— Я позабочусь о том, чтобы у нас было все самое лучшее, — пообещал Эдам. — Пожалуй, нам следует проводить вас через кухонную дверь для пущей осмотрительности. — Он был вполне спокоен, болтая о пустяках, когда сопровождал ее вниз по черной лестнице в кухню, получив замечание от кухарки, что привел туда леди.

Но Десима, даже отвлеченная виноватым видом Пру, заметила в нем кое-что новое. Казалось, Эдам наблюдал, планировал, ожидал чего-то с возбуждением и решимостью. Она ощущала в нем мужчину, обладающего силой и волей, как в те дни, когда он спасал ее в снегу или заключал в объятия.

Потребовалось усилие, чтобы поздороваться с кухаркой, кивнуть судомойкам и равнодушно проститься с Эдамом. Что прислуга подумает о маршруте ее ухода из дома, Десима не имела понятия, но им, несомненно, достаточно хорошо платили, чтобы они не пускались в рассуждения такого рода.

По пути обратно к карете горничная явно не находила себе места. Некоторое время Десима воздерживалась от вопросов, усиливая смущение Пру, пока та не выдержала неизвестности:

— Все в порядке, мисс Десима? Вы говорили с его лордством?

— Нет, Пру, не все в порядке! Ты солгала мне, не так ли? Нет, не повторяй мне то, что ты сказала, — ты была достаточно осторожной, но намеренно создала у меня впечатление, что лорд Уэстон предостерег Бейтса против брака с тобой только потому, что мы с ним поссорились. Да или нет?

— Да, мэм, — пробормотала Пру, опустив голову. Затем она подняла взгляд и выпалила: — Он должен жениться на вас, мисс Десима, а не на этой бедной маленькой мисс Ченнинг. Вы любите его, а он вас.

Отрицать это казалось тщетным, и Десима промолчала, потом спохватилась:

— Лорд Уэстон обручен. Даже если он совершил ошибку — а я этого не утверждаю, — он не может разорвать помолвку, сохранив достоинство.

— Она должна это сделать, — не унималась Пру. — И сделала бы, не будь у нее такой цыплячьей душонки.

— А тебе бы хватило смелости не повиноваться миссис Ченнинг? — сердито спросила Десима. — Бедная Оливия боится матери, она заслуживает шанса зажить собственной жизнью и быть счастливой.

— И вы тоже, — отозвалась Пру. — Большинству мужчин просто недостает ума, чтобы понять, что чувствует женщина.

— Значит, ты передумала выходить замуж за Бейтса? — злорадно осведомилась Десима.

— Нет. Он нуждается в присмотре, — заявила Пру. — Я сделаю из него что-нибудь путное.


Генри был дома, когда Десима вернулась, и она застала его одного, чтобы рассказать о происшедшем утром. Он серьезно кивал, когда она описывала свой визит к Кармайклам.

— Я рад, что ты помирилась с ними. Чарлтон настаивает, чтобы ты оставалась с ним и леди Кармайкл?

— Пытался настаивать. — Десима сняла перчатки и села на диван возле письменного стола Генри. Он разбирал скопившуюся почту — в основном это были счета от модисток — и не казался огорченным, что его отвлекли. Выведение сестры в свет явно обходилось недешево.

— Я отказалась, но, конечно, если ты или леди Фрешфорд предпочитаете, чтобы я не оставалась здесь после вчерашнего, я уеду. Уверена, что все будет в порядке, когда Чарлтон поймет, что я стала независимой.

— Нет, пожалуйста, оставайся. — Генри усмехнулся. — Мы бы не хотели потерять тебя — даже Старлинг согласился отозвать просьбу об увольнении. Теперь расскажи мне о твоей встрече с лордом Уэстоном.

Десима повиновалась, не опустив даже эпизод в кабинетной кладовой, заставивший Генри расхохотаться:

— О боже! Можешь представить Старлинга запихивающим меня в кладовку, чтобы избавить от компрометирующей ситуации?

Десима призналась, что не может, и расхохоталась. Потом мысль о других новостях отрезвила ее.

— Это не все. Эдам хочет, чтобы мы сопровождали его и Оливию в поездке в Буши. — Она повторила то, что сказал Эдам, наблюдая за реакцией Генри. — Мне пришлось бороться со своей совестью, и в конце концов я уступила, хотя еще не сказала ему об этом. Будет приятно вознаградить себя за чрезмерную осторожность впоследствии. Но я не была уверена в твоих чувствах… — Она оборвала фразу, закусив нижнюю губу. — Ты мог чувствовать то же самое в отношении Оливии или считать это слишком болезненным… — Генри молчал, постукивая ногтем по счету от шляпника. — Или ты больше не чувствуешь…

— О, мои чувства к Оливии не изменились, — заверил Генри. — Думаю, я, как и ты, поддамся искушению в последний раз. Помнишь, как мы обсуждали, каким образом человек узнает, что он влюблен? Ирония судьбы, не так ли? Я предпочел бы оставаться в неведении.

Внезапная горечь в его голосе кольнула Десиму в сердце. Как могут люди находить удовольствие в сватовстве? Сколько разбитых сердец приходится на каждый созданный ими счастливый союз? Но она была уверена, что хотя бы у Пру и Бейтса все будет в порядке.


