Она уже вывела своего мерина на двор, но тут в ворота вкатила на своей двуколке миссис Брайант, длинноногая и энергичная жена викария. Три собаки Элетеи подняли лай, зная, что в одной из переполненных корзинок миссис Брайант есть, как всегда, лакомство для них. Она соскользнула с сиденья, а собаки в нетерпении сновали у ее ног.

– Подождите, не уезжайте. – Миссис Брайант сняла с головы соломенный капор и помахала им, указывая на пастбище. – Мы с вами должны вместе заехать в одно место.

Миссис Брайант не скрывала, что ее заботит будущее Элетеи. Всякому, кто хотел ее выслушать, она сообщала, что эта молодая женщина до такой степени погружена в свое горе, что готова навечно заточить себя в доме своего брата. По мнению миссис Брайант, это не было обычным заточением, вызванным горем, хотя если она и предполагала истинную причину, заставившую Элетею удалиться от общества, она не обмолвилась об этом ни словом.

Элетея подавила невольный вздох.

– Моя лошадь уже оседлана и готова к прогулке. Неужели кто-нибудь заболел?

– Нет, насколько мне известно. Речь идет о новом владельце Хелбурн-Холла. Я надеюсь, что смогу уговорить его остаться здесь. Почему бы вам не поехать со мной? Вы верхом доберетесь раньше меня, а я отвезу сыр во вдовий приют и подъеду чуть позже.

Элетея похлопала хлыстом по коленке.

– У меня нет настроения наносить светские визиты. Я только испорчу вашу приветственную речь.

– Но не могу же я поехать туда одна, – настаивала миссис Брайант, хотя она ездила одна днем и ночью, поднимаясь в гору, пересекая реку, если заболевал кто-то из деревенских жителей.

Ветерок пощипывал Элетее щеки, намекая на то, что осень уже не за горами. Она подумала о человеке с густыми черными волосами, в съехавшей набок шейной косынке и с синими глазами, которые притягивали ее, точно темный кристалл.

– Честно говоря, я уже встретилась с ним вчера вечером – нужно было предостеречь его насчет моста и…

– Вот и прекрасно. – И с этими словами миссис Брайант поспешила к своей двуколке. – Значит, вы можете меня представить. И мы побудем там вместе. Между нами говоря, я думаю, что у него в доме всем заправляют слуги. Пора положить этому конец. Как вы считаете – я знаю, вы только что познакомились с ним, – но возможно ли, что именно он – тот, кого мы все ждали, тот, кто возьмет в свои руки управление поместьем?


Сто дьяволов бесновались в снах Гейбриела. Один из них запустил свои когти ему в плечо и немилосердно тряс его; Гейбриел не обращал внимания на эту неприятную тряску. Его до предела утомили трудная дорога из Лондона и четыре часа, потребовавшиеся на то, чтобы привести в приличное состояние конюшню для лошади. То были воистину авгиевы конюшни, месяцами не видевшие свежей соломы и вил.

Две бутылки бренди опустели к утру, лошадь была напоена, вычищена, накормлена, сам он тоже вымылся под древним насосом, счистил дорожную пыль с зубов и волос, а потом уснул мертвым сном. Ему что-то снилось, но свои сны он едва мог вспомнить. Какая-то женщина с темными глазами и в серебряных туфельках; на плече у нее сидела летучая мышь. Ему хотелось раздеть эту женщину.

Просыпаться ему не хотелось. Ложась, он расстегнул рубаху, да так и не снял полностью. Он протестующе вздохнул, закрыл лицо локтем.

Демон с острыми когтями принялся трясти его еще сильнее.

Демоница.

Он с трудом открыл налитый кровью глаз, потом быстро закрыл его, узнав существо, явившееся по его душу. Да поможет ему Господь, уж если он должен сдаться кому бы то ни было, пусть это будет она.

– Как вы себя чувствуете, сэр Гейбриел? – спросила она голосом, до такой степени потрясенным, что любой совестливый человек ответил бы так, чтобы уст покоить ее.

А он изобразил из себя покойника, любопытствуя, как она на это будет реагировать. Сердце гулко забилось. Его мужская плоть проснулась так резко, что ему захотелось натянуть плащ на эту часть своего тела, которая имела обыкновение вести себя как барометр в самое неподходящее время. Но плаща рядом с ним не было.

Она провела рукой по его распростертому телу.

– Ну ладно, вы еще дышите, – пробормотала она, – а вот и бутылка из-под бренди… нет, две бутылки. Проснитесь, кутила. Подумать только, я о нем беспокоилась. Да проснитесь же.

– Я и проснулся, – пробормотал он. – Приходите позже, когда я буду в состоянии соображать. Если вы не возражаете, я еще немного поваляюсь в постели.

– Вы вовсе не в постели, – возразила она, вцепившись ему в руку. – В любую минуту сюда может войти жена викария. Сядьте же и сделайте вид, что вы хоть что-то понимаете.

– Викарий? – Это слово вызвало у него интерес. Он высвободил руку. – Какой викарий? Разве я просил вас обвенчаться со мной этой ночью?

– Да. – Она оправила на нем смятую батистовую рубашку. – И скоро у нас родится младенец.

Он фыркнул:

– Я бы запомнил это, даже если бы держал голову всю ночь в бочке с джином.

– Судя по вашему виду, все было почти что так. Прошу вас, попытайтесь привести себя хоть в какой-то порядок.

