– Кто он? – спросила Роберта, но не дождалась ответа. Роберт налетел на нее, и выслушивать объяснения уже было некому.

Джейн тоже не теряла времени даром. Уильям Бауэр сказал, что отмель в этом месте реки безопасная и ровная, сверкающая гладь реки была слишком заманчива, но за этими детьми нужен глаз да глаз, поэтому она должна быть внимательна. Джейн было благодарна Джону за то, что он понял это, и не отвлекал ее разговорами, Пока она не закончила свои наставления, и дети, утомившись, не отчалили от берега на легких парусных лодках.

Они все сделали правильно, эти подвижные, жизнерадостные, ни в чем не уступающие друг другу дети.

«Они, должно быть, станут натуралистами», – подумала Джейн.

– Возможно, – сказал Роберт, – наши родные мать и отец были отменными пловцами, а мы пошли в них.

Итак, детям рассказали всю правду, заключила Джейн, и, очевидно, судя по их довольным лицам, сделали это умно и тактично.

– Мы же приемные, Джейн, вы знаете, – как бы вскользь добавила Роберта.

Только после того, как дети, вдоволь накупавшись, уступая настойчивым требованиям Джейн, неохотно вышли на берег, она смогла уделить внимание Джону.

– Я не ожидала увидеть тебя здесь.

– Я же говорил тебе, что я житель Урейры.

– Да, но мы только вчера покинули корабль. – Джейн это показалось невероятным, так много всего произошло за это время.

– Ты думала, у меня уйдет гораздо больше времени? – Он покачал головой. Вообще-то, я только что приехал.

– Так ты еще не был дома?

– Нет. Но я всегда беру с собой плавки, когда проезжаю через это место. Здесь чудесно, правда?

– Здесь очень красиво. – Она рассказала ему о планах Уильяма Бауэра, касающихся обучения детей плаванью.

– Это замечательно! Значит, мы будем часто видеться?

– Как далеко отсюда твой дом? – спросила она, ответив вопросом на вопрос.

– Вы проезжали мимо него, – ответил он.

– Я уверена, что мы не могли не заметить твой дом.

– Хочешь, заключим пари? – усмехнулся он. – Позови детей, и мы отправимся туда все вместе, а заодно и пообедаем.

– У нас с собой корзина с едой.

– Тогда ты можешь есть то, что принесла с собой, это поможет тебе сохранить независимость. Хотя я умею готовить отменные «пирожные Джонни».

– Порожные Джонни! – радостно прокричали дети.

– Джон – это мое имя, – он повернулся к Джейн: – Девочка поедет со мной, а мальчик – с тобой.

Джейн колебалась, она вдруг вспомнила Уильяму Бауэра. Но первое испытание благополучно завершилось, да и детям очень хотелось поехать… Наконец, улыбаясь, она попросила Роберта сесть в из маленький автомобиль.

Они проехали всего лишь несколько сот ярдов, затем свернули на едва заметную среди могучих деревьев дорогу Джон ехал впереди всего в нескольких ярдах, и Джейн слышала, как он называл породы деревьев:

– Черное дерево, американский лавр, красное дерево.

– Не одни только эвкалипты, – сказала Джейн Роберту Росли там также мускусные деревья и папоротники, повсюду были видны упавшие, засохшие деревья, покрытые лишайником, мхом и всякой всячиной. Все настолько утопало в зелени, что казалось невероятным, что где-то рядом находиться дом.

Когда они подъехали к дому, Джейн, пораженная, вышла из машины. Это был большой, но уютный дом, отлично гармонирующий с деревьями, окружавшими его, с принадлежавшими Джону плантациями хмеля, которые тянулись вдоль долины, с небольшой маслобойней, о которой он ей рассказывал, хотя она еле виднелась на склоне холма позади дома.

– Мне приходиться максимально использовать все возможности, Джейн, в наше время конкуренция очень сильна.

Близнецы буквально не давали Джону прохода, требуя обещанное угощение, поэтому он сразу взялся за приготовление пирожных. Глядя, как Джон взбивает пенящуюся массу, Джейн сказала:

– Зачем тебе такой большой дом?

– Я задумывал его как дом для семьи, – Джон прервал свое занятие и посмотрел на Джейн.

– Я надеюсь, что у тебя будет семья, Джон, – сказала она. «Пирожные Джонни» получились превосходными, съедено было все до последней крошки. Корзина с продуктами, приготовленная Гарри, осталась нетронутой. Джейн подумала о том, сказать ли об этом Уильяму Бауэру или нет.

Подкрепившись, Джон повел их вниз, к лесному массиву, и Джейн остановилась около больших деревьев, которые должны были скоро срубить. Ей стало грустно, и она сказала об этом Джону.

– Да, я чувствую то же самое, но такова жизнь, Джейн. Пойдем, я покажу тебе что-то хорошее, то, что по крайней мере делает жизнь не такой мрачной, – сказал Джон.

– Хмель?

– Да.

Участок был небольшой, но все же он, как выразился Джон, «позволял намазывать масло на хлеб более толстым слоем».

Джон рассказал ей о том, что многие молодые люди в районе приехали сюда исключительно ради хмеля и, когда начинается сбор урожая, долина просто преображается. Новые переселенцы, так же как и австралийцы, давно живущие здесь, собираются вместе, и богатое разнообразие приготовленных блюд, а по ночам и танцев просто восхищает.