Обещанная записка Эдама прибыла позже в тот же день, предлагая экспедицию через два дня, если сохранится хорошая погода. Была также отдельная записка для Генри, который читал ее, подняв брови.

— Что там? — спросила Десима, наблюдая за его задумчивым лицом.

— Уэстон убеждает меня сопровождать тебя, так как беспокоится из-за недавних сообщений о разбойниках в этом районе. Он пишет, что опасность не так уж велика, но чувствовал бы себя счастливее, если бы о дамах заботился еще один джентльмен, а не только он и грумы.

— Думаешь, это опасно? — спросила Десима.

— Нет. — Генри покачал головой. — Сообщения были редкими и не о нападениях на целые группы. Одинокий всадник или человек в двуколке, возможно, рисковал бы, но двух джентльменов вполне достаточно, даже если Уэстон не намерен взять с собой грума. Я положу в коляску пистолеты.

— Значит, ты поедешь с нами?

Генри хитро улыбнулся:

— Я не верю, что есть какая-то опасность, но не могу позволить ни тебе, ни Оливии ехать без моего сопровождения. Звучит убедительно, не так ли?


Раннее утро экспедиции было ясным, обещая солнечный день. Десима с трудом справилась с усилиями Пру заставить ее надеть самое новое и весьма открытое прогулочное платье, остановившись на более скромном темно-зеленом, с обшитым тесьмой подолом, накидке и капоре с вуалью. Она не собиралась состязаться с Оливией, даже если бы это было возможно. Сегодня ее задачей было составить Оливии компанию — и сказать «прощай» своему сердцу.

Генри, казалось, пребывал в том же подавленном настроении. Когда Дэлримпл проводил их в салон, где ждали Оливия и Эдам, Десима увидела, как Генри на момент встретился взглядом с Оливией, которая быстро опустила глаза, покосившись на Эдама.

Видел ли он что-нибудь? Эдам дружески обсуждал маршрут с Генри. Десиму удивляло, что при его обычной наблюдательности он, казалось, не замечал взаимного влечения его невесты и Генри. Возможно, причина заключалась в том, что его собственная привязанность к Оливии была не такой уж глубокой. Бедная Оливия! Возможно, впервые в жизни Десима подумала, что оставаться незамужней не так уж плохо.

— Мечтаете, мисс Росс? — осведомился Эдам.

Десима осознала, что остальные уже стоят, готовые уходить. Она заставила себя улыбнуться и покачать головой:

— Нет, просто думала о завтрашнем дне. — И о последующих днях. — По-вашему, эта прекрасная погода продержится?

Бейтс и еще один грум держали под уздцы лошадей у парадной двери. Он кивнул Эдаму, потом, заметив, что Десима смотрит на него, прикоснулся ко лбу.

— Доброе утро, мисс Росс.

— Доброе утро, Бейтс. — Она хотела выказать свое неодобрение планам его и Пру и вместо этого улыбнулась. — Вы едете с нами?

— Нет, мэм. Моя нога все еще не позволяет пускаться в долгие поездки.

Они отправились в путь. Экипаж Эдама ехал впереди. Оба мужчины выбрали обычные двуколки, за что Десима была им благодарна. Одно дело — кататься с Генри в коляске по утрамбованным аллеям Гайд-парка, и совсем другое — ехать по неровным деревенским дорогам, сидя в нескольких футах от земли.

Десима наблюдала за спиной Эдама, когда он маневрировал сквозь уличный транспорт, уверенно ведя двуколку через скопление карет и повозок. Но даже Эдам казался застигнутым врасплох, когда странная фигура бесшумно выскользнула с Аппер-Брук-стрит. Его лошади шарахнулись, но он справился с ними, и фигура промчалась мимо.

— Что это было? — Десима вытянула шею, но странный субъект уже исчез.

— Думаю, велосипед. — Генри натянул поводья, огибая тяжелую телегу с углем. — По-моему, такие штуки следует запретить, а то вскоре на улицах появятся паровые машины, пугающие лошадей.

— Выглядит забавно, — заметила Десима. — Конечно, не так красиво, как лошадь, но удобно для использования в городе — его не надо седлать и выводить из конюшни.

— Говорят, уже есть дамская трехколесная версия. — Генри последовал за коляской Эдама по Эджуэр-роуд. — Но будь я проклят, если понимаю, как можно управлять этой штукой, сидя в дамском седле.

Они весело болтали о достоинствах новых изобретений. Десима поддразнивала Генри за то, что он делает инвестиции в паровые машины, а потом ругает их, если они причиняют ему неудобства. Оба с интересом смотрели на новый Риджентс-канал, пересекая его перед Мейда-Вейл.

Генри погнал своих лошадей, когда они подъехали к Шут-Ап-Хилл, и ехал вровень со вторым экипажем, когда показалась деревушка Криклвуд. Эдам с усмешкой обернулся.

— Хотите устроить гонки? Сначала до «Собаки и утки» на Хай-стрит?

Глаза Десимы блеснули, и она крепче вцепилась в поручень, но за тревожным возгласом Оливии последовал решительный отказ Генри:

— Нет, Уэстон, это встревожило бы дам.

— Нисколько, — сердито возразила Десима, когда они сбавили скорость. — Хотя ты все равно бы не выиграл, Генри, — мстительно добавила она. — У Эдама отличная упряжка.