– А что нужно от меня жене викария? – раздраженно спросил он, почесывая щеку, поросшую щетиной.

Элетея с досадой рассматривала его.

– Она хочет приветствовать вас как нового хозяина.

– Хозяина чего? – Он снял с ее юбки соломинку.

– Хелбурн-Холла, – язвительно сказала она, глядя на его руку, пока он не отвел ее. – Вероятно, сэр Гейбриел, вы не заметили, будучи чрезвычайно трезвым и внимательным человеком, что стропила в вашем доме падают одно за другим, что конюшни провоняли, что ваши слуги – самый неряшливый, ни на что не годный сброд, который когда-либо позорил профессию домашней прислуга.

– Это не моя вина. – Он хмуро посмотрел на нее. – И меня это не интересует.

– Придется вам этим заинтересоваться, – сказала она демоническим голосом, и ему показалось, что она провела по его спине бритвой. – Вы выиграли этот дом. Ответственность за него лежит на вас. А теперь вставайте, пока я не…

– Пока вы что? – спросил он, с вызовом блеснув глазами.

На самом деле из всего, сказанного ею, только эти слова и пробудили в нем интерес.

Она наклонилась так, что коснулась носом его носа.

– Я отнесу ваше пьяное тело к корыту, из которого поят лошадей, и буду макать вас в воду, пока глаза у вас не начнут косить.

Поняв, что она не даст ему покоя, он наконец снизошел до того, что обратил на нее внимание. Его глаза из-под тяжелых век, осмотрев ее, вернулись к ее мрачному цыганскому лицу. Его удивило, что спустя столько лет она по-прежнему может вызвать в нем желание завыть на луну.

– Позвольте мне почтительно заметить вам, миледи, – сказал он, – что я совсем недавно вернулся с войны. Мои нравственные обязанности перед обществом выполнены.

– Нравственные обязанности?

– Если мне захочется всю ночь проспать в сарае, я так и сделаю. И если слуги в Хелбурне захотят бегать вверх-вниз по лестнице нагишом, натирая перила, я не вижу, с какой стати мне запрещать им это делать.

– Тогда зачем вы сюда приехали? – разочарованно спросила она.

– А не могли бы вы отстать от меня?

Она закусила губу.

– Нет.

– А зачем вам надо, чтобы я хозяйничал в Хелбурне? – удивленно спросил он, подумав при этом, что она сделает, если он ее поцелует.

Она немного отошла.

– Невыносимо видеть, как большое поместье пребывает в полном небрежении, – хотя еще невыносимей видеть, как с таким же небрежением относится к себе джентльмен.

– Возможно, я дам себя убедить и проживу здесь месяц-другой. Это зависит от того, насколько хорошие у меня соседи.

Она сурово посмотрела на него:

– Я всегда задавалась вопросом – что было с вами после того, как вы исчезли в ту зиму?

Гейбриел кашлянул. Он испытал приятное удивление, услышав, что она думала о нем. Вместо того чтобы ощутить вкус к жизни, он почувствовал на себе груз забот.

– Ну, теперь вы это знаете, – сказал он, непримиримо улыбаясь. – И не говорите, что я не оправдал ваших ожиданий, став тем, кем я стал.

– Вы чувствуете жалость к себе, не так ли? – спросила она после долгих колебаний.

– Нет, – отрывисто ответил он.

– Тогда, поскольку я никак не могу уговорить вас переменить свое решение, мне лучше уйти.

Он схватил ее за запястье – сам не зная зачем – и притянул к себе.

– Я не утверждаю, что вы не можете уговорить меня. Это самое меньшее, что вы можете сделать после того, как разбудили меня.

И прежде чем она успела возразить, не дав ей произнести ни одного слова, он привлек ее к себе, повалил на солому и поцеловал, просунув язык в ее раскрытые губы. Не будь она Элетеей Кларидж, он не ограничился бы поцелуем. У ее губ был вкус меда, огня и летнего вина. Ее тело в сладком соблазне отлилось по форме его тела. Он провел своими губами по ее губам, а рукой – по ее стройным бедрам. Она не шелохнулась. Он почувствовал, что плоть его затвердела, охваченная порывом, которого он и сам не понимал.

Он вжал ее глубже в солому. Теплые углубления на ее теле совпали с его твердым мускулистым телом. Он не знал, чем он заслужил этот незваный визит, но внезапно голова у него стала ясной, как никогда, а тело возбудилось.

– Элетея. – Он перекатился на бок, все еще не снимая руки с ее спины. – Могу я…

Он почувствовал, как ее тело содрогнулось. Ничего не стоило убедить себя, что эта дрожь вызвана желанием. Однако неясное выражение ее глаз говорило о чем-то, не очень лестном для него. Но он все равно нашел ее губы, стараясь выпить их нектар до последней капли.

– Гейбриел Боскасл.

Он оперся о локоть, провел пальцем от ее губ вниз, к пуговкам, которые шли в ряд от шеи к впадинке между грудей. Она подняла на него глаза, и сердце у него забилось сильнее. Она действительно сияла мрачной таинственной красотой, с выдающимися скулами и глазами в густых ресницах; эти глаза заставили его ощутить себя тем самым мальчишкой, которого она пожалела много лет назад. Теперь он знал гораздо больше. Имеет ли это для нее значение?