Глава 30

Кори проснулась и ощутила, что ее мускулы словно превратились в безе, кости – в масло, а на лице сияла улыбка, как у насытившейся женщины. Она была в постели одна, за исключением розы на подушке рядом с ней и ночной рубашки, засунутой под покрывало. Как это заботливо с его стороны – подумать о ее неловкости, которую она может испытать, когда утром войдут горничные.

Девушка перекатилась на живот и обняла подушку, от которой исходил его запах.

Прошлая ночь была волшебной, и она не должна повториться. Они оба согласились с этим. Но разошлись во мнениях по поводу итогов вчерашней ночи.

Дэниел считал, что теперь они должны пожениться. Если бы он не выглядел таким самодовольным в свете свечей прошлой ночью, Кори могла бы подумать над его предложением. Но он выглядел так, словно планировал соблазнить ее, чтобы гарантировать ее согласие. Точно так же, как Фрэнсис Снеллинг.

– Нет. Я все еще девственница, так что никакого вреда моей и так уже запятнанной репутации нанесено не было. Я сомневаюсь, что кто-то из слуг станет болтать, так они верны хозяевам и им нравится работать здесь.

Дэниел рассмеялся.

– Может быть, ты и девственница, с технической точки зрения, но только потому, что я сумел быстро сориентироваться. Нет никаких сомнений в том, что ты – моя девственница. Моя невеста. Отпечатки моих пальцев остались по всему твоему телу. Черт, да каждый дюйм твоего тела покрыт моей слюной.

Кори была рада, что свечи светят очень тускло и благодаря этому он не видит, как она покраснела.

– Не будь вульгарным.

– Не искушай меня сделать тебя своей целиком и полностью. Мы оба знаем, что я мог это сделать, судя по тому, как ты умоляла меня о большем.

Боже милостивый, еще щеки, должно быть, просто раскалились от румянца.

– Ты считаешь меня распутной, потому что я наслаждалась твоим вниманием?

Дэниел поцеловал ее, что привело к еще большей распущенности с ее стороны, а затем сказал:

– Я думаю, что ты замечательная женщина, и станешь идеальной женой, любовницей и другом.

Так что Кори согласилась продолжить помолвку, по крайней мере, до конца бала Сюзанны. У нее не было места, где она могла бы спрятаться, и не было желания покидать этот дом, эту комнату, эту кровать, этого мужчину, но мысль о том, чтобы встретиться с отцом наедине заставляла ее содрогаться. Дэниел обнял ее тогда, и он защитит ее на балу. Но кто защитит ее от мерзости отца?

Она согласилась на помолвку, но не на свадьбу – и не согласится, до тех пор, пока Дэниел не услышит, как лжет ее отец, какими способами он попытается лишить ее приданого и будущего, которых, по его мнению, она не заслуживает. Только тогда, если Дэниел все еще захочет жениться на ней, Кори сможет на самом деле пообещать, что и в самом деле с чистой совестью выйдет за него замуж.

Сейчас, когда свет проникал через шторы, Кори улыбнулась про себя, и укрыла эту надежду в глубине души, словно крошечное зернышко. Дэниел узнает, что слова ее отца – ложь. Каким-то образом, каким-то чудом, он поверил в то, что Кори рассказала по поводу Фрэнсиса Снеллинга. Он поверил всему, что она сказала, за исключением лживых слов о том, что она не любит Дэниела достаточно для того, чтобы выйти за него замуж.


Дом начал наполняться за несколько дней до бала. Были подготовлены апартаменты графа и графини, так же как и комнаты для обоих кузенов и их жен. Детскую привели в порядок и проветрили для близнецов Рекса, и еще больше комнат отвели для дополнительной прислуги.

Лорд Морган предложил переехать обратно в собственный дом, но никто даже не стал его слушать. Теперь он стал частью семьи. Кроме того, мисс Рейнольдс была слишком занята приглашениями, ответами на них и планами рассадки гостей, чтобы беспокоиться о том, как он будет жить один в этом убогом месте. Лорд Морган решил помочь Добсону с выбором вин из коллекции графа, стараясь не пробовать слишком много.

Неожиданным гостем оказался помощник викария из часовни Св. Цецилии возле Стамфилд-Мэнора. Прибытие его преподобия мистера Барнаби Чоута для Дэниела, во всяком случае, стало сюрпризом. Леди Кора написала молодому помощнику о том, что у лорда Троубриджа есть освобождающийся приход в его поместье, если это одобрит епископ и если мистер Чоут согласится.

А настоящим сюрпризом для Дэниела стало то, как Сюзанна слетела по лестнице и бросилась в объятия священника. Помощник викария? Так вот почему ее не волновал ни один джентльмен, которого она встретила в Лондоне? Его матушка улыбалась.

Сюзанна тараторила о том, как идеально подойдет ей дом викария, и о том, что ее дорогой Барни сможет замахнуться даже на епископа, и что теперь Дэниел без опасений сможет принять его предложение о браке с ней.

– Он все равно полюбил бы тебя, – проговорила она, а затем вытерла нос. – Просто я так счастлива тебя видеть, что не могу удержаться от слез. В Лондоне и вполовину не так весело, как могло бы быть, если бы ты был здесь. И, кажется, целую вечность нужно было ждать до окончания Сезона!

