– Идеально. – Рид кивнул в знак одобрения. – Так даже лучше, если не видишь, кто это.

Все выходные Флинн спал на диване в гостиной, игнорируя новенькую, непомерно дорогую кровать в главной спальне. Остатки яркого эротического сна, к его огромному сожалению, растаяли в тот момент, когда солнце начало подниматься над горизонтом. Он тщетно пытался ухватить обрывки сновидения, чтобы выяснить, кому принадлежал тот хриплый, сексуальный голос, шептавший ему на ухо всякие непристойности, но ничего не вышло.

– И как далеко вы продвинулись в этом сне? – полюбопытствовал Рид.

– Недостаточно далеко, – пробормотал Флинн.

– Да, приятель, – покачал головой Рид, – надо найти тебе девушку.

– Он прав. – Гейдж отодвинул эспрессо Рида, чтобы приготовить кофе для себя. – Нельзя справиться с таким стрессом без секса. Кстати, у Стефани есть кое-кто на примете.

– Мне казалось, вы уже не встречаетесь со Стефани?

– Так и есть. – Гейдж налил молока в стальной кувшинчик, чтобы приготовить пену для капучино. – Она предложила мне познакомить Флинна с ее сестрой. Мы со Стеф неплохо расстались.

– Точнее, ты с ней расстался, – поправил Флинн.

– Мне не нужны серьезные отношения, чтобы хорошо проводить время. А ты, мой друг, что-то стал слишком серьезен.

– Мне уже об этом говорили, – буркнул Флинн.

Комната наполнилась звуком капучинатора, который паром взбил молоко в идеально гладкую пенку. Если Флинну и нужно было подтверждение словам Сабрины, он только что его услышал.

В его памяти снова промелькнуло смутное очертание женского тела: стройная спина была обласкана ярким солнечным светом, но лицо женщины находилось в тени. Он прикрыл глаза и попытался увидеть женщину с хрипловатым голосом, но она исчезла так же стремительно, как и утром. У него еще никогда не было настолько реалистичного сна. Боже, помоги ему, если это лицо принадлежало Веронике! У него нет столько времени, чтобы справиться с этим.

– Паркер, ты ведь не просто так нас здесь собрал. Что ты хотел обсудить? – спросил его Гейдж.

– Да. – Рид выпрямился, осторожно взяв чашку с кофе. – Ты решил уйти в отставку, чтобы просаживать свои миллионы?

– Отцовские миллионы в его активах, они не лежат в банке.

– Облом. – Гейдж покачал головой.

– Ты бы не ушел, будь у тебя миллионы, да? – спросил Рид.

– Ушел, – пожал плечами Гейдж. – Я бы нашел чем заняться в жизни.

– Например, чем? – В комнату вошла Сабрина с телефоном в руке. – Ну, кто из вас, мои прекрасные бариста, сделает мне капучино?

– Гейдж, – незамедлительно ответил Рид.

Гейдж тут же возразил, Рид отпустил в ответ какую-то колкость, но Флинн их уже не слушал. Он в шоке наблюдал за тем, как материализуется женское лицо из его сна.

Золотистый солнечный свет осветил женщину, когда она наклонилась над ним. Он убрал длинные темные волосы с ее лица, когда ее губы приоткрылись в крике наслаждения.

– Какого черта?

Шутливый спор внезапно оборвался, и все присутствовавшие посмотрели на Флинна.

– Какого черта – что?

Сабрина наклонила голову и откинула свои длинные темные волосы – точно такие же, как в его сне, – через одно плечо, и острая вспышка желания пронзила Флинна.

Нет!

Нет, нет, нет и нет! Он мысленно ругал себя на чем свет стоит, но у других частей его тела на этот счет было совсем иное мнение.

Он во все глаза смотрел на рубиново-красное платье Сабрины, на изящную шею с тонкой золотой цепочкой. Она чуть хрипловато рассмеялась над какой-то шуткой Гейджа, и та часть Флинна, которая совершенно не должна была интересоваться Сабриной, отреагировала самым естественным для мужчины способом.

– Завидуешь? – спросил его Рид, и, поскольку тот обнимал Сабрину за шею, Флинну понадобилось несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями. – Мы начинаем утро с капучино, а не с этой бурды, которую ты пьешь.

– Пусть Флинн сделает мне капучино, заодно и себе тоже.

Сабрина плавно двинулась в его сторону, подол ее платья струился по стройным ногам, обутым в черные лодочки на высокой шпильке. Она взяла кружку из его рук, и Флинн напрягся всем телом.

– Что там у тебя? – спросила Сабрина, и звук ее низкого голоса заставил все мысли Флинна спикировать в сторону паха. Но говорила она о содержимом его кружки, а вовсе не штанов. Сабрина сделала глоток и сморщила носик. – Боже, ну и гадость! Давайте уже все сделаем капучино и начнем совещание. Кстати, можем провести его прямо здесь, а не в конференц-зале.

Все согласились с ее предложением и переместились к креслам и диванам, окружавшим кофейный столик. Рид сидел в мягком кожаном кресле и внимательно слушал Флинна, перечислявшего детали, с которыми предстояло разобраться во время его вынужденного отсутствия. Гейдж сидел напротив него в точно таком же кресле и вносил пометки в свой мобильный телефон, а Сабрина выбрала диванчик напротив Флинна. Она делала записи в обычном блокноте на пружинке, за которым специально сбегала в свой кабинет. Флинн был рад этой небольшой передышке, чтобы собраться с мыслями и снова относиться к Сабрине как к лучшему другу и коллеге.

