Он был прав насчет того, что игорное заведение – лучшее место для него, что бы это не значило для его матери. Он не чувствовал себя своим в доме графа, где приличные люди благородного происхождения ожидали от него пристойного поведения.

Итак, Дэниел сидел в общих комнатах «Макканз», где стоял такой шум, что невозможно было услышать даже собственные мысли, и все же слова мисс Эббот звенели в его ушах. Не о том, что она сказала насчет поцелуя – «Это было почти приятно. Приятнее, чем большинство поцелуев», а слова вроде «негодяй», «прожигатель жизни» и «пьяница».

Его мать не стала бы называть его так. Нахальный дворецкий мог подумать об этом, но не посмел бы сказать вслух. У мисс Эббот оказалось намного больше храбрости, чем у многих мужчин, которых знал Дэниел, раз она выкрикнула это ему в лицо.

Если вина недостаточно, чтобы затуманить ему голову, и он мог игнорировать эти колкости – что же, может быть, для этого сгодится женщина. Он улыбнулся одной из хорошеньких девиц, которые играли за столами, но занимались другим ремеслом, когда от них отворачивалась удача. Дэниел полагал, что переспал с ней раз или два, но, черт его возьми, если он помнит, как ее зовут.

Девушка направилась к его столику, покачивая бедрами, очевидно, это значило, что ее не оскорбил его откровенный взгляд, и она не против провести с ним время, что стало бы приятным разнообразием. У здешних девиц он имел неплохую репутацию. Дэниел хорошо платил, и добавлял еще, если они не притворялись. Он пытался быть мягким и вежливым, а на некоторых производили впечатление его размеры. Может быть, у него не было титула, огромного состояния или хорошо подвешенного языка, но у него были размеры. В некоторых кругах на это обращали внимание, если не там, где вращалась мисс Эббот.

Кажется, гостья его матери восхищалась трудолюбием, самопожертвованием и воздержанием. Что ж, она не найдет себе идеального мужа ни на одном приеме в Мэйфере. Пуритане не посещают подобные развлечения. Лучше бы ей обратить свои взгляды на чертового добродетельного миссионера. В каких-нибудь далеких джунглях.

А сам он обратил взгляд на пышные атрибуты на уровне глаз, когда – Дженни? Джейни? Джули? – наклонилась, с тем, чтобы у него была возможность поближе изучить ее прелести.

– Могу я заинтересовать тебя игрой один на один, Дэнни?

От нее пахло дешевой парфюмерией и джином. Истрепанное кружево на ее платье обвисло, а волосы девицы выглядели неправдоподобно рыжими. Ее глаза были голубыми, но тусклыми, словно за ними не существовало никакого интеллекта, только алчность. Он задумался о том, мечтает ли она, подобно мисс Эббот, о лучшем будущем. Проклятие.

– Не сегодня, милая. Вот, держи. – Он бросил девице монету. – Сыграй за меня. Может быть, удача повернется к тебе.

Его удача сегодня вечером определенно отдыхала. Он даже проиграл в карты.

– Я не могу сосредоточиться на игре, – объяснил он партнерам, бросая на стол проигрышные карты, которые были у него на руках. Лорд Морган Бэбкок и его племянник Джереми попросили Дэниела стать партнером юного друга Джереми, мистера Кларенса Хэйверсмита, который недавно прибыл в город. Таким образом, объяснил лорд Морган, молодого Хэйверсмита не обчистит какой-нибудь капитан Шарп [8]. Бэбкоки с радостью избавят юношу от денег, но сделают это честно. У Дэниела не было настроения пытаться проиграть зеленому юнцу.

– Может быть, вам больше повезет в любви, – проговорил лорд Морган, подмигивая пухлой блондинке, которая пыталась привлечь внимание Дэниела. Бетти? Бонни? Банни?

Женщина, распластавшаяся на плечах у Дэниела, не имела с любовью ничего общего. Он сунул ей монету в вырез платья и отослал прочь.

– Сегодня вечером с меня уже достаточно женщин.

– Никогда бы не подумал, что вы скажете нечто подобное, старина, – удивился Джереми, у которого на коленях уже сидела брюнетка. Дэниел был совершенно уверен, что ее звали Кэтрин. Или Кэтлин. – Что вас тревожит?

– Я знаю. – Лорд Морган приказал принести еще одну бутылку, хотя его руки и так уже тряслись, когда он пытался зажечь сигару. – Слышал, что женская половина вашей семьи приехала в город, чтобы осмотреть достопримечательности. Этого достаточно, чтобы вызвать отвращение к игре у любого мужчины.

Брюнетка Джереми притворилась, что оскорблена за весь женский пол, и надула губы. Теперь она стала похожа на белку с желудем за каждой щекой.

– Черт возьми, верно говорите. Я приехал в Лондон, чтобы отделаться от своей семьи. Полный дом женщин, знаете ли. – Юный Кларенс пересчитывал оставшиеся монеты, чтобы узнать, сможет ли он позволить себе услуги одной из прислуживающих девушек. Джереми сообщил ему, что девицы здесь чистоплотнее, чем проститутки на улице, но не такие дорогие, как женщины в роскошных публичных домах.

Джереми засмеялся.

– Ты приехал в город, потому что тебя выкинули из всех школ, которые они смогли найти для тебя. Они платят тебе, чтобы ты держался подальше от дома и не обрюхатил еще одну молочницу.

