— Мой отец, судя по всему, полагает, что я совершенно не способна сама позаботиться о себе, Лай Хуа. Это не так. Мне не нужно, чтобы он или ты думали за меня. — Она смягчилась при виде растерянного лица Лай Хуа и, поколебавшись, продолжила: — Я не хочу подводить тебя, Лай Хуа, но я намерена перейти через улицу и поговорить с управляющим «Уэллс — Фарго» об ограблении дилижанса, в котором я приехала. И нет смысла пытаться отговорить меня.
— Мисс Девина, вы не понимаете…
— Я понимаю. Ты можешь сопровождать меня, если пожелаешь. Или останься здесь.
Не дожидаясь, пока явно встревоженный вид Лай Хуа подействует на нее, Девина решительно повернулась и ступила с тротуара на проезжую часть улицы. Отмахиваясь рукой от пыли, которую подняла только что проехавшая повозка, она крепко сжала губы и тут же почувствовала, как пыль заскрипела на зубах. О, этот противный город! Как можно оставаться чистым и чувствовать себя комфортно в таком месте?
Решив воспользоваться минутным затишьем на дороге, Девина ринулась в облако еще не осевшей пыли. Краем глаза она заметила, что Лай Хуа пошла за ней.
На другой стороне улицы Девина хотела обойти двух здоровяков, которые, толкнув вращающиеся двери салуна «Оксидентал», оказались в этот момент рядом с ней на широком тротуаре. Ее изящные ноздри затрепетали. От этих ковбоев за милю несло конским потом и виски. Они быстро прошли мимо. Но из дверей салуна вышел ещё один такой же. Девина посторонилась, чтобы дать ему пройти, однако он сам нагло преградил ей дорогу. Подняв на него надменный взгляд, Девина увидела, что это тот самый мужчина, который чуть раньше приехал верхом и, сойдя с лошади, бесцеремонно разглядывал ее. Она помнила это узкое, небритое лицо и эти противные глаза. Она также помнила, как нагло эти глаза ощупывали ее тело, задержавшись на кружевах, прикрывающих грудь.
Щеки Девины порозовели. Она устремила испепеляющий взгляд на ковбоя, так оскорбительно ведущего себя. Но несносный ковбой лишь рассмеялся в ответ! Еще больше покраснев, Девина расправила узкие плечи, почти как бравый солдат:
— Прошу прощения. Не могли бы вы… Наглые руки ковбоя внезапно опустились ей на плечи, и он потянул ее к себе с тихим, многозначительным бормотанием.
— Тебе не надо просить меня ни о чем, дорогая, совсем не надо. Старина Барт готов дать тебе все, что угодно, а может, даже и больше.
Девина попыталась вырваться из его медвежьих объятий, упершись руками ему в грудь.
— Отпусти меня, ты, грязное животное, — произнесла она с отвращением. — Отпусти меня!
Угрожающий блеск появился в противных глазах, которые были так близко от ее глаз.
— Ты давай не задирай нос, девочка. Я думаю, ты не из тех, что стоят дешево, но я могу себе позволить заплатить твою цену. Как раз сейчас у меня полные карманы, и я не против заплатить лишку, если товар стоит того. Конечно, может, я захочу сначала попробовать его, чтобы знать, что получу.
— Попробовать?!
Быстрым движением руки ковбой прижал Девину к себе, и отвратительное дыхание обожгло ее щеку, а его рот искал ее губы. Девина яростно сопротивлялась, но ей не по силам было бороться с ковбоем. Его потное, небритое лицо приблизилось, мокрые губы уже коснулись ее щеки. Она в последний раз попыталась вырваться, когда глубокий, знакомый голос резко прозвучал у нее за спиной:
— Барт, я думаю, ты ошибся. Тебе лучше остановиться, пока ты не допустил еще большую ошибку;
Мокрые губы гневно сжались, слезившиеся противные глаза сузились в щелки.
— А я думаю, черт побери, что это вас не касается, док.
Девина испытала огромное облегчение. Чарлз Картер! Он заставит этого грязного ковбоя отпустить ее!
Но ковбой крепко держал ее за талию одной рукой, а другую положил на кобуру с кольтом.
— Я не вооружен, Барт, и не думаю, чтобы ты хотел выстрелить. А леди, которую ты обнимаешь, приехала в наш город недавно, поэтому еще не знает, что знатные дамы не появляются в этой части улицы.
— Знатная дама? — Ковбой быстро взглянул на раскрасневшееся лицо Девины. Сбитый с толку, он убрал руку с кольта. — Вы знаете эту девушку, док?
— Да, я знаю ее, Барт. Эта молодая дама — Девина Дейл, дочь Харви Дейла.
Девина почувствовала, как от слов Чарлза содрогнулось все жилистое тело ковбоя.
— Дочь Харви Дейла?! — Отпустив Девину так внезапно, что она едва у держалась, на ногах, ковбой отступил назад. — Черт, я тут недавно поработал на мистера Дейла… я не хочу никаких неприятностей. Прошу прощения, мисс.
Чарлз Картер улыбнулся:
— Это ведь было недоразумение, так, Барт?
Барт кивнул:
— Именно так. — Резко повернувшись, он толчком руки снова открыл дверь в салун и исчез так же неожиданно, как и появился.
Девина с достоинством поправила шляпку и повернулась к Чарлзу:
— Я крайне признательна вам за своевременное вмешательство, Чарлз. Не могу понять, как этот… этот отвратительный тип мог подумать, что я… что он… — Она остановилась, подыскивая слова, и через мгновение продолжила с горячностью: — Этот невежа не узнает леди, даже если столкнется с ней… что он почти и сделал!
