Пенни вовсе ничего не имела против шведов, датчан, немцев, англичан, итальянцев и представителей других национальностей, присутствовавших на приеме, но французы явно выделялись среди гостей. И все же они не могли затмить собой красавицу, которая улыбалась им с многочисленных плакатов.
— Это вы, — ласково промолвила Пенни, обращаясь к Полин Филдз, которая появилась рядом с ней на ступеньках террасы и оглядывала собравшихся. — Вы главная виновница торжества.
Полин улыбнулась.
— Мне приятно это слышать, но не стоит преуменьшать свои заслуги. Вы славно потрудились на благо журнала. Я слышала, что вы чертовски много работали и, конечно, заслужили, чтобы вас приветствовала вся эта публика. — Полин рассмеялась, довольная собственным комплиментом.
— Мы получили сотни просьб со всего света перепечатать интервью с вами, — сообщила Пенни.
— Да, Дэвид говорил мне.
Некоторое время они стояли молча, наблюдая за гостями и слушая убаюкивающий гул разговоров и звон бокалов. Из-за тихонько поднимавшихся вверх тонких колец противомоскитного дыма, копоти свечей, сизых струек, тянувшихся от сигар и сигарет, над толпой уже начала образовываться бледная пелена.
— А скажите, — Полин наклонилась поближе к Пенни, потому что оркестр неожиданно заиграл что-то бравурное, — кто это вон там… все время смотрит на вас?
Пенни проследила за взглядом Полин и рассмеялась:
— Это моя заместительница, Мариель Дескорт. Она очень хотела взять у вас интервью и теперь никак не может простить мне, что ей не повезло. На самом деле решение по этому вопросу принимал Дэвид, и вот, пожалуй, еще одна причина того, что она выглядит такой недовольной. Просто Дэвид пригласил сюда свою подружку из Штатов.
— Ох, я понимаю! А где подружка Дэвида?
Пенни пошарила взглядом по толпе.
— Не знаю, где она в данный момент, но если увидите бюст неописуемого размера, то не ошибетесь: это Кассандра.
Полин рассмеялась:
— А Дэвид в эти дни встречался со своей женой?
Пенни покачала головой:
— Думаю, что нет, хотя он никогда не говорил со мной о ней. Вы ее знаете?
— Довольно плохо. Мы встречались пару раз.
— Что она за человек?
— Очень красивая и, насколько я поняла, совершенно без ума от Дэвида. Я часто задавала себе вопрос, какая кошка могла пробежать между ними… Но я вас буквально оккупировала, а вы все же хозяйка этого приема. Пойдите побродите среди гостей, развлекитесь. А я, пожалуй, избавлю Сильвию вон от того старика; похоже, она явно нуждается в этом. Но прежде чем уйдете, скажите мне: это правда, что Сильвия привезла с собой любовника?
Пенни усмехнулась.
— И где же он? — поинтересовалась Полин.
— Думаю, остался в отеле. По возрасту он годится ей во внуки, только я вам этого не говорила.
— Мой рот на замке, — пообещала Полин и, легонько шлепнув Пенни по плечу, удалилась — вся в облаке духов и шифона, — чтобы присоединиться к Сильвии.
Вечер продолжался, и плохое настроение Мариель постепенно улетучилось. До прибытия сюда она изрядно выпила и сейчас, переходя от гостя к гостю, ловила восхищенные взгляды, которые вызывали ее голый живот и длинные ноги. Мариель захотелось мужчину — так всегда бывало с ней, когда она отпускала те немногие тормоза, которые еще сохранились.
Однако, прежде чем выбрать жертву, Мариель решила познакомиться с человеком, которого она только что заметила возле беседки. До этого она никогда с ним не встречалась, но если только чутье ее не подводило, этот воинственного вида мужчина эпохи Британской империи с сигарой и рыжими усами был Уолли Делани, который, кроме всего прочего, являлся ближайшим соседом Пенни.
Мариель не была уверена, заметил ли он ее. Возможно, и нет, поскольку почти все время увлеченно болтал с официантками, отвлекаясь только для того, чтобы перекинуться парой слов с кем-нибудь из знакомых бизнесменов.