Дэниел решил приглядеться к молодому человеку. Кларенс не выглядел достаточно взрослым, чтобы бриться, не говоря уже о том, чтобы пополнять бастардами сельскую местность. Однако он выглядел достаточно глупо, учитывая, что его шейный платок был повязан так высоко, что юнец не мог повернуть голову, а на каждой его руке красовалось по два кольца. Он и в самом деле выглядел голубем-простофилей, готовым к тому, чтобы его общипали.

Лорд Морган раскашлялся от дыма собственной сигары.

– Так значит, вот в чем дело? Ваши леди здесь, чтобы наносить визиты? Не беспокойтесь; они потратят все свои дни и половину ваших денег на покупки. Вам не нужно будет ничего делать, только как можно меньше попадаться им на глаза.

– Все еще хуже. Они здесь, чтобы вывести мою сестру в общество.

Молодой Кларенс прошептал свои соболезнования.

– Господи, полагаю, они ожидают, что вы будете таскаться за ними, как сторожевая собака.

У Джереми вырвалось ругательство, от которого даже брюнетка прищелкнула языком.

– Представление ко двору и балы дебютанток, дьявол. Не пожелал бы я быть на вашем месте, даже если мне предложат рыцарство.

– За что, за твое распутство? – Его дядя повернулся к Дэниелу, после того, как еще один приступ кашля перешел в хрипение. – Я припоминаю, что у вас только одна сестра, так что вы быстро покончите с этой ерундой. И они отлично с этим справятся, ведь девчонка будет выезжать из Ройс-Хауса и все такое. У вас не должно возникнуть никаких трудностей. Тем не менее, я не завидую вам, Стамфилд.

В понимании Дэниела, Сюзанна сможет доставить ему достаточно неприятностей.

– Дела обстоят хуже. Они привезли с собой соседку, чтобы составить Сюзанне компанию. Крестницу моей матери.

– Боже, сопровождать сразу двух женщин на брачной ярмарке. Выпей еще бокал, мой мальчик. Тебе это понадобится.

Дэниел вздохнул.

– И еще хуже. У моей матушки может появиться желание снова выйти замуж.

Компания дружно подняла бокалы за то, чтобы Дэниел пережил этот Сезон.

– Я сочувствую вам, Стамфилд. – Лорд Морган снова захрипел, а затем налил себе еще бренди, чтобы прочистить горло. Он пролил несколько капель себе на рубашку и даже не заметил этого. – Бедняга. Жить с моей покойной женой было не так уж приятно, но сразу три женщины?

У юного Кларенса дома осталось пять сестер, вместе с матерью, бабушкой и парой незамужних двоюродных бабушек. Ни одна из сестер не была достаточно взрослой, чтобы ее вскоре представляли ко двору. А самую младшую вообще еще водили на помочах.

Не удивительно, что юноша закусил удила, подумал Дэниел. А вслух произнес:

– Вам повезло, что вы уехали оттуда. – Он выпил еще бокал вина. – Жаль, что я не догадался покинуть город до того, как они приехали. Может быть, я бы отправился в колонии. Или в Индию. Куда-нибудь, откуда было бы слишком далеко звать меня домой.

У Джереми Бэбкока на коленях сидело уже две девицы.

– Судя по тому, как вы себя ведете – никаких женщин, никаких карт – они, должно быть, не слишком приятны на вид. – Он посмотрел на пустые тарелки рядом с Дэниелом. – А если бы вы перестали есть, я бы всерьез обеспокоился. В чем же дело? Они прыщавы? Косоглазы? Заикаются? Или все они сварливы? Есть что-то, что привело вас в дурное расположение духа, отчего вы решили, что они никогда не найдут себе мужей.

Дэниел сел прямо, вместо того, чтобы сгорбиться на стуле.

– Вы говорите о моей семье. У них нет никаких недостатков, – преданно заявил он, а затем понадеялся, что сам не покроется пятнами.

– Я не хотел никого оскорбить, старик. Но если они не выглядят так, словно должны находиться на скотном дворе, да и разговаривают соответственно, тогда у тебя не будет проблем, только не со связями Ройсов за плечами. Вот у моей сестры зад как у свиноматки, а ее смех похож на крик осла. Мы никогда не сбудем ее с рук. Моя мать пытается сделать это уже семь лет.

У Джереми были большие уши, крючковатый нос и практически отсутствовали ресницы. Если его сестра хоть немного похожа на него, то им еще семь лет придется пытаться пристроить ее.

Дэниел подумал о Сюзанне во взрослых платьях и о том, что подчеркивали эти платья.

– Моя сестра наверняка станет всеобщей любимицей. Она молода, но не склонна жеманничать или хихикать, или напускать на себя важность, как это делают многие дебютантки. Она умна, но вовсе не синий чулок.

Джереми выглядел слишком заинтересовавшимся, так что Дэниел быстро сменил тему.

– А моя матушка – очень привлекательная женщина.

– Тогда какие с ними могут быть проблемы? Нет приданого?

– Конечно же, у моей сестры хорошее приданое. Я позаботился бы об этом сам, но мой отец все устроил. А у моей матери есть собственное приличное состояние, но я не стал бы обсуждать это с посторонними.

– Это непременно станет всем известно, как только слуги начнут болтать, – проговорил лорд Морган. – Они всегда все знают.