– И мы хотим приехать! – заявили близнецы.

– Собирать хмель? – спросил Джон. – Я мелкий плантатор и не нанимаю рабочих, как это делают другие, но от помощи не откажусь.

Он показал детям и Джейн сплошь увитую хмелем проволочную сеть, поддерживаемую множеством жердей.

– Сам вырастил, – похвастался он. – Теперь давайте посмотрим маслобойню. Скажи мне, Джейн, видишь ли ты разницу между деревьями, окружающими нас?

Вокруг них высились эвкалипты, но в отличие от «миллиардов Роберта» все они, казалось, принадлежали к одному виду. Джон увлеченно стал рассказывать своим спутникам о деревьях, мимо которых они проходили.

Детям, которые все это время следовали за ними, вскоре надоели технические подробности, и они отстали, затерявшись среди деревьев. Когда они не вернулись через десять минут, Джейн начала волноваться.

– Не беспокойся, – успокаивал ее Джон, – хотя лес и кажется дремучим, они не смогут уйти далеко.

– Это в австралийском-то буше? – испуганно спросила она.

– С бушем шутки плохи, не спорю. Но именно здесь лес окружают скалы, и они никуда не смогут уйти, если только не вскарабкаются на какую-нибудь скалу. А я не думаю, – окидывая взглядом отвесные скалы, сказал он, – что это им удастся. Я крикну им «ку-и!», что на языке аборигенов означает «идите сюда». Ты знаешь этот клич? И они быстро прибегут назад.

Но они не прибежали. Когда прошло еще пять минут, Джон снова заверил ее, что ничего страшного не произошло, на что она ответила:

– Возможно, но мне совсем не нравится, что мы так долго ждем их возвращения.

Он согласился с ней и крикнул еще раз, громче, чем прежде, и добавил:

– Выходите, вы двое, или больше не получите «пирожных Джонни»!

Тут же они выросли как из-под земли, и начали оправдываться.

– Мужчина в буше не пускал нас, – задыхаясь, проговорила Роберта.

– Не пускал тебя, ты хочешь сказать, – поправил Роберт и добавил: – Он хотел снять с нее скельп.

– Следует говорить «скальп», – пожурил его Джон, – Не беспокойся, Джейн, я знаю этого старика. Он появляется здесь иногда, тут недалеко есть заброшенная хижина лесорубов, где каждый может найти приют, чтобы отдохнуть от людей. Он совершенно безвреден.

– Не такой уж он и старый, – сказала Роберта, но в тот момент Джейн не придала значения ее словам. Она быстро затолкала детей в машину.

– Мы немедленно возвращаемся домой.

Хотя подъем и был довольно крутым, машина прекрасно с ним справилась. Как только они оказались на равнине, Джейн резко прибавила скорость, направляя автомобиль к дому. Она ставила машину в гараж, когда к ней подошел Доннели:

– Все нормально? – спросил он.

– Да, было просто чудесно.

– Жаль, что я не могу сказать того же о наших делах.

И хотя Доннели был механиком, к лошадям он относился с большой любовью.

– Что-нибудь случилось?

– Старушка Венди вот-вот должна ожеребиться, а ей двадцать два года.

– Да, многовато, – Джейн покачала головой, но, увидев тревогу в глазах Доннели, поспешно добавила: – Но многие кобылы в ее возрасте успешно с этим справляются.

– Дело в том, что хозяина гораздо больше волнует кобыла, а не жеребенок. Он к ней очень привязан.

– Может быть… – Джейн поколебалась, – я могу чем-то помочь? Я, правда, не специалист по таким ситуациям, но с такими ситуациями уже сталкивалась.

– Это было бы отлично, мисс! – живо проговорил Доннели. – Как я уже говорил, мы все очень любим Венди. Залезайте в «джип», и я отвезу вас к западному вольеру, она сейчас там.

Совершенно забыв про корзину с продуктами, она забралась в машину, довольная тем, что дети остались дома. До западного участка было всего четверть мили.

– Венди всегда там жеребилась, – сказал Доннели. Он остановил «джип» около ограждения.

Джейн вышла из машины и перелезла через ограду. Затем она медленно направилась к группе мужчин, окруживших Венди.

Уильям Бауэр посмотрел на нее, когда она приближалась, и если бы она не знала этого человека, то сказала бы, что в его взгляде была искренняя благодарность. Что же касается Тима, ветеринара, то он просто добродушно улыбнулся.

Но ситуация не располагала к улыбкам.

– Венди совсем плоха, – сказал Тим.

Следующие десять минут показались Джейн настоящим кошмаром по сравнению с теми трудностями, с которыми сталкивалась она и Расти в Литл-Дауне. Они никогда не теряли мать, а просто лошадей, жизнь которых близилась к закату, и это было естественно. Но Джейн не могла вспомнить ни одного случая, когда бы они не спасли жизнь ожеребившейся кобыле.

Но сейчас они ничем не могли помочь Венди. Рождение жеребенка, чья энергичная, настойчивая борьба за право жить в этом мире, и, конечно же, возраст кобылы явились причиной смерти Венди. И хотя она потеряла много крови, она все же прожила еще немного, чтобы в последний раз покормить свою малышку. Джейн знала, что только что появившиеся на свет жеребята умирают без этой первой, жизненно необходимой порции молозива, в котором содержались материнские антитела, защищающие малыша от болезней.