Джейми стояла позади него, чувствуя, что оказалась в дурацком положении, и надеясь, что он больше не будет прохаживаться насчет ее поведения.
– Ну, Джейми, теперь покажите мне, как подстричь бакенбарды.
Довольная, что разговор зашел о другом, она подошла поближе и легко наметила линию около его уха, показав таким образом, где он должен сбрить волосы.
– Так высоко? - запротестовал он. - Я почувствую себя голым.
– Если вы хотите выглядеть, как сто лет назад… - начала было она.
– Ладно. - Он вздохнул. - Ну, что ж, приступим.
Он провел бритвой по коже, сбросив мыльную пену в раковину. Джейми стояла и наблюдала за его действиями. Раньше она никогда не видела, как бреются мужчины, даже Бретт. Подняв голову, Макалистер натянул кожу у линии шеи и проделал целый ряд замысловатых движений, когда сбривал волосы около рта и носа, уничтожая свои похожие на велосипедный руль усы. Джейми глядела на все это, как зачарованная, изумляясь интимности момента.
Хэзард взял полотенце и вытер им остатки мыльной пены на лице. Когда он поднял на нее глаза, то увидел, что она опять уставилась на него. Без усов он выглядел совсем другим человеком. Джейми просто онемела от изумления. С усами и баками Хэзард напоминал ковбоя-кантриста или водителя грузовика из штата Монтана, Теперь же лицо его стало иным. Гораздо моложе и красивее, чем Джейми могла себе представить.
– Что? Я порезался? - задал он вопрос, видя ее реакцию. - Что, кровь идет?
– Нет, но вы выглядите совсем другим. - Она решила, что будет не очень-то благоразумно упоминать о его обезоруживающей привлекательности.
– Держу курс на современность. ~ Он засмеялся и взглянул на свое отражение в зеркале. - У меня были усы с юношеских лет. Сейчас же я и на себя-то не похож.
– Подождите еще, когда я отрежу ваши волосы… - Она взяла в руки ножницы. - Вы готовы, мистер Макалистер? - И подняла ножницы над его головой.
– Да, милочка. Можете меня обкорнать. - Он вышел из ванной комнаты и уселся на стул с прямой спинкой, который Джейми вытащила на середину комнаты.
Осторожно, пытаясь не коснуться его кожи, Джейми обмотала полотенце вокруг его шеи, чтобы отрезанные волосы не падали на одежду.
Джейми взяла в руки прядь его волос. Она помнила, что на фотографии в книге его длинные волосы были зачесаны надо лбом назад, разделены посередине пробором и здорово напомажены. Быстрыми движениями ножниц она отхватила ему волосы сантиметров на семь. Они упали на полотенце. Сначала Джейми чувствовала себя неловко, стоя так близко к нему и прикасаясь к его голове, но потом за работой она забыла о своих страхах. Она прошлась ножницами по его голове, стараясь не задеть уши. И к тому времени как она закончила, его волосы уже почти высохли. Ее удивило, что они мягкие, словно у ребенка, и отливают золотом под ее пальцами. Джейми зачесала их назад, разделив пробором слева. Она усмехнулась тому, что его волнистые волосы оказались непослушными, и подумала, что он и сам такой, особым послушанием не отличается.
За этим занятием прошло почти полчаса. Сердце ее учащенно билось, когда она, окончив работу, поинтересовалась, нравится ли ему результат. Потом она осторожно причесала волосы над его левым ухом и отошла в сторону. Макалистер поднялся с места, провел рукой по волосам, повернул голову вправо, потом влево и уставился на свое отражение в зеркале.
– Святой Эндрю! Слишком коротко!
Джейми кивнула, но заметила:
– Надеюсь, не слишком.
– Ну, во всяком случае, я не желаю их помадить. Терпеть не могу помады.
Джейми затаила дыхание, когда он опять принялся инспектировать ее работу. Вероятно, он не старше ее брата, а тому только тридцать пять. Теперь, когда у него опрятный вид и загорелое лицо, никто не сможет отрицать, что Хэзард Макалистер весьма привлекательный мужчина.
Он улыбнулся и убрал с плеч полотенце.
– Здорово, милочка. Мне нравится.
– Теперь - одежда.
– Да. Но у нас нет времени для портного. Так ведь?
Джейми покачала головой.
– Я отправлюсь в магазин в центре города и куплю вам кое-что.
– Я не желаю, чтобы вы покупали мне одежду.
– Что же вы наденете? Вот это? - И она жестом указала в сторону его рваной рубашки и измятых брюк.
Хэзард осмотрел себя.
– Ну уж нет. Женщина еще никогда мне ничего не покупала.
– И со мной такого не случалось. Я никогда прежде не покупала одежду для привидений.
– Я не привидение, Джейми. Не знаю, кто я на самом деле, но уверен, что не привидение.
– Ну уж, конечно, не человек из плоти и крови.
Он молча смотрел на нее, сжав зубы. И Джейми почувствовала себя виноватой. Неужели ее слова обидели его? Она свернула полотенце, положив на него ножницы, в надежде занять руки, в то время как ум ее лихорадочно работал. С какой стати она должна беспокоиться из-за его переживаний? Ведь он стал причиной всех ее мучений, созданием, превратившим ее жизнь в сплошные неприятности. И, кроме того, он не был реальным человеком. Он даже и человеком-то не был! И ей нечего огорчаться из-за него.
– Вы можете назвать мне ваши размеры?
