– Сегодня ты этого не сделаешь, милый. Кори достаточно грациозна, чтобы заставить любого партнера выглядеть умелым, и к тому же ты в последнее время стал танцевать намного лучше. Я буду гордиться тобой, как всегда.

Он должен был покрыться сыпью, но его матушка говорила правду – так, как ее видят только матери через глаза, затуманенные любовью. Он сделает все, что в его силах, чтобы не разочаровать ее, хотя в любом случае ее ждало разочарование. Кори пошла на это так же неохотно, как и он, и, вероятно, в его руках она будет негнущейся, словно палка.

– Что ж, тогда устрой, чтобы она еще и улыбалась, – сказал Дэниел матери, – чтобы никто не подумал, что мы готовы убить друг друга на танцевальной площадке. О, и передай ей, чтобы она не говорила, как рада танцевать со мной.

Его мать улыбнулась.

– Сомневаюсь, что она будет говорить такое, дорогой. На самом деле мне пришлось сделать Кори выговор за те слова, которые она использовала, когда я рассказала ей о вальсе. Полагаю, она, должно быть, подслушала их от грумов в конюшне.

Итак, если он наступит ей на ногу, то мисс Эббот вполне может произнести богохульство, из-за которого их определенно вышвырнут отсюда за ухо? Теперь Дэниелу не проходилось беспокоиться о сыпи, только о том, что по его шее под чертовски тугим, высоким и накрахмаленным платком стекал пот.

– После этого я отправлюсь в комнату для игры в карты, не важно, кто что скажет или с кем меня попросят танцевать. В этой пропахшей плесенью толпе не может случиться ничего предосудительного, так что вы и без меня будете в безопасности. А, я вижу, что сюда направляется лорд Морган. Не стоит ли мне взять его с собой в комнату для игры в карты, чтобы дать шанс другим твоим поклонникам?

– Дэниел, у меня нет никаких других… – то есть, у меня нет поклонников. Мне просто жаль лорда Моргана, ведь его племянник уехал, а сын и внуки так далеко. Он, должно быть, одинок, а эти прокуренные клубы и развлечения допоздна не могут хорошо влиять на его легкие.

– А что насчет Сюзанны? Не стоит ли мне убедить Кларенса, чтобы тот не крутился возле нее весь вечер?

– Он выполняет свой долг по отношению к другим девушкам, в то время как Сюзанна танцует с таким количеством молодых людей, сколько танцев в ее карточке. И почему ты хочешь отослать его прочь? Сюзанна время от времени заявляет, что не ищет себе мужа в Лондоне в этом Сезоне, и я верю ей.

Дэниел слышал, как его сестра говорила то же самое, так что он тоже поверил ей. Но он не верил, что сможет пережить еще один Сезон.

– Тем не менее, если Кларенса не будет поблизости, то она сможет получше узнать других парней и один из них может прийтись ей по вкусу.

Леди Кора покачала головой, увенчанной тюрбаном.

– Решительный поклонник быстро увидит, что они просто друзья. Они оба юны и скучают по компании, которую оставили дома. Вот и все.

– Кларенс Хэйверсмит не из тех, кто оказывает самое положительное влияние, знаешь ли. – Дэниел так и не имел с юношей беседы, касающейся посеянного им семени в провинции. Идея читать лекцию неумытому щенку вроде Хэйверсмита каким-то образом заставляла его ощущать себя отцом, дядюшкой, стариком.

– Из этой парочки у Сюзанны наиболее разумная голова, – ответила леди Кора. – Это относится к обоим моим детям. Я знаю, ты сделаешь то, что правильно. Точно так же поступит и Сюзанна. И Кори, которая мне как дочь.

Затем Дэниелу пришлось кланяться патронессам. Он поцеловал воздух над затянутыми в перчатки руками, стараясь не сдавливать их, представил свою сестру и мисс Эббот, потом нашел места для своей компании. Он вытер пот со лба и начал напевать про себя непристойные трактирные песни, чтобы не слышать большинства фальшивой лести и неискренних приветствий. Сегодня ему не поможет никакое количество талька.


Итак, это «Олмак». Кори не считала, что он выглядит так уж впечатляюще для такого важного места. Даже у нее дома некоторые залы на ассамблеях были более нарядно декорированы, и большинство их них предлагали лучшее угощение, а не только хлеб с маслом. И все же это была вершина высшего света, и, таким образом, сегодня это место стало центром ее мира.

Она знала, что немногие джентльмены из аристократических кругов выбирают жену ниже себя по положению, и совсем мало тех, кто женится на особах, неприемлемых для таких, как они. Даже среди верхушки общества далеко не каждая женщина считалась подходящей невестой. Именно здесь самозваные судьи решали, кто приемлем, а кто – нет, кто именно из дебютанток, старых дев и вдов, прибывших на этот Сезон, является подходящей для брака.

Кори была здесь на испытательном сроке, и точно так же она проверяла своих поклонников. Если мужчина сможет вытерпеть эту удушающую атмосферу со всей ее церемонностью иностранного двора, если он сумеет сдерживаться и вежливо вести себя в духоте и толкотне, то, значит, он поднимется на один пункт выше в ее списке. А если он будет вести себя как клоун, смущать своих партнерш и стоять, словно лишился дара речи, – значит, это Дэниел Стамфилд, с которым ей придется танцевать по настоянию его матери.

