Красивая женщина, стоявшая у очага, повернулась, и Джейк перехватил ее взгляд. Девина Дейл ничего не упускает, и у него появилось предчувствие, что он еще очень пожалеет об этом дне.

Но его тревожные мысли были прерваны Девиной, подошедшей к столу с тарелкой. Он улыбнулся:

— Прекрасно, мэм! Этот бекон зажарен просто идеально. Вы быстро всему учитесь.

Странное выражение промелькнуло на лице Девины, когда Росс тихо фыркнул.

— Наконец-то, — сказал он. — Теперь положите бобов и налейте кофе.

Девина быстро вернулась к очагу и, не оборачиваясь, сообщила:

— Я забыла помешать бобы. Они прилипли к горшку. Росс выразительно поднял глаза к потолку.

— Похоже, нам придется довольствоваться беконом и сухарями, Джейк.

— Да мне все равно. Росс. Я и не сильно голоден. — Джейк улыбнулся. — И вообще я, пожалуй, не буду дожидаться завтрашнего дня, а поеду в Тумбстон сегодня. Похоже, я тебе тут не нужен, Росс. Чего тогда без дела болтаться? Поеду узнаю, что происходит в городе. И пока я там…

— Я не хочу, чтобы ты встречался с той девушкой, Джейк, — резко перебил его Росс. — Сейчас это слишком опасно.

Джейк раздраженно нахмурился:

— Если ты думаешь, что ей нельзя доверять…

— Дело не в доверии. Кто-нибудь может следить за ней.

— Да ладно тебе, Росс! Тебе же известно, что никто не знает обо мне и Лай Хуа.

Тихое восклицание заставили их обоих повернуться к Девине.

— Лай Хуа? Она тоже с вами заодно? Бросив укоризненный взгляд на Джейка, Росс продолжил, не обращая внимания на вопрос Девины:

— Как я уже сказал, Джейк, я не хочу, чтобы ты в этот раз искал встречи со своей девушкой. — Джейк напрягся.

— Думаю, сейчас не время и не место обсуждать Лай Хуа, Росс.

— А когда, по-твоему, наступит подходящий момент, Джейк? — Росс был настолько раздражен, что даже не потрудился поблагодарить Девину, налившую им кофе в металлические кружки, и горячо заявил Джейку: — Я советую тебе пока держаться от нее подальше. Кто знает, может, Дейл организовал за ней слежку.

— Никто не знает обо мне и Лай Хуа, — снова сказал Джейк.

— Почему ты так уверен?

— Я уверен.

Голубые глаза Джейка упрямо смотрели на Росса. Лицо Росса стало злым.

— Мы очень долго ждали этого, Джейк. Малейшая ошибка может погубить все дело.

— Росс, дружище, думаю, что тебе уже пора бы научиться доверять…

— Джейк, я больше не намерен повторять. Держись от нее подальше, если не хочешь, чтобы мы снова оказались за решеткой в Юме.

Пораженная услышанным, Девина вздрогнула и повернулась к Россу.

— Совершенно верно, мисс Девина. Вас похитили два бывших заключенных, одного из которых ваш отец упрятал в тюрьму.

Глаза Девины расширились от изумления. Росс с трудом заставил себя не поддаваться очарованию ее бесподобно красивого лица.

— Так что, вы получили кое-какие ответы на ваши вопросы? Вам от этого лучше?

Лицо Девины становилось все бледнее, и Росс сказал:

— Садитесь, Девина, пока не упали. — Девина молча села. Росс, осуждающе взглянув на нее, пододвинул к ней тарелку с беконом.

— Поешьте, от вас не будет никакого толку, если вы тут упадете в обморок. И потом мне нужно, чтобы вы были здоровы.

Джейк покраснел при виде столь грубого обращения с дочерью Харви Дейла. Ему было стыдно — и за своего друга, и за себя, ибо он ни разу не заступился за Девину. Джейк не поднял головы, когда Росс снова обратился к нему:

— Насчет девушки, Джейк… ты понял?

— Да, понял. Я уеду в Тумбстон, как только поем и кое-что тут сделаю.

— Нет нужды так спешить, — сказал Росс уже без раздражения. — Я же сказал тебе, что собираюсь связаться с Дейлом не раньше чем через неделю.

Джейк на мгновение приподнял голову.

— Думаю, пока мы ждем, я найду чем заняться в Тумбстоне. И там я, наверное, буду более полезен. — Росс молча пожал плечами. Джейк взглянул на Девину и, подумав, что она что-то слишком притихла, нахмурился.


Росс стоял в дверях хижины, щурясь от яркого полуденного солнца. Джейк только что исчез из виду, отправившись в Тумбстон. За то короткое время, что он оставался в хижине, он старался как можно дальше держаться от Девины Дейл. Его неловкость в присутствии их прекрасной заложницы была слишком очевидна, и Росс не сомневался, что именно поэтому он так заторопился обратно в Тумбстон.

Нахмурившись, Росс подумал, что Джейк не одобряет его методов. Но ведь у Джейка нет личного интереса в этом деле. В отличие от Росса ничто не подстегивало и не изводило его. Он не испытывал нараставшего нетерпения в стремлении осуществить свой план.

Услышав за спиной шум. Росс повернулся, и Девина замерла. Он смотрел на растрепанную молодую женщину, которая была ключом к его успеху. Сердце дрогнуло у него в груди, когда она долго молча смотрела на него своими огромными голубыми глазами.