Раздражение Девины вспыхнуло с новой силой при. виде углубившихся морщинок в уголках рта Чарлза, и ее глаза превратились от негодования в щелки.
— Чарлз, я абсолютно не нахожу ситуацию забавной. Предприняв попытку стать серьезным, Чарлз кивнул:
— Вы, разумеется, правы, Девина. Но сейчас я предлагаю, чтобы мы…
— Мы? — Приподняв брови, Девина решительно покачала головой. — Не знаю, чем собираетесь заниматься вы, но я иду в контору «Уэллс — Фарго».
— Не думаю, что вам следует это делать, Девина. Девина язвительно улыбнулась:
— Вас, наверное, удивит, что мне нет дела до вашего мнения, Чарлз?
Чарлз тоже улыбнулся, но добродушно.
— Нет, меня это не удивляет, Девина. Но я не хочу, чтобы вы совершили еще одну ошибку.
— Ах, ошибку!
Девина решительно направилась к конторе. Не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих, она шла, надменно подняв подбородок. Чарлз сделал несколько больших шагов вслед за ней и взял ее под руку. Она высокомерно посмотрела на него:
— Знайте, Чарлз, что я предпочитаю учиться на собственных ошибках. И теперь, когда я поняла, чего ожидать в этой нецивилизованной глуши, можете быть уверенным, что в будущем я буду более осторожна.
Отказываясь отпустить ее руку, Чарлз подстроился под ее шаг и положил ее руку на свой локоть.
— Как бы осторожны вы ни были, Девина, ничто не избавит вас от повторения неприятной ситуации, если вы будете оставаться в этой части улицы.
Девина заколебалась.
— Разумеется, вы никак не могли знать, — продолжил Чарлз, — что приличные женщины здесь не ходят.
Лай Хуа, шедшая позади них, тихо произнесла что-то вроде «ага», подтверждая слова доктора. Девина бросила взгляд на свою явно потрясенную служанку.
— Вы, должно быть, шутите, Чарлз.
— Я говорю абсолютно серьезно, Девина. — Тут к нему снова вернулось чувство юмора, и он покачал головой: — Бедный Барт! Выйдя из салуна, он, должно быть, решил, что вы ожидаете его, и подумал, что попал прямо в рай. — Я не ожидала его!
— Думаю, он решил, что ожидаете. Нет, вам определенно нужно пожалеть беднягу, Девина. Представьте только, как он был разочарован!
— Пожалеть! Да он оскорбил меня!
Девина остановилась и несколько мгновений смотрела на Чарлза, пока до нее наконец не дошла комичность ситуации. О Боже, неужели это произошло с ней? Широкая улыбка Чарлза была настолько доброй, что Девина рассмеялась. Чарлз тоже рассмеялся. Смущение и напряженность Девины тут же испарились.
Насмеявшись, Девина повернулась к Лай Хуа:
— Я прошу прощения, Лай Хуа. Мне жаль, что я не выслушала твоих объяснений. Обещаю, что больше никогда не совершу столь глупой ошибки. И я сама все объясню отцу… если он узнает о случившемся.
— О, можете быть уверены, Девина, что он услышит об этом. Спектакль был слишком хорош, чтобы о нем не рассказать.
— Вы так полагаете? — расстроенно спросила Девина.
— Несомненно.
— О Боже!
Чарлз с тревогой посмотрел, на нее:
— Если вы боитесь, что ваш отец рассердится, я буду рад…
— Я знаю своего отца. — Девина глубоко вздохнула и вновь попыталась улыбнуться. — Чарлз, я действительно искренне признательна за вашу помощь, но прошу: больше ни слова об этом.
Его лицо вдруг снова осветилось улыбкой, и Чарлз кивнул:
— В таком случае, раз вы настаиваете на посещении конторы «Уэллс — Фарго», позвольте проводить вас туда. Мне было бы гораздо спокойнее…
Девина сменила гнев на милость.
— Вообще-то теперь, когда я разобралась в ситуации, мне тоже было бы гораздо спокойнее, Чарлз. Я была бы рада, если бы выпроводили меня, Чарлз, хотя и в любом случае намерена поговорить с Джоном Генри Томасом.
— Я в этом не сомневаюсь.
Выйдя через некоторое время из конторы «Уэллс — Фарго», Девина вновь приняла предложенную Чарлзом руку. Она была явно разочарована итогом разговора в конторе. Какое-то время Девина шла молча, потом наконец произнесла:
— Это была совершенно напрасная трата времени.
— Мне очень жаль, Девина. Поверьте, Джон Генри не имеет ни малейшего понятия о том, кто ограбил почтовый дилижанс.
— Я была так уверена, что он сможет вспомнить что-нибудь о том человеке и поможет установить его личность.
Чарлз со странной напряженностью взглянул на Девину:
— А вы, Девина?
— Я?
— Ведь именно вы оказались ближе всех к тому человеку. Вы его описали в полицейском участке, но было ли в нем что-нибудь особенное, что выделяло бы его или вызвало какие-то ассоциации? Что вам запомнилось в нем больше всего? — Темные глаза Чарлза изучающе смотрели на нее, и Девина почувствовала, что бледнеет. Что она помнит о том мужчине? Она помнит все: звучавшую в его голосе угрозу, силу его рук, твердую как скала грудь, прижатую к ее спине, приятное дыхание у своей щеки. Но более всего она помнила его глаза, загадочный взгляд.
"Порочный ангел" отзывы
Отзывы читателей о книге "Порочный ангел". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Порочный ангел" друзьям в соцсетях.