Эмма коснулась его руки.
– Дорогой, ты ведь знаешь: тетушка и дядя вернутся лишь через две недели. До тех пор я не могу уехать из Лондона.
– Только одна неделя.
– Ты сможешь навестить меня.
– Одна неделя, – упрямо повторил Алекс и поцеловал жену так страстно, что Белл покраснела.
Вскоре обе дамы уютно расположились в доме Блайдонов на Гросвенор-сквер. Оказавшись на значительном расстоянии от Джона, Белл приободрилась, но по-прежнему не могла избавиться от меланхолии. Эмма предпринимала попытки сохранять дружеское добродушие, но она явно очень скучала по Алексу. Он тоже тосковал и дважды в день присылал ей записки с заверениями в том, что ему недостает общества жены, и постоянно спрашивал, не готова ли она вернуться домой.
Белл не стала никому сообщать о возвращении в город, но на третий день после приезда дворецкий доложил, что ее ждет гость.
– В самом деле? – равнодушно переспросила Белл. – Кто же он?
– Он попросил не называть его имени, желая сделать вам сюрприз, миледи.
Сердце Белл часто забилось.
– У него каштановые волосы и карие глаза? – торопливо спросила она.
– Он пожелал сделать вам Сюрприз.
Белл от волнения почти вцепилась в дворецкого.
– Говорите же! Пожалуйста, скажите, это он?
– Да, миледи.
Уронив руки, Белл рухнула в ближайшее кресло.
– Передайте, что я не желаю его видеть.
– Но я всегда считал мистера Данфорда одним из ваших близких друзей, миледи. Мне бы не хотелось отказывать ему.
– А, так это Данфорд! – Белл вздохнула, ощутив одновременно облегчение и разочарование. – Скажите, что я сейчас спущусь.
Через пару секунд она встала и подошла к зеркалу, бегло оглядывая себя. Уже несколько лет Уильям Данфорд был ее близким другом. Он пытался ухаживать за ней, но они быстро поняли, что не созданы друг для друга, и решили не губить дружбу неудачным романом. Кроме того, Данфорд был лучшим другом Алекса и сыграл значительную роль в нелегкой задаче проложить путь Алексу и Эмме к алтарю.
– О Данфорд, как приятно вас видеть! – воскликнула Белл, входя в гостиную, где ждал гость. Пройдя через комнату, она дружески обняла его.
– И я тоже рад снова вас видеть, Белл. Как вам понравилась пасторальная жизнь в обществе новобрачных?
– Уэстонберт – прелестное местечко, – машинально отозвалась Белл, усаживаясь на диван. – Хотя там слишком часто бывают дожди.
Данфорд лениво опустился в мягкое кресло.
– Ну, в конце концов, мы в Англии.
– Да, – подтвердила Белл, мысленно уносясь за тысячи миль.
После целой минуты терпеливого ожидания Данфорд окликнул ее:
– Эй, Белл! Я здесь!
Белл с трудом вернулась к реальности.
– Что? О, простоте, Данфорд. Я всего лишь задумалась…
– И явно не обо мне.
Белл робко улыбнулась.
– Мне очень жаль.
– Белл, что-нибудь случилось?
– Все чудесно.
– Отнюдь не так чудесно – это сразу видно, – помедлив, он улыбнулся. – Дело в мужчине, верно?
– Что?
– Ага, вижу, я угадал.
Белл понимала, что ей не удастся сбить Данфорда с толку, но тем не менее предприняла слабую попытку уклониться от ответа.
– Может быть.
– Вот это новость! – воскликнул Данфорд. – После долгих лет созерцания многочисленных жертв любви и благоговения к себе малютка Арабелла наконец-то влюбилась сама.
– В этом нет ничего забавного, Данфорд.
– Напротив, это поразительно.
– Вы изобразили меня какой-то бессердечной ледяной принцессой.
– Нет, что вы, Белл, – немедленно начал оправдываться Данфорд. – Должен признаться, вы всегда были на редкость любезны с каждым прыщавым юнцом, который только приглашал вас на танец.
– Благодарю. Пожалуй, вы правы.
– Именно потому столько прыщавых юнцов приглашали вас танцевать.
– Данфорд! – предостерегающе произнесла Белл.
– И вот теперь, после бог весть скольких предложений, из которых ни одного вы не выразили желания принять, удивительно видеть, как кто-то вскружил вам голову. – После столь долгого объяснения Данфорд вдруг замолчал. Поняв, что Белл не ответит, он добавил: – Это мужчина, верно?
– А по-вашему, могла быть и женщина? – усмехнулась Белл. – Конечно, мужчина.
– Он не ответил на ваши чувства?
– Нет, – в ее голосе прозвучала душераздирающая печаль.
– Вы в этом уверены?
– У меня есть причины считать, что ему… – Белл старательно подыскивала слова, -…я не безразлична, но он считает непозволительным следовать своим чувствам.
– Похоже, этот малый отличается избытком честности.
– Вроде того.
– Из любопытства рискну спросить, Белл: чем так хорош этот малый, что вы влюбились в него?
Лицо Белл немедленно смягчилось.
– Не знаю, Данфорд, в самом деле не знаю. Ему присуще чувство чести. Он остроумен – все время поддразнивал меня, но не зло, и позволял насмехаться над ним в ответ. В нем есть что-то хорошее. Он этого не видит в отличие от меня. О, Данфорд, я нужна ему!
