У Клэр екнуло сердце, и она на мгновение почувствовала сильное головокружение.

– Меня? Но ведь это смешно. Он не мог… – Голос ее вдруг затих, унесся прочь, как только она вспомнила удивительно веселое настроение отца, его просьбу встретить гостей, надеть ради этого лучшее платье, эту миссис Лоусон с горящими глазами, которая взяла ее за руку, чтобы не позволить незаметно ускользнуть, а также необычный тост в честь ее восемнадцатилетия. Для чего он так старательно демонстрировал ее перед гостями, как не для того, чтобы убедить их в ее достоинствах, если вдруг ему сокрушительно не повезет, что у него не останется ничего ценного, кроме нее самой?

– Он не мог этого сделать, – громко сказала она.

– Он это сделал, – последовал твердый ответ.

– Но у меня нет никаких ценностей, – в отчаянии воскликнула она. – У меня совсем нет денег. Какому дураку может прийти в голову идея сделать такое предложение?

– Человек со склонностями к разврату и распутству, мисс Хэркорт, без колебаний лишит вас невинности. Что может помешать ему, если его предложение принял ваш отец. Джентльмен обязан выплачивать свои карточные долги, или ему будет заказан доступ в компанию истинных джентльменов. Дело чести.

– Чести? Вы толкуете о чести, милорд, зная, что именно на нее сделана ставка! – Клэр почувствовала, как изнутри ее всю охватил кипучий гнев. – Будь проклята честь моего отца! Он давно утратил ее в моих глазах из-за того, как относился к моей матери все эти годы. Он никогда не заботился обо мне, и мне тоже на него наплевать. – Она помолчала, подумала. – Известно ли об этом миссис Лоусон?

– Да, мисс Хэркорт, известно. Мне кажется, что это она подбросила ему эту идею, это она назвала цену, которую ему следует уплатить за брак с нею.

Но что достанется ей, если отцу останется в результате только дом?

Она почувствовала в голосе лорда Рейна неуверенность, колебания, хотя он старался говорить с ней мягко и ласково.

– Мне ужасно больно, мисс Хэркорт, но я должен все же сообщить вам, что еще заключена и денежная сделка. Когда право на владение вами будет осуществлено, то ваш отец разбогатеет на пять тысяч гиней.

Клэр в изнеможении прислонилась к двери, все ее тело дрожало.

– Боже мой! Он продал меня, чтобы жениться на этой женщине! Да накажет его смерть за такую подлость!

– Мисс Хэркорт, я умоляю вас! Поскорее одевайтесь и положитесь на меня, если хотите избежать такой судьбы. Я человек чести и никогда не стану принимать участия в такой позорной сделке. Прошу вас, доверьтесь мне, я помогу вам, только поторапливайтесь, нужно успеть до того, как этот человек придет в себя. Вскоре все они поднимутся сюда, чтобы стать свидетелями акта передачи вас в собственность. Поверьте, я знаю людей такого сорта. Мы должны убраться отсюда как можно скорее!

Его торопливость передалась Клэр.

– Да, да, я мигом.

Она заметалась по комнате, натягивая на себя одежду. Потом быстро набила соломенную сумку оставшимися нарядами, сунула туда туалетные принадлежности и, наконец набросив плащ и надев старую шляпку с полями, повернула ключ в двери.

Лорд Рейн внимательно вглядывался в глубину темного коридора, настороженно прислушиваясь к тому, что там происходило. До слуха Клэр донеслись голоса. Она не спускала глаз с красивого профиля этого человека. Он быстро повернулся к ней.

– Прекрасно. Наконец вы оделись. Мы не можем больше терять время. Я поднял своего кучера. Все готово.

Клэр колебалась, у нее вдруг возникли сомнения. Должна ли она покидать собственный дом в глухую ночь из-за сказочки, которую сочинил этот незнакомец? Это было безумием. Ведь он мог лгать ей по каким-то своим неясным для нее причинам.

Но вот в ее сознании живо предстала другая картина – человек со свечкой в руке, человек, стоящий возле незапертой двери ее спальни, прерывающий ее сон. Она вспомнила его сверлящий взгляд и те слова, которые он пробормотал сквозь зубы: «Она может взять меня на таких условиях». Она знала, что отец вернулся в ту ночь от миссис Лоусон. Может, они все там спланировали. А вдова подсказала ему идею картежной вечеринки, обеспечила ее выпивкой, чтобы соблазнить старых азартных игроков и залучить их в дом. Ведь им отлично было известно о стеснительном финансовом положении Джорджа Хэркорта, но тем не менее они явились.

Она задрожала, вспоминая сидевших за круглым столом партнеров с тяжелыми взглядами, с обезображенными распутством лицами, которые бесцеремонно уставились на нее. Истинный картежник должен прежде убедиться в материальности ставки, до того как приступить к игре. Нет, нет, все это безумие, ночной бред, но вот этот человек утверждает, что все так и есть на самом деле!

– Я никак не могу в это поверить, лорд Рейн, – сказала Клэр неуверенным, дрожащим голосом. – Может, вы со мной играете в какую-то недобрую игру? Вы просите меня положиться на вас, но откуда мне знать – правду вы говорите или нет? Если это пари…

Она осеклась, когда он резко поднял руку, требуя тишины.