– А что насчет Кларенса Хэйверсмита? – прошептал Дэниел Кори, пока расплывающаяся в улыбке Сюзанна представляла Барни лорду Моргану.

– О, этим летом он женится на своей Мэйзи.

Дэниел наблюдал за тем, как его сестра скользит по комнате, крепко сжимая обеими руками руку помощника викария. Он никогда не видел ее такой счастливой.

– На беремен… то есть, на молочнице?

– Судя по тому, что я поняла, Мэйзи вовсе не служанка. Она дочь фермера – его главного арендатора. Они выращивают коров и с большим успехом. Она не молочница и ее семья очень респектабельна.

– До тех пор, пока Кларенс не добрался до нее. Почему же они уже не женаты? Я удивлен, что ее отец не настоял на этом.

– Мистер Хэйверсмит рассказал Сюзанне, что Мэйзи понадобилось время, чтобы собрать приданое, и она хотела, чтобы Кларенс посмотрел Лондон – с тем, чтобы он не пожалел, что в таком молодом возрасте осел в провинции. Еще много времени перед тем, как ребенок появится на свет.

По словам мистера Чоута, осталось совсем немного времени перед тем, как сквайр Эббот прибудет в Лондон.

– Леди Ройс решила, что я должен ехать вперед и предупредить вас. – Он поклонился в сторону Кори. – Чем я могу помочь?

Дэниел решил, что ему нравится этот парень, даже если у него нет подбородка, о котором стоило бы упоминать. Борода сможет исправить этот недостаток. Почти как в Библии.

– Я сам разберусь с Эбботом.

Барни остановился в Ройс-Хаусе. А Эббот – нет.

– Сожалею, – сказал Дэниел старику, когда Добсон провел его в библиотеку, – но дом забит битком, учитывая, что приезжает вся семья Ройс. А мисс Эббот слишком занята, помогая с приготовлениями к балу, чтобы остановиться с вами в отеле. Я рекомендую вам «Гранд». Там превосходно кормят. – Он передал сквайру визитную карточку своего поверенного. – Мистер Глессинг ожидает вас.

Лицо Эббота покрылось краской.

– Так вот какое гостеприимство мне оказывают? Вот как моя дочь приветствует меня?

– Почему же, нет. Конечно же, она поприветствует вас на балу. При этом она будет выглядеть очень элегантно, надев бриллианты. Настоящие бриллианты, те, что были завещаны ей матерью. Вы привезли их с собой, не так ли?

Эббот передал бархатный мешочек. Дэниел пропустил драгоценности сквозь пальцы перед тем, как улыбнуться сквайру, которому не предложил присесть. Что-то в улыбке Дэниела заставило Эббота забормотать о том, что он хранил их в безопасности.

– Девчонки могут быть взбалмошными, знаете ли.

Но не его сестра, как оказалось, и не Кори.

– Превосходно. Тогда увидимся через несколько дней. – Он встал, зная, что один только его рост может запугать мужчину поменьше. – О, и держитесь подальше от Кори до дня бала. Я ожидаю, что вы будете вести себя как гордый отец, и никак иначе. Вы меня поняли?

Эббот понял, что у него нет выбора, и пришел в ярость.

– Вы знаете, что получаете испорченный товар. Вы сами видели это в той гостинице. Неужели эта Иезавель сумела обмануть и вас тоже?

Дэниел сдержал свой гнев, но с большими усилиями, ради Кори. Она ненавидела физическое насилие, а у него уже был подбитый глаз. Он сделал глубокий вдох, подумал об обнаженной Кори, и улыбнулся.

– Да – своим очарованием. Но вы должны быть рады, что сбываете ее с рук, раз относитесь к ней подобным образом.

Теперь в похожих на бусинки глазах Эббота появился расчетливый блеск.

– Я не уверен, что она не могла бы сделать партию получше, учитывая, что ее поддерживает леди Ройс. По меньшей мере, баронета.

Если Эббот полагает, что сможет заключить более выгодное соглашение, то он еще просто не встречался с семейным поверенным. Дэниел сменил тему разговора.

– А не следует ли и мне поздравить вас? До нас доходили слухи о возможном браке с некоей вдовой.

Эббот нахмурился.

– Какая-то сплетница что-то наплела ей, и она изменила свое мнение. Эта баба не подпускает меня к себе. Вы ведь ничего об этом не знаете, не так ли?

– Может быть, моя матушка что-то знает – или леди Ройс. – Ни то, ни другое не было откровенным враньем.

– Не важно. Я все еще нацелен на то, чтобы взять молодую жену и завести сына, так что не думайте, что вы получаете какую-то наследницу. Эта девка всегда была разочарованием для меня. – Он ухмыльнулся Дэниелу. – А вы даже не рыцарь. Что ж, вы оба заслуживаете друг друга.

– Давайте пожмем друг другу руки, – проговорил Дэниел, протягивая свою ладонь.

Эббот поморщился во время рукопожатия.

– Сожалею насчет этого. Иногда я не осознаю собственную силу.

Дэниел сожалел еще больше, что не услышал хруст костей; но Кори ненавидела насилие.


Следующими прибыли его кузены, Харри и Рекс. Пока леди ахали над близнецами Рекса и очевидным, все увеличивающимся в размерах состоянием жены Харри, Дэниел поделился новостями из Оксфорда о фальшивомонетчиках.