Когда он наконец поднялся со скамейки, земля была усеяна окурками, а небо уже светлело на востоке, возвещая скорый приход дня. Двигаясь медленно, как глубокий старик, ссутулив плечи и склонив голову, он вернулся в дом. У него был вид человека, идущего на виселицу.
18
Раздумывая над сочетанием цветов, Джулия машинально протянула руку и взяла трубку.
– Джулия Кэрри слушает.
– Здравствуй, Джулия. Это Эбби.
Джулия выпрямилась, как от толчка.
– Знаю, все знаю, – прервала молчание Эбби. – Сюрприз, сюприз.
– Что касается Брэдфордов, то никаким сюрпризом меня уже не удивишь, – откликнулась Джулия.
– Давай поспорим? Я в Калифорнии, Джулия. Чтобы встретиться с тобой. Ты согласишься со мной встретиться?
– С какой стати?
– Потому что мне нужна твоя помощь.
– А именно?
– Брэд.
На этот раз молчание настолько затянулось, что Эбби испуганно спросила:
– Джулия, ты меня слышишь?
– С какой стати? – снова спросила Джулия.
– Потому что он в большой беде. – Джулия промолчала, и Эбби поспешно добавила: – Это имеет отношение к тебе.
– Этого уже не может быть.
– Если я скажу тебе, что поводок лопнул, ты поймешь, что это возможно.
– Ты опоздала на шесть лет.
– Пожалуйста, Джулия. Не отталкивай меня. Я почти три тысячи миль летела. Если я могу побороть свой страх перед самолетами ради него, неужели ты не можешь преодолеть свои предубеждения?
– Он виноват, что они у меня есть. – И, четко выговаривая слова, она добавила: – Я не желаю иметь абсолютно никаких дел с твоей матерью, Эбби. Ни сейчас, ни потом.
– Тебе и не придется. Джулия, Брэд из-за нее сбежал из дома.
Джулия подавила истерический смешон.
– Эбби, он взрослый человек…
– Сейчас да.
Они опять замолчали. Молчание прервала Эбби:
– Он разваливается на куски, Джулия.
– Знакомое ощущение.
Вздох Эбби долетел до Джулии, как дуновение ветра.
– Разумеется, ты вправе сердиться.
Джулия навострила уши.
– Ты откуда знаешь?
– Мы все теперь знаем, лучше поздно, чем никогда. Я хочу сказать, что все открылось. Только Брэд погрузился во все это с головой. Вчера был скандал в семье, во время ужина в честь дня рождения матери. Кэролайн, жена Брэда, подожгла фитиль, и все взлетело на воздух.
– Что все равно не дает ему права обратиться именно ко мне.
– Затем я и прилетела. Попросить за него.
– Твое обычное занятие.
– Он мой младший братишка.
– Именно – маленький братишка!
– Уже нет. Он сейчас взрослеет самым трудным и мучительным образом, какой только можно вообразить.
– Лучше поздно, чем никогда! – сердито перебила ее Джулия, а внутри все сжималось, руки, губы тряслись.
– Пожалуйста, Джулия, согласись со мной встретиться, я тебе все объясню.
– Я уже сказала, ты опоздала на шесть лет.
Теперь молчала Эбби. Когда она наконец заговорила, голос был грустным:
– Что ж, во всяком случае, я попыталась.
«О Господи!» – подумала Джулия.
– Так плохо? – спросила она.
– Хуже некуда.
«Я знала! Я так и знала!» – думала Джулия, а сама говорила:
– Ладно. Когда и где?
– Ox, Джулия, слава Богу! У тебя, и чем скорее, тем лучше. Сегодня вечером?
– Хорошо. Я обычно прихожу домой в половине седьмого. Я живу…
– Да знаю я, где ты живешь, – перебила ее Эбби. – Спасибо, Джулия. Огромное спасибо. Значит, в половине седьмого. До встречи. – Она повесила трубку.
Джулия почувствовала, что ладони у нее мокрые. Все тело покрылось потом. Она встала, пошла в свою личную ванную комнату и вымыла руки и лицо холодной водой. На белом как мел лице огромные глаза. «Зачем ты возвращаешься? – спросила она свое отражение в зеркале. – Почему позволяешь людям делать, что они хотят? Ты ведь знаешь, добра тут не жди. Брэд поссорился с матерью? Да никогда! Немыслимо! Уж тут явно без землетрясения не обошлось». Неудивительно, что ей кажется, что пол под ее ногами вздымается.
Остаток дня она ни на что не годилась. Так что она смирилась с тем, что день потерян, и ушла из конторы в пять. Она нервничала, злилась, ожидала худшего. Несмотря на расстояние в три тысячи миль, паутина леди Эстер вполне в состоянии дотянуться до Калифорнии и снова запутать ее в своих липких сетях.
Едва она вошла в дом, как зазвонил телефон. Маркус.
– Эй, что случилось, в прятки играешь?
– Тут кое-что произошло.
– Например?
– Сугубо личное.
– Могу помочь?
– Нет.
– Ты в порядке? У тебя голос напряженный.
– У меня все хорошо.
– Поужинаем сегодня?
– Нет. Не могу.
– Что-нибудь личное?
– Да.
– Ладно, молчи, если хочешь. Увидимся позже, да?
– Да.
Кладя трубку, она увидела, что ее рука дрожит. «Дженни, – подумала она. – Я немного побуду с ней».
Они играли с Дженни, уже выкупанной, в ночной рубашке и халатике, когда Ито вошел и объявил:
– Там дама говолить она плиходить вас видеть, миссис Эмоли.