– Послушайте, – сказал он.

Шум внизу, на первом этаже, усилился, вероятно, дверь в столовую открылась. Она услыхала голос какого-то мужчины, глухой и невнятный, и едва различала слова.

– Пошли же, Джордж. Да не спи ты, не спи! Прежде укажи мне, куда идти. Как твоему приятелю отыскать нужную комнату? Я уже весь вспотел.

Наверху послышались другие, слегка размытые голоса.

– Что за милая штучка, эта ваша вдовушка Лоусон, Джордж. Да будь я проклят, если я не натяну вам нос и сам не женюсь на ней! Хотя я не тот тип, которым нравится семейная жизнь, имейте это в виду. Никогда не испытывал к ней особого влечения… до сих пор.

Послышался взрыв хохота, и эту соленую шутку, вероятно, отпустил тот человек, который намеревался вступить в брак.

Лорд Рейн бросил беспокойный взгляд на Клэр, она в ответ с самым несчастным видом посмотрела на него.

– Неужели вы не поняли из обрывков разговоров, – мягко сказал он, – что у вашего отца теперь имеются средства, чтобы жениться на этой довольно вульгарной женщине, миссис Лоусон. Извините за такие слова в ее адрес, но вы тоже леди, и я уверен, не могли не заметить этого сами. – Он поднял глаза на ее бледное лицо. – У нас нет времени, мисс Хэркорт. Мне, как джентльмену, претит оставлять вас здесь без защиты, но решение остается за вами. Намерены ли вы остаться здесь и подвергаться опасности надругательства со стороны одного из тех картежников внизу, или же вы принимаете мое предложение оказать вам защиту?

– О какой защите идет речь, лорд Рейн? Вы сказали, что вы человек чести. Какой вывод я должна сделать из этого?

– Я предлагаю вам свое имя, ибо мои намерения не вызывают подозрений, мисс Хэркорт. Ваше будущее окажется в надежных руках.

Наконец Клэр решилась.

– Мой выбор прост, лорд Рейн. Я подчиняюсь вам.

– Мудрое решение, мисс Хэркорт, – с улыбкой сказал он. – И у меня теперь камень упал с души. Заприте дверь на ключ. Мы его выбросим в кусты. Им придется затратить какое-то время, чтобы взломать дверь, но к этому моменту мы уже будем на пути к Лондону.

– Лондону? – переспросила, удивляясь, Клэр.

– Лучше поехать в Лондон и остановиться в моем столичном доме, чем в том, который принадлежит мне в Бате. Этот город слишком близко отсюда, и это связано с осложнениями, если туда заявится ваш отец и начнет мне задавать вопросы.

– А что он предпримет, выяснив, что я убежала?

Лорд Рейн внимательно посмотрел на нее.

– Неужели вас это волнует?

Как это ни странно, у Клэр вдруг возникло сильное желание расхохотаться.

– Абсолютно нет, – ответила она, подавив в себе взрыв смеха. Теперь, когда напряжение спало, ей стало очень легко.

– Где находится черная лестница? – спросил лорд.

– Пойдемте, я покажу вам. – Клэр в плаще и шляпке, подхватив соломенную сумку, пошла впереди.

Особой необходимости в излишней предосторожности не было, – та часть дома, где проживала прислуга, уже многие годы пустовала, – но все же они тихо и медленно спустились по лестнице и вышли через заднюю дверь. Она сильно сжала руку лорда Рейна, и они направились через двор к конюшне. Она и не представляла себе, что побег может оказаться такой простой авантюрой. Впереди в окошке тускло горел свет, и Клэр увидела двух мужчин, которые вытянулись по стойке «смирно», когда в ворота вошел лорд Рейн.

– Запрягайте, да поживее! – приказал он и помог Клэр подняться в уютную карету. Она откинулась на кожаную спинку сиденья, а он ковриком накрыл ее ноги. Она закрыла глаза и расслабилась.

Через несколько минут лорд Рейн сел рядом Карета медленно тронулась по дорожке, а ее колеса не создавали почти никакого шума. Когда они выехали из ворот, лошади перешли на галоп. Очень скоро, – думала про себя Клэр, – они приедут в Лондон, и она станет леди Рейн. Ее клонило в сон, и она склонила голову на плечо спасшего ее человека и предложившего ей свое имя.

4

Когда Клэр проснулась, день был в разгаре, а карета въезжала в гостиничный двор. После сна она почувствовала себя посвежевшей, и к тому же у нее разыгрался адский аппетит.

– Где мы находимся? – настороженно спросила она.

– Это – гостиница «Медведь» в Девайзе, – спокойно ответил Рейн. – Я решил прервать наше путешествие здесь и пораньше позавтракать. Лучше нам остаться в этой гостинице и на ночь. Лошадям нужно дать отдых, так как я раньше не предполагал, что придется ехать до самого Лондона, а не до Бата. – Он улыбнулся. – Думаю, что вы не откажетесь от продолжительного ночного сна. Пусть небо подтвердит мои слова – вчера вам не удалось этого сделать.

– Вы очень заботливы, милорд.

Лорд Рейн почувствовал в ее голосе нотку сомнения и поспешил ее заверить:

– Я послал своего грума, чтобы он снял два самых лучших номера, – сказал он.

– Как далеко мы отъехали от дома?