Сейчас он стоял один, и едва Мариель двинулась в его сторону, как тут же заметила, что Уолли вытаращил на нее глаза, в которых явно читалось вожделение. Она немного поддразнила Уолли, пройдясь пару раз мимо него, наблюдая за гримасами его лица и позволяя ему представить, что бы он мог получить в обмен на маленькую услугу…
Прогуливаясь среди толпы. Пенни ловила обрывки разговоров, останавливаясь, чтобы поболтать с некоторыми из гостей. Она испытывала радостное возбуждение от атмосферы приема. Пила Пенни очень мало, надеясь, что сегодняшний вечер принесет ей еще массу приятных минут, а если у нее и кружилась голова, то только от мысли, что «Нюанс» завтра появится в киосках. Пенни понимала, что огромная заслуга в этом принадлежит деньгам и связям Дэвида, и все же это не умаляло ее гордости от того, что она тоже, черт побери, сыграла во всем этом уж никак не последнюю роль.
— Могу я сказать вам, что сегодня вечером вы выглядите просто потрясающе? — Дэвид, оторвавшись от разговора с Сильвией, с улыбкой смотрел на Пенни. Хотя прием был в разгаре, но почему-то они встретились только сейчас.
— Можете, — позволила Пенни, сверкнув голубыми глазами. Она предположила, что этот комплимент был сделан скорее для Сильвии — единый фронт и все прочее, — но тем не менее ей было приятно услышать такое от Дэвида. Кроме того, сейчас она сама себе нравилась.
До последнего момента Пенни не верила, что сможет втиснуться в это платье, однако для этого пришлось лишь слегка поднапрячься; а так как голубой цвет очень шел ей, то, возможно, Дэвид сказал правду — она и впрямь выглядит потрясающе.
— Вы тоже выглядите прекрасно, — сказала Пенни, обращаясь к Дэвиду, и подмигнула Сильвии. — Мужчины всегда хорошо выглядят в смокинге. Насколько я заметила, вы произвели впечатление на принцессу.
— Все дело в моем природном обаянии, — небрежно заметил Дэвид, продолжая улыбаться. — Женщинам это нравится.
Пенни перевела взгляд на Сильвию.
— Ну разве можно его не любить? — промолвила она ласковым тоном.
— Я его обожаю! — Сильвия рассмеялась. — Я обожаю вас обоих. Вы проделали просто фантастическую работу, превзошли все мои ожидания.
— В основном благодаря Дэвиду, — заметила Пенни.
— Это не правда, — великодушно возразил он.
Пенни бросила на Дэвида предостерегающий взгляд: она понимала, что он готов наградить ее каким-нибудь слащавым комплиментом, а ей в ответ захочется огрызнуться.
— Это наша общая заслуга. — Дэвид усмехнулся, он явно понял, что Пенни имела в виду.
— Ты не возражаешь, если мы с Пенни немного поболтаем наедине? — спросила Сильвия.
— Разумеется, нет, — согласился Дэвид. — Но имейте в виду, что все ее слова обо мне будут правдивы только наполовину. На самом деле она без ума от меня, как и я от нее.
«Чтоб ты провалился!» — подумала Пенни про себя, затем с улыбкой повернулась к Сильвии и предложила пройти на другую сторону бассейна, где было относительно тихо.
— Похоже, тебе здесь нравится, — заметила Сильвия, повышая голос, поскольку в этот момент они проходили мимо оркестра, который играл без устали. — И даже более, чем я ожидала, да?
— Можно и так сказать, — согласилась Пенни, улыбаясь направо и налево.
Сильвия не начинала разговор до тех пор, пока они не отошли подальше от оркестра, где не было необходимости повышать голос.
— Значит, ты рада, что приехала сюда? — спросила она.
— Очень.
— И хочешь остаться?
— Да, хочу остаться.
— Отлично! — Сильвия улыбнулась. — Это я и ожидала от тебя услышать. Ты уже со многими подружилась?
— У меня было мало времени, — Пенни поморщилась, когда они разошлись на секунду, чтобы с разных сторон обойти пальму, — но кое с кем подружилась.
Сильвия кивнула и сделала одну из своих знаменитых пауз, которую предлагалось заполнить Пенни. Но Пенни молчала.
— Может быть, ты хочешь обсудить со мной какие-нибудь дела? — предложила Сильвия.
Пенни задумалась на секунду.
— Нет, не думаю. Все идет очень гладко. Пришлось торопиться, но все в порядке.
"Последний курорт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Последний курорт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Последний курорт" друзьям в соцсетях.