Она избегала его несколько дней и сосредоточилась на своих кавалерах. Девушка сумела исключить двоих, одного за то, что он слишком надолго оставил лошадь на улице, а другого – за то, что обругал ветерана войны, просившего милостыню на улице. Ей почти захотелось спросить мнения Дэниела о некоторых других поклонниках, но она не доставила бы ему удовольствия, обратившись за советом, когда он так сильно не одобрял ее охоту за мужем. Пришлось удовлетвориться тем, что узнала леди Кора, Доббсон и слухами, которые собрали слуги.

Согласно ее источникам, оставшиеся холостяки – и два вдовца – которые выказывали наибольший интерес к ней, не были замечены в пристрастии к обильной выпивке, игре по высоким ставкам или излишней спортивной деятельности. Один или двое могли содержать любовницу, а другие были известны визитами в публичные дома, но ожидалось, что когда они произнесут супружеские клятвы, то непременно исправятся.

Другими словами, они не были такими, как Дэниел Стамфилд.

Если бы Кори пришлось выбирать сегодня вечером, то она думала, что могла бы выбрать лорда Уайтинга, вдовца с маленькой дочерью, чей портрет он носил с собой. Несомненно, что он – любящий отец, что было важно для Кори, и ей очень хотелось стать матерью, и чем скорее, тем лучше.

Или она могла бы принять предложение сэра Джеймисона, банкира, который был старше, чем ей хотелось, но не настолько стар или распутен, как лорд Морган. Сегодня вечером он не собирался быть здесь, потому что, как пояснил он Кори, его связи с торговлей делают его непригодным для «Олмака». Но он вполне пригоден для того, чтобы Кори вышла за него замуж – и она намекнула банкиру на это так прозрачно, как это было возможно. Ее вовсе не волновал мир герцогов и графов, и она уважала мужчин, которые добились чего-то в жизни, в отличие от Дэниела Стамфилда. Кроме того, сэр Джеймисон не станет беспокоиться о деньгах ее отца, если верить слухам о его состоянии.

Затем есть еще лорд Александр, второй сын, который считал ее самой прекрасной женщиной в Англии, и заставлял ее ощущать себя красавицей своими комплиментами и вздохами. Он не станет волноваться насчет бриллиантов, но может счесть ее согнутые пальцы непривлекательными.

Остальные тоже были приятными джентльменами – или казались таковыми после короткого знакомства. Кори поняла, что у нее нет подавляющего, убедительного основания для выбора спутника жизни подобным аналитическим способом, будет лучше, если она постарается влюбиться в одного из них сегодня вечером… сразу после вальса с Дэниелом Стамфилдом – если он не наступит на ее платье или на ногу, или не прольет пунш ей на юбки. Или не начнет чесать свой зад.

Девушка не смогла сдержать смешок, представив себе эту картину, тем более что в этот момент она обменивалась любезностями с одной из патронесс.

– Я так рада быть здесь, миледи. Благодарю вас.


Дэниел начал первый танец с Сюзанной в отличной форме. Он привык начинать балы с сестрой, и она болтала с ним, не переставая. Если он забывал, куда нужно поворачиваться, она быстро напоминала ему, без всякой критики.

Затем он танцевал с мисс Томлинсон, которая в первом туре была партнершей Чадвика и уже пообещала по одному танцу ученому-латинисту из Оксфорда и ботанику-любителю. Она заявила Дэниелу, что своим скромным успехом обязана ему и его семье. У нее еще никогда не было такого веселого Сезона.

Дэниел был рад за нее. Он знал, каково это – выглядеть белой вороной.

– Рад угодить, – произнес он, желая, чтобы его следующей партнерше было так же легко угодить. Затем лента в волосах мисс Томлинсон зацепилась за пуговицу на рукаве его фрака. Она остановилась, чтобы отцепить ее, пара позади них свернула в сторону, следующая пара споткнулась о них, и так далее, пока линия танца вконец не распалась.

Мисс Томлинсон обвинила во всем себя. Ей следовало бы надеть очки, а кадриль – такой сложный танец, не так ли?

– Любезная девушка, – сказал Дэниел Чадвику, передавая ему мисс Томлинсон, перед тем, как направиться туда, где сидела его мать, где Кори ожидала начала вальса, постукивая ногой по полу, и вовсе не в такт музыке, потому что она еще не началась.

Кадриль и вполовину не так сложна, как необходимость толкать партнера, не желающего танцевать, по площадке в ритме вальса.

– Что вы скажете, если мы посидим вместо танца? – спросил он у Кори мгновение спустя после того, как оркестр заиграл первые ноты.

Она с готовностью согласилась, чтобы защитить свои ноги, волосы и оборки на верхней юбке из тафты персикового цвета.

Они нашли незанятый альков, на виду у всей ассамблеи, конечно же. Упаси Бог, чтобы молодая леди и ее кавалер уединились в «Олмаке».

Сперва они оба молчали. Однако затем осознали, что за ними наблюдают, и заговорили одновременно.

– Мисс Томлинсон – чудесная женщина, вы так не думаете? – проговорила Кори. – Благодарю вас за то, что вы познакомили меня с ней.