– Весна – очень насыщенное и непростое для нас время… – на автопилоте продолжал Флинн, но боковым зрением он наблюдал за Сабриной, которая сбросила с себя одну туфлю.

Она наклонилась, чтобы размять своими длинными пальцами подъем ноги, и он не мог оторвать взгляда от ее покрытых красным лаком ногтей. Его собственный голос казался Флинну чужим и незнакомым, и он очень надеялся, что Рид с Гейджем не видят, как он пожирает взглядом Сабрину. Она снова наклонилась, чтобы надеть туфлю, и его взгляду приоткрылась ложбинка между ее грудями, видневшаяся в вырезе платья. Позабытый было сон так резко всплыл в его сознании, что он невольно задержал дыхание: с полных чувственных губ Сабрины хрипло срывается его имя, длинные волосы прикрывают соски. Интересно, какого они цвета – розовые, персиковые, светло-коричневые или…

– Как только – что? – Рид подался вперед, упершись локтями в колени.

– Прости. – Флинн тут же повернулся к нему. – На чем я остановился?

– Ты сказал, что возьмешь отпуск, как только…

«Как только вытащу голову из своей задницы. Точнее, из декольте Сабрины».

– Май. Я могу уйти в мае.

– В мае? – взвизгнула Сабрина, и этот отчаянный вопль был совершенно не похож на страстный шепот из его сна. – Я не позволю тебе ждать до мая. Твой отпуск начинается прямо сейчас.

Флинн смотрел на Сабрину так, словно видел ее впервые. Он знал ее сто лет, но никогда не задумывался, какого цвета ее соски! Он вообще когда-нибудь замечал, что у нее есть грудь? Безусловно. Он догадывался, какой размер белья она носит? Определенно да. Он видел, как на нее пялятся мужчины, когда она щеголяет на пляже в бикини? О да! Но, кроме невольных и почти отстраненных мыслей об этом, он никогда мысленно не раздевал ее и уж точно не думал о ее сосках! Она была его лучшим другом! Это все равно что всерьез думать о сосках Гейджа!

Флинн не имел ни малейшего понятия, что произошло и почему после совместного поедания китайской еды в пятницу, он проснулся в понедельник оттого, что видел Сабрину во сне абсолютно голой, сидящей на нем верхом.

Разве что она права, и он действительно еще не оправился от эмоциональных потрясений. Вся его жизнь перевернулась вверх дном, когда компания оказалась в его полном распоряжении. Да, он исполнял обязанности президента компании, но у него была страховочная платформа – его отец. А когда Эммонс умер, он остался совсем один. Он потерял мать уже давно, а брата и отца почти одновременно, и теперь у него никого нет, кроме трех самых близких людей, сидящих сейчас рядом с ним.

Он не имеет права их подвести. Он должен на время переложить контроль над компанией на них, иначе «Монарх» пойдет ко дну, как «Титаник». Флинн вытер покрывшийся испариной лоб и постарался собраться с мыслями. И это оказалось непростой задачей, поскольку Сабрина заговорила первой, заставив его взглянуть на себя.

Глава 6

– Флинн, ты спятил?

Сабрина, разумеется, знала, что Флинн не сошел с ума, но в данный момент он выглядел… странно. Его взгляд метался от нее к Риду и Гейджу и обратно, не останавливаясь ни на ком. Возможно, он выпил слишком много кофе.

– До мая еще два месяца, – сказал Гейдж, и она была рада, что не единственная, кто заметил это.

– И?

– И тебе не нужны два месяца, чтобы передать нам дела. Мы вполне способны сделать все, что нужно.

– Утром я отправила график своего отпуска Роуз, – сказала Сабрина о менеджере по персоналу. – Мы начинаем в понедельник.

– Мы? – Рид повернулся к ней. – Куда это ты собралась? И почему ты присутствуешь на этой встрече, если не собираешься помогать нам бороться с силами мирового зла?

– Я слежу за дизайном и социальными сетями, а мои подчиненные смогут справиться со всеми делами в мое отсутствие. Плюс я разрешила им связываться со мной в случае крайней необходимости.

– Ты сказала, что хочешь рисовать! – буркнул Флинн.

– Именно этим я и собираюсь заняться.

– В пятницу вечером ты читала мне лекцию о том, что нужно заниматься чем-то помимо работы, а теперь ты разрешаешь подчиненным звонить тебе в отпуске? Ты сказала, что напишешь картину, чтобы повесить над камином.

– Вы двое встречались в пятницу? А меня не пригласили, – насупился Рид.

– Хорошо, я тоже не буду отвечать на звонки и электронную почту, – сказала она Флинну прежде, чем повернуться к друзьям. – Мы в пятницу просто поели китайской еды в безликой квартире…

– Пентхаусе, – недовольно поправил Флинн.

– Прости. В его безликом пентхаусе, – улыбнулась она, – где я пыталась объяснить, что отпуск и выход на пенсию – это не одно и то же.

– Я все равно не понимаю, почему нас не пригласили, – проворчал Рид и посмотрел на Гейджа. – А ты где был в пятницу?

– Мою сестру бросил парень, так что я закармливал ее мороженым, поэтому все равно не смог бы приехать.