Минуту Данфорд сидел молча.
– Уверен, еще не все потеряно. Мы сможем повлиять на его решение.
– Мы?
Он ответил ей дерзкой улыбкой.
– Давно я так не забавлялся.
– Не уверена, что дело стоит таких усилий.
– Конечно, стоит!
– Не знаю, хочу ли я вернуть его.
– Хотите, в этом не может быть сомнений. Прислушивались ли вы к собственным словам последние тридцать секунд?
– Жаль, что мне недостает вашей самоуверенности.
– Послушайте, Белл, последние два года вы говорили мне, что мечтаете о браке по любви. Разве ради этого вы не готовы пожертвовать гордостью?
– Я вполне способна сделать отличную партию, – не вполне убежденно возразила Белл. – Даже наверняка я ее сделаю. Я постоянно получаю предложения. Нет, мне не грозит одиночество.
– Может быть. Но и счастливы вы не будете.
Белл вздохнула.
– Знаю.
– Мы сегодня же приведем мой план в исполнение.
– В чем же состоит этот план?
– Насколько я понимаю, если этот мужчина… кстати, как его зовут?
– Джон.
Данфорд ухмыльнулся.
– Право, Белл, вы могли бы придумать чтонибудь получше.
– В самом деле! – запротестовала Белл. – Его и вправду зовут Джоном. Можете спросить у Эммы.
– Ну хорошо, если этот Джон и впрямь к вам неравнодушен, он сойдет с ума от ревности, едва услышит, что вы собираетесь замуж – даже после того, как он попытался совершить благородный поступок и порвать с вами.
– Любопытный план, но за кого мне предстоит выйти замуж?
– За меня.
Белл окинула его недоверчивым взглядом.
– Прошу вас, пощадите!
– Это не значит, что нам и в самом деле придется пожениться, – пояснил Данфорд и добавил с упреком: – Незачем делать вид, что вам настолько отвратительна эта мысль. Вы же знаете, я считаюсь видным женихом. Просто мы должны пустить слух о предстоящей свадьбе. Если вы нужны Джону, ловушка должна сработать.
– Не знаю, – засомневалась Белл. – А если ему нет дела до меня? Что тогда?
– Ну разумеется, тогда вы меня отвергнете.
– И вы не станете возражать?
– Конечно, нет. Это мне даже поможет. Уверен, найдется множество прелестных юных созданий, желающих меня утешить.
– Пожалуй, мне не следует отвлекать вас от столь приятного времяпрепровождения. Может быть, пустим слух, что я собираюсь замуж, но не упомянем, за кого именно?
– И к чему это приведет? – усмехнулся Данфорд. – Любая жительница Лондона собирается замуж. Ваш Джон и не услышит об этом, особенно если он заживо похоронил себя в деревне.
– Да, но тогда до него вообще не дойдут слухи, поскольку он не интересуется светской жизнью. Единственный способ дать ему знать о наших брачных планах – поместить объявление в «Тайме».
При этой мысли Данфорд побледнел.
– Вот именно, – повторила Белл, – объявление в газете сделает слух достоверной новостью. – Ей самой не верилось, что она решилась на столь смелую авантюру. – Возможно, нам следует посвятить в свои планы Эмму. Она может невзначай упомянуть при Джоне, что я собираюсь замуж, но не называть ваше имя. Лучше вообще не упоминать никаких имен – просто сообщить ему, что я объявила о помолвке.
– А не будет выглядеть странным, если Эмма заговорит об этом?
– Они с Джоном соседи. Ничего подозрительного, даже если Эмма заедет к нему поболтать.
Данфорд склонился вперед и широко улыбнулся, показывая полоску белоснежных зубов.
– Превосходный план, Арабелла. Он избавит меня от необходимости разыгрывать влюбленного.
Она покачала головой.
– Вы невозможны!
– Если и после этого ваш красавчик не появится на белом коне и в сверкающих доспехах, чтобы увезти вас в закатную даль, можно будет лишь сказать, что он недостоин таких усилий.
Белл не была уверена в правоте его слов, но кивнула.
– А тем временем вам придется заняться делом. Этот малый, Джон… как, вы сказали, его фамилия?
– Я не упоминала его фамилию.
Данфорд приподнял бровь, но не стал настаивать.
– Должен сказать, ваш маленький обман будет выглядеть не слишком убедительно, если Джон обнаружит, что вы погребли себя в этом мавзолее с тех пор, как прибыли в Лондон.
– Разумеется, вы правы, но сейчас в городе почти никого нет и выезжать мне некуда.
– Случилось так, что меня пригласили на музыкальный вечер, который наверняка будет невыносимо нудным, но, поскольку хозяин дома – мой дальний родственник, я не смог отклонить приглашение.
Белл прищурилась.
– Должно быть, опять один из ваших кузенов Смайт-Смитов?
– Боюсь, вы правы.
– По-моему, я уже говорила вам, что больше ни за что не появлюсь у них в гостях. В прошлый раз я поняла, как звучит Моцарт в исполнении стада овец.
– Чего еще ожидать от людей, запятнанных на всю жизнь фамилией вроде Смайт-Смит? Во всяком случае, выбора у вас нет. Мы уже решили, что вам следует бывать там и сям, а других приглашений пока не предвидится.
"Полночный вальс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полночный вальс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полночный вальс" друзьям в соцсетях.