Наконец она почти шепотом спросила:

— Это правда? — Росс злился на себя из-за того, что она его волновала, и на нее, потому что она его раздражала.

— Что правда? — Лай Хуа была с вами заодно?

— Я уже сказал вам: я не отвечаю на вопросы.

— Черт бы вас побрал! Скажите хотя бы это! — Росс еще около минуты пристально смотрел на нее:

— А как вы думаете?

Ее глаза наполнились слезами, и Россу на мгновение стало ее жаль. Злясь на себя за собственную слабость, он подошел к ней. Когда она подняла голову, внутренняя борьба отразилась на его лице — лицо было хмурым. Протянув руки, он стал развязывать веревку на ее талии.

Девина удивленно спросила:

— Вы меня освобождаете?

— Как удобно иметь короткую память, Девина. Прошлым вечером я дал вам некоторую свободу, и вы злоупотребили ею. Вы что, думали, я прощу вас только потому, что сегодня вы стали, хотя и неохотно, более сговорчивой?

Веревка упала с ее талии на пол, и Росс потянулся к узкой кожаной полоске. Быстрым движением он заставил Девину соединить руки и обмотал кожаным ремешком ее запястья. Послышался тихий хрип.

— Пожалуйста… — едва произнесла она. Пока печальные глаза смотрели на него. Росс желал ее все больше и больше, и поэтому он ответил с резкостью, которая была непривычна даже для его уха:

— Что, Девина? Что вы хотите?

— Пожалуйста, не связывайте меня.

— Объясните мне, почему я не должен делать этого.

— Я… я не хочу быть связанной.

Зажав свои чувства в кулак, чтобы не поддаться ее мольбе, Росс затянул ремешок еще туже. Быстрым движением он поднял ее на руки и понес к кровати. Бросив девушку на постель, он обмотал ремешком ее лодыжки. Склонившись над Девиной, Росе посмотрел в ее наполненные слезами глаза.

— Я вижу, вы не понимаете, что значит расплачиваться за собственные поступки. И вам никогда не приходилось ничего зарабатывать в жизни. Но вчера, перед тем как нарушить свое слово, Девина, вам следовало бы вспомнить, что вам не нравится быть связанной. Вы должны усвоить, во-первых, что здесь, в этой хижине, вы больше не папина дочка. Во-вторых, что я не бросаю пустых угроз. И в-третьих, вам придется зарабатывать вашу свободу, Девина. Это может оказаться не очень приятным уроком, но очень полезным. Почти таким же полезным уроком, какой преподал мне ваш отец. — Росс, замолчал, потом в ответ на ее немой вопрос резко ответил: — Не спрашивайте, что это за урок. Лучше вам этого не знать.

Еще мгновение он смотрел на свою беспомощную пленницу и потом, сделав несколько широких шагов, вышел из хижины.

Глава 12

Вдали показался Тумбстон. Харви Дейл натянул поводья своей гнедой лошади и с отвращением взглянул на шерифа Бонда, командовавшего поисковым отрядом. Черт бы побрал этого дурака! Никчемный человек!

Харви не обращал внимания на клубившуюся вокруг пыль, поднятую копытами лошадей. Пыль покрывала его лицо и одежду. Но он был так расстроен! Ему и в голову не могло прийти, что надо позаботиться о внешнем виде.

Прошла неделя после похищения Девины, а он так и не получил никакого известия от мерзавца, захватившего ее. И он не имел понятия, где она находится. Харви испробовал все. Он поручил Сэму Шарпу следить за Чарлзом Картером каждый раз, когда тот покидал город. Это не дало ничего, кроме имен нескольких пациентов, которые были слишком больны, чтобы посетить кабинет Чарлза. А другому своему человеку, Уолли Смиту, Харви велел следить даже за Камиллой Дюпри, подружкой Чарлза. И это оказалось бесполезным занятием. Наконец Харви стал еще больше давить на шерифа Бонда.

Молчаливая группа всадников, окружавших его, направилась к конюшням Декстера. Было очевидно, что им поиски Девины Дейл уже надоели. Это же легко читалось на узком, морщинистом лице Честера Бонда. Но Харви Дейл не собирался останавливаться. Если Бонд думает, что ему удастся отвертеться, то он сильно заблуждается. Этот болван уже много лет получает от него деньги, но не делает почти ничего, чтобы их отработать, — только время от времени появляется на шахтах «Тилл — Дейл», когда его присутствие необходимо.

Харви холодно посмотрел на спешившегося шерифа Бонда:

— Еще один день поисков, шериф. И по-прежнему безрезультатно. Кого вы рассчитывали обмануть, черт возьми? Вы не имеете понятия, где Моррисон держит мою дочь, так?

Усы шерифа дернулись, когда он искоса взглянул на мужчин, с любопытством уставившихся на него. Его лицо напряглось.

— Думаю, мы сможем в другое время и в другом месте обсудить это, мистер Дейл.

— А я думаю, что лучше это обсудить как раз на глазах у ваших избирателей. Я полагаю, жители нашего города должны знать, на что вы способны.

Худое тело Честера Бонда напряглось.

— Вы расстроены, мистер Дейл, я понимаю. И сочувствую. Мне очень жаль, что мисс Девина похищена и что пока нам не удалось выйти на след преступников. Этот бандит Моррисон будет наказан. Один раз мы его уже поймали, мистер Дейл, поймаем и теперь. Успокойтесь и наберитесь терпения.