Дженни захихикала. Она всегда веселилась по поводу неспособности Ито произнести звук «р».[13]
– Сейчас спущусь, – сказала Джулия.
– Но мы не закончили игру, – запротестовала Дженни.
– Ты поужинаешь, а я потом приду, и мы доиграем.
– Обещай, скажи, крест на пузе.
Джулия послушалась.
Дженни успокоилась. Она знала, что ее мама обещания всегда выполняет.
Эбби стояла в гостиной с выражением недоверия, смешанного с ужасом, на лице. Она повернулась, услышав шаги Джулии.
– Дворец Шехерезады, не иначе, – заметила она.
Джулия рассмеялась, женщины шагнули друг к другу и обнялись.
– Рада тебя видеть, Джулия, – проговорила Эбби с подозрительно блестящими глазами. – На первый взгляд ты ничуть не изменилась. Как это тебе удается? Ни одной пряди не выбивается.
Ее собственная льняная блузка была сильно измята, на одном чулке спустилась петля, но, когда она знакомым Джулии жестом заправила за ухо прядь волос, Джулия неожиданно почувствовала огромную к ней симпатию. Да и то сказать, ей всегда нравилась Эбби.
– Давненько не виделись, – вздохнула Эбби. – Слишком давно. – Затем в свойственной ей прямой манере она спросила:
– Друзья?
– Друзья. Выпить хочешь? – спросила Джулия.
– Еще бы.
Джулия направилась к резному шкафчику, выполняющему роль бара, а Эбби вежливо заметила:
– Судя по всему, ты преуспеваешь.
– Тут все по вкусу сэра Ричарда Бартона, – засмеялась Джулия. – Я только снимаю, и, если бы мне разрешили, я бы тут все переделала, сверху донизу.
Эбби хихикнула.
– Господи, Джулия, как я рада тебя видеть! Ты совсем не изменилась.
– Только на шесть лет старше.
– Тут ты не одинока. – Эбби взяла бокал. – А ты помнишь, – начала она растроганно, отпивая виски.
– Мое короткое пребывание в семействе Брэдфордов запечатлелось в моей памяти навсегда.
– Ох!
Джулия села на диван в стиле арабских ночей и повернулась лицом к гостье.
– Ты говорила, что хочешь мне кое-что рассказать, – заметила она.
Эбби приложилась к бокалу.
– Ну, как я уже говорила, все случилось в день рождения мамы, и моя сестрица Битси снова распустила свой длинный язык…
Джулия молча и с нарастающим ужасом слушала повествование о праздничном ужине, превратившемся в катастрофу.
– Все было мерзко, – содрогнулась Эбби. – Голос Кэролайн разносился по всему дому. Да и Брэда тоже. Он был в трансе.
Джулия с испугом увидела, что глаза Эбби наполнились слезами, и полезла в карман за носовым платком, который оказался мужским.
– Ох, Эбби, Эбби, – в отчаянии воскликнула она.
– Если бы ты его видела, Джулия. Он пришел ко мне позже, много позже, через несколько часов. Я знала, что он придет, он всегда приходил ко мне, когда ссорился с матерью. К старшей сестре Эбби. – Она вытерла глаза. – Но на этот раз, на этот раз, – рыдала Эбби, – он выглядел как человек, который прошел через весь ад в поисках дьявола и наконец отыскал его в зеркале.
Джулия закрыла глаза.
– Это должно было когда-то случиться, но не так грубо и резко. Он был раздавлен, Джулия. – Эбби продолжала плакать. – Я понимаю, у него было самое длинное детство в истории человечества, но повзросление досталось ему чересчур тяжело.
– Что же ты от меня хочешь? – спросила Джулия.
– Хочу, чтобы ты с ним встретилась, поговорила, рассказала ему, что на самом деле произошло. Он пытается разобраться, чтобы выложить все матери, но он сможет это сделать, лишь если будет знать всю правду, ничего, кроме правды, ты понимаешь? Я знаю, что сказала ему Кэролайн, он мне рассказал, но… – Эбби снова вытерла глаза и оглушительно высморкалась. – Ведь она ему мать, ты знаешь, он обожал ее. Выяснить, что тот человек, которого ты считал стопроцентным идеалом, на самом деле скопище недостатков, к тому же отвратительных, это трудно принять. Он ненавидит себя, ненавидит ее, но в то же самое время его любовь к ней еще не иссякла. Он боится подтверждения, что его подозрения – правда, но он должен все выяснить, прежде чем что-то предпринять. Честно, Джулия, ему сейчас не позавидуешь.
– Где он? – спросила Джулия, не в состоянии больше все это выдерживать.
– Не знаю. После нашего разговора он уехал с фермы, но не сказал куда, чтобы мне не пришлось врать матери, когда она меня спросит, и говорить, что я не знаю, потому что она будет уверена, что я вру, и будет меня терзать, пока я ей не скажу. Он иногда звонит, и последний раз он звонил мне позавчера и просил найти тебя.
– Почему меня?
– Из-за Парижа. Телефонного разговора… того, что он с тобой сделал. Это тоже его мучит. Он должен знать, что действительно произошло тогда.
– Так я уже сказала ему правду.
– Но тогда он никому, кроме матери, не верил.
Джулия машинально крутила бокал в руках.
"Порок и добродетель (Звонок из преисподней)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Порок и добродетель (Звонок из преисподней)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Порок и добродетель (Звонок из преисподней)" друзьям в соцсетях.