– Но у меня нет денег.
– Мистер Макалистер, - Джейми вздохнула, хотя чувствовала себя более уверенно, вступая с ним в спор, нежели когда глазела на его изменившуюся внешность. Ее влечение к нему весьма смущало ее: - Я делаю это больше ради себя самой, а не ради вас. Если вы не будете выглядеть надлежащим образом, то кто-нибудь может усомниться в вашей подлинности. И потому я намереваюсь купить вам кое-какую одежду. Либо вы назовете мне ваши размеры и цвет, какой предпочитаете, либо мне придется догадываться об этом самой.
Он прищурился.
– А вы, оказывается, упрямая девушка. Не так ли?
– Я? Упрямая? - Джейми никогда об этом не думала.
Необычная ситуация, в которую она попала, заставила ее проявить больше твердости, чем обычно. Если бы Бретт назвал ее упрямой, она бы обиделась. Но в устах Хэзарда Макалистера это слово больше походило на комплимент, чем на критическое замечание. Джейми пожала плечами, не показывая того странного удовольствия, которое почувствовала при этих словах.
– Ну, возможно, немного. Джейми вышла из комнаты и бросила полотенце в корзину с грязным бельем. Она прихватила с собой и ножницы, опустив их в карман своего джемпера. И почему это она раньше не подумала о них? Все-таки лучше, чем быть безоружной. Хотя она знала, что в случае с Хэзардом ружье бесполезно, но почувствовала себя в большей безопасности с маленькими острыми ножницами в кармане. Если их всадить туда, куда надо, то они ранят страшнее, чем пуля. Эта мысль успокоила Джейми, но все же ей хотелось знать, нужно ли опасаться Хэзарда Макалистера. До сих пор он не сделал ей ничего плохого, только улыбался, глядя на нее. Она сунула руку в карман и потрогала ножницы. Лучше обезопасить себя, чем потом огорчаться. Прежде, чем отправиться в город, Джейми заглянула к Марку, который проспал почти все утро. Она дала ему лекарство, привела в порядок постель и покинула дом.
Через два часа Джейми возвратилась с тремя большими сумками. Она была благодарна миссис Гипсон, которая не спросила ее о том, куда она отлучалась, поскольку готовила комнаты для гостей и была очень занята.
Джейми нашла Хэзарда в лаборатории. Он заколачивал окна досками и как раз забивал последний гвоздь, когда вошла Джейми.
– Думаю, это будет надежная защита, - объяснил он. - Вор теперь нелегко сможет забраться сюда.
Джейми окинула взглядом лабораторию.
– Вы полагаете, он может вернуться?
– Но он же не получил того, за чем приходил прошлой ночью. Я слышал, как он пытался проникнуть сюда, и схватил его, когда он лез через окно.
– Уверена, что он хотел взять фотоаппарат Марка.
Макалистер, держа молоток в своей правой ручище, пересек комнату и подошел к ней. Джейми посмотрела на молоток и подумала, что он вполне может служить оружием. Несколько ударов по черепу таким молотком, и она станет еще одной жертвой Макалистера.
– Я… я… я привезла вам одежду. Вы должны переодеться до того, как сюда прибудет Бретт со своей командой.
– Хорошо. - Он положил молоток рядом с компьютером. - Где я должен переодеться?
– У вас ведь нет своей комнаты. Не так ли?
– Нет. Но на третьем этаже есть кровать и комод. Я претендую на них, пока еще тут не появился ваш друг Бретт. Там довольно тихо.
– Вот, возьмите. - И Джейми вручила ему сумки. - Постельное белье для вас я возьму у миссис Гипсон.
Он принял у нее сумки, и она поспешила вниз, понимая, что время не ждет.
Несколько минут спустя, она, тяжело дыша, взобралась на последний этаж, куда не заходила ее бабушка. Хэзард выбрал для себя комнату в башенке, в самом конце темного коридора.
Дверь в комнату была распахнута. Джейми остановилась на последней ступеньке. При виде этой двери ее охватил страх.
Она прижала к себе постельные принадлежности. Два безумных дня перевернули вверх дном все ее представление о мире. Вместо того чтобы испытывать панический страх перед привидением, она отправляется покупать ему одежду. Абсурд. Но у нее ведь нет выбора. Спотыкаясь, Джейми пошла вперед, не зная, чего еще может испугаться. Притащившись к двери, она тихо постучала.
– Входите, Джейми, - послышался глубокий грудной голос Хэзарда. Джейми переступила порог. И увидела Хэзарда в синих слаксах, голубой с зеленым рубашке и синевато-сером шерстяном свитере, под цвет его глаз, на что она ориентировалась, выбирая ему одежду. Он был просто великолепен.
Джейми не смогла сдержать одобрительной улыбки.
Хэзард неумело пытался застегнуть рубашку на верхнюю пуговицу.
– Чему это вы улыбаетесь? - поинтересовался он.
– Глядя на вас! - Она положила постельные принадлежности и подошла к нему. - Так не застегивают, - наставительно произнесла она. И не долго раздумывая, подняла руки и расправила воротник рубашки поверх свитера. Макалистер изумленно смотрел на нее с высоты своего роста. Неожиданно до нее дошел весь смысл ее поведения: как это не похоже на нее, опекать незнакомого мужчину, дотрагиваться до его груди, расправляя свитер.
"Полуночный шепот" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полуночный шепот". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полуночный шепот" друзьям в соцсетях.